Traszka Neda: Różnice pomiędzy wersjami
mNie podano opisu zmian |
|||
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 2 użytkowników) | |||
Linia 3: | Linia 3: | ||
|tytuł oryginalny= Ned’s Newt | |tytuł oryginalny= Ned’s Newt | ||
|gatunek= animowany, przygodowy, familijny | |gatunek= animowany, przygodowy, familijny | ||
|kraj= Kanada, Stany Zjednoczone | |kraj= Kanada, Niemcy, Stany Zjednoczone | ||
|język= angielski | |język= angielski | ||
|stacja= [[Canal+]], [[MiniMax]], [[KidsCo]], [[Top Kids]], TVR | |stacja= [[Canal+]], [[MiniMax]], [[KidsCo]], [[Top Kids]], TVR | ||
|lata produkcji= 1997-1999 | |lata produkcji= 1997-1999 | ||
|data premiery= | |data premiery=24 sierpnia [[1998]] | ||
|sezony= 3 z 3 | |sezony= 3 z 3 | ||
|odcinki= 39 z 39 | |odcinki= 39 z 39 | ||
}} | }} | ||
'''Traszka Neda''' (ang. ''Ned’s Newt'', 1997-1999) – kanadyjsko-amerykański serial animowany opowiadający o wielkiej traszce. | '''Traszka Neda''' (ang. ''Ned’s Newt'', 1997-1999) – kanadyjsko-niemiecko-amerykański serial animowany opowiadający o wielkiej traszce. | ||
39-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale [[Canal+]], [[MiniMax]], [[KidsCo]], [[Top Kids]] i TVR. | 39-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale [[Canal+]], [[MiniMax]], [[KidsCo]], [[Top Kids]] i TVR. | ||
Linia 18: | Linia 18: | ||
== Fabuła == | == Fabuła == | ||
Wesoła opowieść o małym chłopcu, którego najlepszym przyjacielem jest hodowana przez niego sympatyczna traszka o imieniu Newton. | |||
<small> | Pewnego dnia Ned przekarmia swojego towarzysza, przez co urasta on do olbrzymich rozmiarów. Szybko również wychodzi na jaw niecodzienny talent Newtona: potrafi doskonale udawać kogoś innego; nikt nie jest w stanie domyślić się kamuflażu. Od tej pory życie chłopaka ulegnie więc kolosalnej zmianie – wspólnie z ukochanym stworkiem przeżyje mnóstwo niesamowitych przygód, a każdy dzień przyniesie niezapomniane chwile. | ||
<small>[http://web.archive.org/web/20031016122730/http://www.minimax.com.pl:80/cgi-bin/minimax/program/program/full/00000B&traszka%20neda Opis nadawcy]</small> | |||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
Linia 413: | Linia 415: | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;" | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
!width=" | !width="12%"|Premiera | ||
!width=" | !width="6%"|№ | ||
!width=" | !width="41%"|Tytuł polski | ||
!width="41%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24.08.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01 | ||
| ''Nowy przyjaciel Neda'' | | ''Nowy przyjaciel Neda'' | ||
Linia 426: | Linia 430: | ||
| ''What Rock Through Yonder Window Breaks'' | | ''What Rock Through Yonder Window Breaks'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25.08.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02 | ||
| ''Potwór z ulicy Przyjaźni'' | | ''Potwór z ulicy Przyjaźni'' | ||
Linia 433: | Linia 438: | ||
| ''A Snitch In Time'' | | ''A Snitch In Time'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26.08.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03 | ||
| ''Wyprawa do dna śmietnika'' | | ''Wyprawa do dna śmietnika'' | ||
Linia 440: | Linia 446: | ||
| ''Happy Blood Altar Ring To You'' | | ''Happy Blood Altar Ring To You'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27.08.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04 | ||
| ''Pomidorowy Mars'' | | ''Pomidorowy Mars'' | ||
Linia 447: | Linia 454: | ||
| ''Saturday Night Furvor'' | | ''Saturday Night Furvor'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28.08.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05 | ||
| ''Obywatel Ned'' | | ''Obywatel Ned'' | ||
Linia 454: | Linia 462: | ||
| ''The Most Grating Show On Earth'' | | ''The Most Grating Show On Earth'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31.08.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06 | ||
| ''Jurajski praprzodek'' | | ''Jurajski praprzodek'' | ||
Linia 461: | Linia 470: | ||
| ''Take A Hike'' | | ''Take A Hike'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01.09.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07 | ||
| ''Oddajcie moje płatki'' | | ''Oddajcie moje płatki'' | ||
Linia 468: | Linia 478: | ||
| ''What Big Rewrite Notes You Have'' | | ''What Big Rewrite Notes You Have'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02.09.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08 | ||
| ''Sam w domu z Frankiem'' | | ''Sam w domu z Frankiem'' | ||
Linia 475: | Linia 486: | ||
| ''The Lucky Penny'' | | ''The Lucky Penny'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03.09.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09 | ||
| ''Ratunku, bo wyłysieję'' | | ''Ratunku, bo wyłysieję'' | ||
Linia 482: | Linia 494: | ||
| ''Planes, Trains, And Newtmobiles'' | | ''Planes, Trains, And Newtmobiles'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04.09.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10 | ||
| ''Bicie rekordu'' | | ''Bicie rekordu'' | ||
Linia 489: | Linia 502: | ||
| ''Newton’s Day Out'' | | ''Newton’s Day Out'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07.09.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11 | ||
| ''Nie widać lasu spoza drzew'' | | ''Nie widać lasu spoza drzew'' | ||
Linia 496: | Linia 510: | ||
| ''Saving Lummox'' | | ''Saving Lummox'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.09.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12 | ||
| ''Newton się zakochał'' | | ''Newton się zakochał'' | ||
Linia 503: | Linia 518: | ||
| ''Show Me The Money'' | | ''Show Me The Money'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.09.1998 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13 | ||
| ''Trudne zadania są fajne'' | | ''Trudne zadania są fajne'' | ||
Linia 510: | Linia 526: | ||
| ''Mall Good Things Come To An End'' | | ''Mall Good Things Come To An End'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA''' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14 | ||
| ''Praca mojego taty'' | | ''Praca mojego taty'' | ||
Linia 519: | Linia 536: | ||
| ''Ned’s Army'' | | ''Ned’s Army'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15 | ||
| ''Wspinaczka na szczyt'' | | ''Wspinaczka na szczyt'' | ||
Linia 526: | Linia 544: | ||
| ''Go Nest Young Man'' | | ''Go Nest Young Man'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16 | ||
| ''Weekend u cioci Bernice'' | | ''Weekend u cioci Bernice'' | ||
Linia 533: | Linia 552: | ||
| ''New Year’s Ned'' | | ''New Year’s Ned'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17 | ||
| ''Światła, kamera, Newton'' | | ''Światła, kamera, Newton'' | ||
Linia 540: | Linia 560: | ||
| ''When In Drought'' | | ''When In Drought'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|18 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|18 | ||
| ''Potrząśnij mózgiem'' | | ''Potrząśnij mózgiem'' | ||
Linia 547: | Linia 568: | ||
| ''Tis Follicle To Be Wise'' | | ''Tis Follicle To Be Wise'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19 | ||
| ''Powrót do przyszłości'' | | ''Powrót do przyszłości'' | ||
Linia 554: | Linia 576: | ||
| ''Motley Cruise'' | | ''Motley Cruise'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20 | ||
| ''Rodzinny piknik'' | | ''Rodzinny piknik'' | ||
Linia 561: | Linia 584: | ||
| ''Crop! In The Name Of Love'' | | ''Crop! In The Name Of Love'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21 | ||
| ''Urocze miejsce'' | | ''Urocze miejsce'' | ||
Linia 568: | Linia 592: | ||
| ''Educating Reeger'' | | ''Educating Reeger'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22 | ||
| ''Traszka Normana'' | | ''Traszka Normana'' | ||
Linia 575: | Linia 600: | ||
| ''The Show Must Go Off'' | | ''The Show Must Go Off'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23 | ||
| ''Gdy but Cię uwiera'' | | ''Gdy but Cię uwiera'' | ||
Linia 582: | Linia 608: | ||
| ''Ned And Edna, And Ed ’N Aden'' | | ''Ned And Edna, And Ed ’N Aden'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24 | ||
| ''Pogonić wirusa'' | | ''Pogonić wirusa'' | ||
Linia 589: | Linia 616: | ||
| ''A Mother Day, A Mother Dollar'' | | ''A Mother Day, A Mother Dollar'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25 | ||
| ''Tylko w Nowym Yorku'' | | ''Tylko w Nowym Yorku'' | ||
Linia 596: | Linia 624: | ||
| ''Lummox Of The Baskervilles'' | | ''Lummox Of The Baskervilles'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19.04.1999 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26 | ||
| ''Nie deptać roślin'' | | ''Nie deptać roślin'' | ||
Linia 603: | Linia 632: | ||
| ''Nedapalooza'' | | ''Nedapalooza'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA TRZECIA''' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07.09.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27 | ||
| ''Pamiętnik Neda'' | | ''Pamiętnik Neda'' | ||
Linia 612: | Linia 642: | ||
| ''Last Fraction Hero'' | | ''Last Fraction Hero'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08.09.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28 | ||
| ''W wesołym miasteczku'' | | ''W wesołym miasteczku'' | ||
Linia 619: | Linia 650: | ||
| ''Go Fetch'' | | ''Go Fetch'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14.09.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29 | ||
| ''Cymbałkowy obóz'' | | ''Cymbałkowy obóz'' | ||
Linia 626: | Linia 658: | ||
| ''The Friendly Triangle'' | | ''The Friendly Triangle'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15.09.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30 | ||
| ''Nigdy nigdy Ned'' | | ''Nigdy nigdy Ned'' | ||
Linia 633: | Linia 666: | ||
| ''To Have And Have Newt'' | | ''To Have And Have Newt'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21.09.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31 | ||
| ''Wakacje w lesie'' | | ''Wakacje w lesie'' | ||
Linia 640: | Linia 674: | ||
| ''The Man Who Would Be Flemking'' | | ''The Man Who Would Be Flemking'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22.09.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|32 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|32 | ||
| ''Cyranewton De Bergerac'' | | ''Cyranewton De Bergerac'' | ||
Linia 647: | Linia 682: | ||
| ''The Boy Who Newt Too Much'' | | ''The Boy Who Newt Too Much'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28.09.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33 | ||
| ''Do wesela się nabroi'' | | ''Do wesela się nabroi'' | ||
Linia 654: | Linia 690: | ||
| ''Newt’s Ned'' | | ''Newt’s Ned'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29.09.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34 | ||
| ''Tylne drzwi autobusu'' | | ''Tylne drzwi autobusu'' | ||
Linia 661: | Linia 698: | ||
| ''Et Tu, Newté?'' | | ''Et Tu, Newté?'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05.10.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|35 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|35 | ||
| ''Randka w kinie'' | | ''Randka w kinie'' | ||
Linia 668: | Linia 706: | ||
| ''Trouble Indemnity'' | | ''Trouble Indemnity'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06.10.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|36 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|36 | ||
| ''312 gniewnych kobiet'' | | ''312 gniewnych kobiet'' | ||
Linia 675: | Linia 714: | ||
| ''Toys Will Be Toys'' | | ''Toys Will Be Toys'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12.10.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|37 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|37 | ||
| ''Kto ukradł lato?'' | | ''Kto ukradł lato?'' | ||
Linia 682: | Linia 722: | ||
| ''Sealed With A Newt'' | | ''Sealed With A Newt'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13.10.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|38 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|38 | ||
| ''W pogoni za wróżką zębową'' | | ''W pogoni za wróżką zębową'' | ||
Linia 689: | Linia 730: | ||
| ''Remote Possibility'' | | ''Remote Possibility'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19.10.2002 | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|39 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|39 | ||
| ''Regaty'' | | ''Regaty'' |
Aktualna wersja na dzień 10:07, 6 paź 2024
Tytuł | Traszka Neda |
---|---|
Tytuł oryginalny | Ned’s Newt |
Gatunek | animowany, przygodowy, familijny |
Kraj produkcji | Kanada, Niemcy, Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Canal+, MiniMax, KidsCo, Top Kids, TVR |
Lata produkcji | 1997-1999 |
Data premiery dubbingu | 24 sierpnia 1998 |
Wyemitowane serie |
3 z 3 |
Wyemitowane odcinki | 39 z 39 |
Traszka Neda (ang. Ned’s Newt, 1997-1999) – kanadyjsko-niemiecko-amerykański serial animowany opowiadający o wielkiej traszce.
39-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale Canal+, MiniMax, KidsCo, Top Kids i TVR.
Wszystkie odcinki serialu dostępne są na kanale YouTube Treehouse Direct Polska.
Fabuła
Wesoła opowieść o małym chłopcu, którego najlepszym przyjacielem jest hodowana przez niego sympatyczna traszka o imieniu Newton.
Pewnego dnia Ned przekarmia swojego towarzysza, przez co urasta on do olbrzymich rozmiarów. Szybko również wychodzi na jaw niecodzienny talent Newtona: potrafi doskonale udawać kogoś innego; nikt nie jest w stanie domyślić się kamuflażu. Od tej pory życie chłopaka ulegnie więc kolosalnej zmianie – wspólnie z ukochanym stworkiem przeżyje mnóstwo niesamowitych przygód, a każdy dzień przyniesie niezapomniane chwile.
Wersja polska
Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie CANALu+ (odc. 1-26) / MiniMax (odc. 27-39) – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Ewa Złotowska
Dialogi polskie:
- Barbara Robaczewska (odc. 1-2, 6-7, 13),
- Ewa Ziemska (odc. 3-4, 8-9, 14-15, 18, 23-24),
- Magdalena Dwojak (odc. 5, 10-12, 19-20),
- Hanna Górecka (odc. 16-17),
- Olga Latek (odc. 21-22, 25-26),
- Anna Celińska (odc. 27-28, 38-39),
- Anna Niedźwiecka-Medek (odc. 29-32, 37),
- Katarzyna Wojsz (odc. 33-34),
- Ewa Mart (odc. 35-36)
Dźwięk i montaż:
- Janusz Tokarzewski (odc. 1-8),
- Hanna Makowska (odc. 9-26),
- Jerzy Wierciński (odc. 27-39)
Kierownik produkcji:
- Bogumiła Adler (odc. 1-26),
- Paweł Araszkiewicz (odc. 27-39)
Udział wzięli:
- Jacek Kawalec –
- Newton,
- jeden z mieszkańców (odc. 8b)
- Elżbieta Bednarek –
- Ned,
- niania Neda (odc. 8a)
- Arkadiusz Jakubik – Ojciec (Eric)
- Anna Gornostaj –
- Matka (Sharon),
- mama Dudka (odc. 11b)
- Paweł Iwanicki –
- Edek (odc. 5b),
- tygrys (odc. 5b),
- kierowca (odc. 6a),
- Dudek / Dawid / Doogle (odc. 5a, 6b, 7b, 14a, 15a, 17b, 21b, 22b, 25b, 26ab),
- jeden z obozowiczów (odc. 6b),
- Rudy McCabe (Rusty McCabe) (odc. 7b, 33b, 34a, 36a, 38a, 39ab),
- kelner (odc. 8a),
- głos odliczający do startu rakiety (odc. 9b),
- Lemmy Stunk (odc. 10b, 11a),
- jeden z chłopaków (odc. 13b),
- sprzedawca spodni (odc. 15a),
- syn bankruta (odc. 16a),
- Flan Flanagan/policjant z filmu (odc. 17a),
- pan De Cergomont (odc. 21b),
- Norman Swenson (odc. 22a),
- listonosz (odc. 22b),
- Hank "Anchor" Tony (odc. 25b, 26a),
- jeden z członków zespołu (odc. 26b),
- jeden z robotników (odc. 32a),
- mężczyzna podający tajny kod dla Agenta X (odc. 32b),
- pracownik wypożyczalni (odc. 32b),
- pracownik wypożyczalni w Pradze (odc. 32b),
- prezenter wiadomości (odc. 33b),
- Clyde (odc. 34b),
- jeden z kosmitów w zwiastunie "Zagubionych w przestrzeni" (odc. 35a),
- jeden z zębaczy w zwiastunie "Zębacze, które pożarły Kanadę" (odc. 35a),
- Brad (odc. 35a),
- strażnik więzienia (odc. 37b)
- Krystyna Kozanecka –
- Linda,
- damski głos w muzuem (odc. 3b),
- straż przy bramie do Marsa (odc. 4a),
- jeden z mieszkańców (odc. 5a),
- mucha (odc. 6a),
- Chloe (odc. 8a, 20a),
- prezenterka audycji o hemoroidach (odc. 9a),
- siostra Gryzelda (odc. 12a),
- pielęgniarka (odc. 16b)
- Katarzyna Skolimowska –
- traszka Normana (odc. 22a),
- mama Newtona (odc. 24b)
- Robert Tondera –
- stary sprzedawca (odc. 24b, pierwsza scena w odc. 25b),
- głos z kanałów (odc. 25a),
- trener gry w baseball (odc. 25b),
- Rev Rover (odc. 26a),
- jedna z trolopodobnych istot (odc. 26b),
- organizator gry w rzucenie do puszek (odc. 28a),
- właściciel firmy produkującej zabawki (odc. 28b),
- właściciel śmietnika (odc. 28b),
- spiker reklamy Bateriożerki (odc. 29a),
- Bingo, drużynowy Cymbałkowego obozu (odc. 29a),
- lodziarz (odc. 29b),
- Harry Ślepokretowski (odc. 29b),
- policjant (odc. 30a),
- burmistrz (odc. 30b, 32a, 34b, 38b, 39a),
- Zapiaszczony Flemkin (odc. 31b),
- Cezar (odc. 34b),
- spiker w kinie (odc. 35a),
- jeden z trolli w kostiumie Pszczółci (odc. 36b),
- stary sprzedawca (odc. 36b, 37ab)
oraz:
- Izabela Dąbrowska –
- pani Patrycja Bunn (odc. 2a, 4b, 7b, 10b, 11a, 14a, 15a, 17a, 21b, 22b, 24b, 25b),
- pani Robinson (odc. 3a),
- lalka (odc. 4b),
- jedna z mieszkanek (odc. 5a),
- słonica (odc. 5b),
- dziewczynka (odc. 7b),
- bogaczka (odc. 8b),
- mieszkańcy (odc. 10a),
- Ulryka (odc. 12a),
- kibice Rusty'ego (odc. 12b),
- ekspertka zapachów (odc. 16a),
- pielęgniarka (odc. 18a),
- głos-przewodnik (odc. 19a),
- jedna z babć Neda (odc. 20ab),
- żona Henry'ego (odc. 23a),
- sprzedawczyni (odc. 24b),
- głosy z publiczności (odc. 27a)
- Tomasz Bednarek –
- facet z reklamy (odc. 1a),
- Dudek (odc. 1b, 9a, 11ab),
- spiker (odc. 1b),
- jeden z bezrobotnych kelnerów (odc. 3b),
- Rusty McCabe (odc. 4a),
- jeden z chłopaków (odc. 13b)
- Józef Mika –
- Robin Hipczyk (odc. 1b),
- Remek (odc. 2b, 7a),
- jeden z bezrobotnych kelnerów (odc. 3b),
- kosmita-recepcjonista (odc. 4a),
- Dudek (odc. 4b),
- jeden z mieszkańców (odc. 5a),
- niedźwiedź (odc. 5b),
- dinozaur Benek (odc. 6a),
- brontozaur (odc. 6a),
- prezenter (odc. 6a),
- trąbkarz (odc. 7b),
- policjant z filmu (odc. 8a),
- policjant (odc. 8b),
- Rusty McCabe (odc. 28a, 30b)
- Jerzy Mazur –
- Hiram (odc. 2a),
- jeden z bezrobotnych kelnerów (odc. 3b),
- steward (odc. 3b),
- Gus Gwen (odc. 4b),
- jeden z mieszkańców (odc. 5a),
- listonosz (odc. 5a),
- spiker (odc. 9a),
- Gus Gingrich (odc. 10a),
- głos z głośnika (odc. 13a),
- strażnik (odc. 14a),
- burmistrz (odc. 14b, 15a, 16b, 17ab, 22b, 26b),
- oficer (odc. 14b),
- trener wojskowy (odc. 14b),
- jeden z uczniów w szkole Neda (odc. 14b),
- stary sprzedawca (odc. 16b, inna scena w odc. 25b),
- asystent Jetta (odc. 17a),
- lekarz #2 (odc. 18a),
- łysol (odc. 18b),
- Frank (odc. 20a),
- pan De Cergomont (odc. 21b),
- Biff (odc. 21b),
- jeden z nauczycieli (odc. 21b),
- Henry (odc. 23a),
- nowojorski gitarzysta (odc. 25a),
- jeden z aligatorów (odc. 25a),
- jeden z członków zespołu (odc. 26b),
- Largot, jedna z trolopodobnych istot (odc. 26b),
- głosy z publiczności (odc. 27a),
- klient, któremu Newton zwrócił dolary w ketchupie (odc. 28a),
- prezes firmy (odc. 28b),
- sprzedawca spiraconych kaset video (odc. 30a),
- aptekarz (odc. 30b),
- Leśnik Borowy (odc. 31a),
- umięśniony rozbitek (odc. 31b),
- czarnoskóry agent (odc. 32b),
- zły doktor (odc. 32b),
- Stanley Pluck, tata Doogle'a (odc. 34b, 36b),
- prezenter (odc. 36a),
- jeden z trolli w kostiumie Pszczółci (odc. 36b),
- właściciel śmietnika (odc. 37b),
- trener (odc. 39a),
- głosy z tłumu (odc. 39a)
- Marek Frąckowiak –
- właściciel śmietnika/starszy Kapitan Ocelot (odc. 3a),
- jeden z mieszkańców (odc. 5a),
- lokaj Neda (odc. 5a),
- lew #1 (odc. 5b),
- słoń (odc. 5b),
- Gilligan (odc. 6a),
- pracownik gazowni (odc. 6b),
- prezes firmy (odc. 7a),
- prezenter Felix (odc. 8a),
- Frank (odc. 8a),
- jeden z mieszkańców (odc. 8b),
- jubiler (odc. 8b),
- atlantydzki rybak (odc. 9b),
- mieszkańcy (odc. 10a),
- Lomax (odc. 11b),
- funkcjonariusz (odc. 13b),
- stary sprzedawca (odc. 15a),
- kajakarz (odc. 15b),
- narrator dokuemntów (odc. 15b),
- ptaki (odc. 15b),
- wujek Norgie (odc. 16a),
- otyły pan (odc. 16a),
- Jett, reżyser filmu (odc. 17a),
- strażnik parku (odc. 17b),
- policjant z filmu (odc. 18b),
- aktor grający drugiego robota (odc. 19a),
- kapitan kutra rybackiego (odc. 19b),
- jeden z dziadków Neda (odc. 20a)
- Jarosław Boberek –
- stary sprzedawca (odc. 1a, 2a, 3b, 5a),
- Kapitan Ocelot (odc. 3a),
- sprzedawca pasty pomidorowej (odc. 4a),
- jeden z mieszkańców (odc. 5a),
- konferansjer (odc. 5b),
- lew #2 (odc. 5b),
- Newtozaur (odc. 6a),
- drużynowy (odc. 6b),
- przewodnik (odc. 7a),
- Kiłbik B. Wełba (odc. 7b),
- współtowarzysz Felixa (odc. 8a),
- burmistrz Breadcup (odc. 8a),
- bankier (odc. 8b),
- dziadek Neda (odc. 27a),
- kucharz (odc. 27a),
- kurier (odc. 28a),
- organizator gry w łowienie magnesem (odc. 28a),
- właściciel kozy Inchiny (odc. 28b),
- aktor grający niemowlaka (odc. 29a),
- Hieronim Miły (odc. 29b),
- rudowłosy pirat video (odc. 30a),
- Frank (odc. 31a),
- kustosz muzeum (odc. 31b),
- jasnoskóry agent (odc. 32b),
- ksiądz (odc. 33a),
- strażnik (odc. 33b),
- małpa (odc. 34a),
- ogrodnik (odc. 34b),
- Napoleon (odc. 34b),
- prezes firmy (odc. 37a),
- Zębowa Wróżka (odc. 38a)
- Wojciech Paszkowski –
- prezenter reklamy Chrapo-matic Facjaty (odc. 9a),
- marynarz (odc. 9b),
- prezenter (odc. 10a),
- mieszkańcy (odc. 10a),
- rejestrator rekordów (odc. 10a),
- Stanley Pluck, tata Dudka (odc. 11b),
- kibice Rusty'ego (odc. 12b),
- organizator konkursu (odc. 13b),
- Doogle (Dudek) (odc. 27a, 28a, 29b, 30b, 32a, 33b, 34ab, 36ab, 37a, 38a, 39a),
- Augustus Beardsley (odc. 27a),
- głosy z publiczności (odc. 27a),
- pracownik stacji benzynowej (odc. 27a),
- oszust-organizator gry w rzuty do kosza (odc. 28a),
- agent w okularach (odc. 32b),
- szpieg w trenczu (odc. 32b),
- inna traszka (odc. 34b),
- Carson Warner (odc. 36a)
- Cezary Kwieciński –
- sprzedawca odkurzaczy (odc. 9a),
- Rusty McCabe (odc. 10b, 11a, 12b, 14a, 15a, 17b, 26ab),
- Eddie (Edek) (odc. 14b),
- jeden z żołnierzy (odc. 14b),
- prezenter pogody (odc. 15b),
- syn bankruta (pierwsza kwestia w odc. 16a),
- bezrobotny organizator zabaw noworocznych (odc. 16b),
- Stanley Flak (odc. 17a),
- prezenter (odc. 17a),
- pracownik parku wodnego (odc. 17b),
- prezenter #2 (odc. 17b),
- pacjent ze złamaną ręką (odc. 18a),
- Renfrew (Remek) (odc. 18b, 20b, 31a),
- chłopiec (odc. 19a),
- Reeger (odc. 21b),
- brzydki tańczący klient (odc. 24b),
- jeden z aligatorów (odc. 25a),
- głosy z publiczności (odc. 27a),
- Lemmy Stunk (odc. 28a, 30b),
- chłopak z reklamy Bateriożerki (odc. 29a),
- chłopiec, który prawie uciekł z Cymbałkowego obozu (odc. 29a)
- wujek Norgie (odc. 29b),
- chłopiec, który stracił deskorolkę (odc. 29b),
- szpieg przemysłowy (odc. 32b),
- krawiec (odc. 33a),
- Anklo (odc. 34a, 38a),
- pracownik stacji benzynowej (odc. 34a, 36b, 37a),
- jeden z kosmitów w zwiastunie "Zagubionych w przestrzeni" (odc. 35a),
- glina (odc. 37b),
- głosy z tłumu (odc. 39a),
- skarbnik (odc. 39a),
- facet rozdający propozycje prac (odc. 39a)
- Wojciech Machnicki –
- naukowiec (odc. 14a),
- śpiewak-narrator (odc. 14b),
- spiker reklamy (odc. 14b),
- generał (odc. 14b),
- mężczyzna w beczce (odc. 15a),
- jedna z trolopodobnych istot (odc. 15a),
- starzec (odc. 15a),
- tata bankrut (odc. 16a),
- lekarz (odc. 16b),
- staruszek (odc. 16b),
- pracownik stacji benzynowej (odc. 17a),
- jedno z drzew ludojadów (odc. 17a),
- Johnny "Pogodziarz" Jones (odc. 17b),
- lekarz #1 (odc. 18a),
- prezes (odc. 18b),
- aktor grający robota Tobora (odc. 19a),
- tragarz (odc. 19b),
- jeden z dziadków Neda (odc. 20ab),
- strażnik parku (odc. 20a),
- szef firmy (odc. 21b),
- pan Ecklebower (odc. 21b),
- Castel Warner (odc. 22b),
- prezes firmy (odc. 23b)
- Elżbieta Kijowska –
- sekretarka (odc. 14a),
- ciocia Bernice (odc. 16a),
- bogaczka (odc. 16a),
- Matka 7,0 (odc. 19a),
- mama Dudka (odc. 19b, 22b),
- babcia Milunia (odc. 20a),
- jedna z kierowników firmy (odc. 21b),
- pani Swenson (odc. 22a),
- kochanka Johnny'ego (odc. 23a),
- Edna (odc. 23b)
- Artur Kaczmarski –
- Dudek (odc. 18b),
- wujek Bill (odc. 20a),
- prezenter radiowy (odc. 20b)
- Marek Robaczewski –
- organizator konkursu (odc. 21a),
- jeden z kierowników firmy (odc. 21b),
- Hank "Anchor" Tony (odc. 22b),
- strażnik (odc. 23b),
- prezenter reklamy językowego ksylofonu (odc. 25a),
- jeden z aligatorów (odc. 25a),
- szczur (odc. 25a),
- Darrel McSam (odc. 26a),
- Dapper Dave De Moll (odc. 26b),
- organizator gry w rzut bumerangiem (odc. 28a),
- pracownik poczty (odc. 28b),
- recepcjonista hotelu (odc. 29a),
- boy hotelowy (odc. 29a),
- Anklo (odc. 29b),
- chłopiec, którego szkolny zespół stracił mundury (odc. 29b),
- jednooki pirat video (odc. 30a),
- pracownik (odc. 36a),
- jeden z trolli w kostiumie Pszczółci (odc. 36b),
- Stanley Pluck, tata Doogle'a (jedna kwestia w odc. 36b, odc. 39a),
- czerwonooki więzień (odc. 37b),
- komornik (odc. 39a),
- głosy z tłumu (odc. 39a)
- Cynthia Kaszyńska –
- babcia Neda (odc. 27a),
- Mallow (odc. 29a),
- aktorka grająca Eloise (odc. 29a),
- ciocia Bernice (odc. 29b),
- kobieta, które nie chce mówić co straciła (odc. 29b),
- dziewczynka, która straciła latawiec (odc. 29b),
- umięśniona pracowniczka magazynu (odc. 30a),
- blondwłosa syrena (odc. 31a),
- jedna z mieszkanek (odc. 32a),
- agentka Spam (odc. 32b),
- panna młoda (odc. 33a),
- mama Doogle'a (odc. 34b),
- Kleopatra (odc. 34b),
- Bonnie (odc. 34b),
- Barb (odc. 35a),
- Dominique (odc. 36a),
- Shirley (odc. 36a),
- organizatorka (odc. 37b),
- bibliotekarka (odc. 38a),
- głosy z tłumu (odc. 39a)
- Agata Gawrońska –
- pani Patrycja Bunn (odc. 27b, 28a, 29b, 30b, 32a, 33b, 34a, 36ab, 38a, 39ab),
- kobieta, która straciła baletnicę z gumy (odc. 29b),
- Chloe (odc. 31a),
- matka panny młodej (odc. 33a),
- Judy (odc. 35b),
- kobieta prosząca Neda o autograf (odc. 36a),
- Kim Sanders (odc. 37b),
- sprzątaczka Zębowej Wróżki (odc. 38a)
Śpiewał: Jacek Kawalec
Lektor:
- Dariusz Odija (odc. 1-26),
- Wojciech Paszkowski (odc. 27-39)
Spis odcinków
Premiera | № | Tytuł polski | Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
24.08.1998 | 01 | Nowy przyjaciel Neda | Out With The Old, In With The Newt |
Prezent dla ukochanej | What Rock Through Yonder Window Breaks | ||
25.08.1998 | 02 | Potwór z ulicy Przyjaźni | Nightmare On Friendly Street |
Czarna owca w rodzinie | A Snitch In Time | ||
26.08.1998 | 03 | Wyprawa do dna śmietnika | Voyage To The Bottom Of The Dump |
Pierścień ofiarny dla Ciebie | Happy Blood Altar Ring To You | ||
27.08.1998 | 04 | Pomidorowy Mars | Mars Dilemma |
Bolączka sobotniej nocy | Saturday Night Furvor | ||
28.08.1998 | 05 | Obywatel Ned | Citizen Ned |
Najbardziej wkurzający cyrk na świecie | The Most Grating Show On Earth | ||
31.08.1998 | 06 | Jurajski praprzodek | Jurassic Joyride |
Zakichany obóz | Take A Hike | ||
01.09.1998 | 07 | Oddajcie moje płatki | New Improved Zippo |
Gdzie jest czerwony kapturek? | What Big Rewrite Notes You Have | ||
02.09.1998 | 08 | Sam w domu z Frankiem | Home Alone With Frank |
Szczęściarz za pensa | The Lucky Penny | ||
03.09.1998 | 09 | Ratunku, bo wyłysieję | Help Me, I’m Bald |
Planety, pociągi i traszkomobile | Planes, Trains, And Newtmobiles | ||
04.09.1998 | 10 | Bicie rekordu | Broken Record |
Newton ma wychodne | Newton’s Day Out | ||
07.09.1998 | 11 | Nie widać lasu spoza drzew | Can’t See The Forest For The Tree Fort |
Lomax prosi o pomoc | Saving Lummox | ||
08.09.1998 | 12 | Newton się zakochał | Newton Falls In Love |
Pokaż mi pieniądze | Show Me The Money | ||
09.09.1998 | 13 | Trudne zadania są fajne | One Flu Over The Cuckoo’s Nest |
Zgadnijcie jaka to nagroda | Mall Good Things Come To An End | ||
SERIA DRUGA | |||
01.04.1999 | 14 | Praca mojego taty | Live and Let Dad |
Ned w wojsku | Ned’s Army | ||
02.04.1999 | 15 | Wspinaczka na szczyt | Climb Every Newton |
Wracaj do gniazda | Go Nest Young Man | ||
05.04.1999 | 16 | Weekend u cioci Bernice | Weekend At Bernice |
Nowy Roczek | New Year’s Ned | ||
06.04.1999 | 17 | Światła, kamera, Newton | Lights, Camera, Newton |
Susza | When In Drought | ||
07.04.1999 | 18 | Potrząśnij mózgiem | Draw Your Own Concussion |
Park dla kotów | Tis Follicle To Be Wise | ||
08.04.1999 | 19 | Powrót do przyszłości | Back To The Futile |
Wielki rejs | Motley Cruise | ||
09.04.1999 | 20 | Rodzinny piknik | Take Your Picnic |
Stać! W imieniu prawa | Crop! In The Name Of Love | ||
12.04.1999 | 21 | Urocze miejsce | Abode To Ruin |
Edukacja Reegera | Educating Reeger | ||
13.04.1999 | 22 | Traszka Normana | Norman’s Newt |
Najświeższe wiadomości | The Show Must Go Off | ||
14.04.1999 | 23 | Gdy but Cię uwiera | If The Shoe Gives You Fits |
Zupa alfabetowa | Ned And Edna, And Ed ’N Aden | ||
15.04.1999 | 24 | Pogonić wirusa | Fantastic Neddage |
Dzień matek, dla matek | A Mother Day, A Mother Dollar | ||
16.04.1999 | 25 | Tylko w Nowym Yorku | Newt York, Newt York |
Szerlok Ned | Lummox Of The Baskervilles | ||
19.04.1999 | 26 | Nie deptać roślin | Frankenvine |
Ryby mają głos | Nedapalooza | ||
SERIA TRZECIA | |||
07.09.2002 | 27 | Pamiętnik Neda | Diary Of A Nedman |
Lekcja ułamków | Last Fraction Hero | ||
08.09.2002 | 28 | W wesołym miasteczku | Carnival Knowledge |
Historia pewnej zabawk | Go Fetch | ||
14.09.2002 | 29 | Cymbałkowy obóz | Xylophone Camp |
Feralny trójkąt | The Friendly Triangle | ||
15.09.2002 | 30 | Nigdy nigdy Ned | Never-Never Ned |
Mieć albo nie mieć | To Have And Have Newt | ||
21.09.2002 | 31 | Wakacje w lesie | Summer Rental |
Zapiaszczony Flemkin | The Man Who Would Be Flemking | ||
22.09.2002 | 32 | Cyranewton De Bergerac | Cyranewt De Bergerac |
Chłopiec, który za dużo wiedział | The Boy Who Newt Too Much | ||
28.09.2002 | 33 | Do wesela się nabroi | Nedding Bells Are Ringing |
Ned traszki | Newt’s Ned | ||
29.09.2002 | 34 | Tylne drzwi autobusu | Rear Bus Window |
I Ty Newtonie? | Et Tu, Newté? | ||
05.10.2002 | 35 | Randka w kinie | Love Is A Many-Salamandered Thing |
Ubezpieczenie na każdą kieszeń | Trouble Indemnity | ||
06.10.2002 | 36 | 312 gniewnych kobiet | 312 Angry Women |
Nowa zabawka w mieście | Toys Will Be Toys | ||
12.10.2002 | 37 | Kto ukradł lato? | Summer Gone, Summer Not |
Wyprzedaż traszki | Sealed With A Newt | ||
13.10.2002 | 38 | W pogoni za wróżką zębową | The Tooth Is Out There |
Niesamowity pilot | Remote Possibility | ||
19.10.2002 | 39 | Regaty | Regattadämerang |
Wszystko dobre, co się dobrze kończy | All’s Well That Hens Well |
Linki zewnętrzne
- Traszka Neda w polskiej Wikipedii
- Traszka Neda w bazie filmweb.pl