Strażnik pierwszej damy: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
ThePinkFin (dyskusja | edycje)
 
(Nie pokazano 1 pośredniej wersji utworzonej przez tego samego użytkownika)
Linia 24: Linia 24:
'''Kierownik produkcji''': [[Adam Wieluński]]<br />  
'''Kierownik produkcji''': [[Adam Wieluński]]<br />  
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Krystyna Królówna]] – '''Tess Calisle'''
* [[Krystyna Królówna]] – '''Tess Carlisle'''
* [[Jacek Rozenek]] – '''Doug Chesnic'''
* [[Jacek Rozenek]] – '''Doug Chesnic'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Howard Shaeffer'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Howard Shaeffer'''
Linia 30: Linia 30:
* [[Adam Ferency]] – '''Prezydent'''
* [[Adam Ferency]] – '''Prezydent'''
'''oraz''':
'''oraz''':
* [[Andrzej Blumenfeld]]
* [[Andrzej Blumenfeld]] – '''Dyrektor służb specjalnych'''
* [[Andrzej Ferenc]]
* [[Andrzej Ferenc]] – '''Barry'''
* [[Andrzej Gawroński]]
* [[Andrzej Gawroński]]
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Jan Kulczycki]]<!-- – '''Tom'''-->
* [[Artur Kaczmarski]]
* [[Artur Kaczmarski]]
* [[Wojciech Machnicki]]
** '''Pracownik biblioteki''',
* [[Mieczysław Morański]]
** '''Pogodyn''',
* [[Ryszard Olesiński]]
** '''Chang'''
* [[Włodzimierz Press]]
* [[Wojciech Machnicki]]
* [[Marcin Sosnowski]]
** '''Ralph''',
* [[Małgorzata Drozd]]
** '''Lekarz'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Bobby'''
* [[Ryszard Olesiński]]
** '''Jimmy''',
** '''Porywacz'''
* [[Włodzimierz Press]] – '''Frederick'''
* [[Marcin Sosnowski]]<!-- – '''Joe'''-->
* [[Małgorzata Drozd]]
** '''Głos w radiu'''
** '''Sekretarka prezydenta''',<!--
** '''Kimberly''',-->
** '''Prezenterka'''
i inni
i inni



Aktualna wersja na dzień 20:57, 18 sty 2021

Tytuł Strażnik pierwszej damy
Tytuł oryginalny Guarding Tess
Gatunek komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna Canal+
Rok produkcji 1994
Data premiery dubbingu 12 kwietnia 1997

Strażnik pierwszej damy (ang. Guarding Tess, 1994) − amerykański film komediowy w reżyserii Hugh Wilsona.

Polski dubbing został wyemitowany po raz pierwszy 12 kwietnia 1997 roku w Canal+, która jako jedyna stacja wyświetlała go w takiej wersji. Film w kinach, w telewizji oraz na kasetach video i płytach DVD jest znany pod tytułem Rycerz pierwszej damy.

Fabuła

Doug Chesnic (Nicolas Cage) od trzech lat jest osobistym ochroniarzem Tess Carlisle (Shirley MacLaine), wdowy po prezydencie USA, która mieszka w Summersville w Ohio. Nie może doczekać się końca kontraktu, gdyż ma już dość kłótni z kapryśną i drażliwą byłą pierwszą damą. Dowiaduje się jednak od szefa, Neala Carlo (James Handy), że na osobiste żądanie obecnej głowy państwa ma nadal pełnić służbę w Ohio. Okazuje się, że takie było życzenie Tess. Mimo niezadowolenia agent Chesnic stara się rzetelnie wykonywać powierzone mu zadanie. Z czasem starsza pani zmienia swoje nastawienie do ochroniarza, uświadamia sobie bowiem, że tak naprawdę może liczyć tylko na niego. Niebawem podopieczna Douga zostaje uprowadzona. Przerażony agent natychmiast powiadamia Waszyngton i ściąga do Ohio niemal całe biuro ochrony.

Źródło: Teleman

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+MASTER FILM
Dialogi i reżyseria: Maria Horodecka
Dźwięk: Aneta Michalczyk-Falana
Montaż: Michał Przybył
Kierownik produkcji: Adam Wieluński
W wersji polskiej udział wzięli:

oraz:

i inni

Lektor: Maciej Czapski

Linki zewnętrzne