Pluto i suseł: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Pluto i suseł |tytuł oryginalny=Pluto and the Gopher |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok=1950 |dystry..."
 
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 3 pośrednich wersji utworzonych przez tego samego użytkownika)
Linia 2: Linia 2:
|tytuł=Pluto i suseł
|tytuł=Pluto i suseł
|tytuł oryginalny=Pluto and the Gopher
|tytuł oryginalny=Pluto and the Gopher
|plakat=
|plakat=Pluto i suseł.jpg
|gatunek=animowany, familijny
|gatunek=animowany, familijny
|kraj=Stany Zjednoczone
|kraj=Stany Zjednoczone
Linia 8: Linia 8:
|rok=1950
|rok=1950
|dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. i 3. wersja)</small>
|dystrybutor vhsdvd=[[Imperial CinePix|Imperial Entertainment]] <small>(2. i 3. wersja)</small>
|platforma=[[Disney+]] <small>(3. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. i 4. wersja)</small>, [[Disney Channel]] <small>(3. wersja)</small>
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]] <small>(1. i 4. wersja)</small>, [[Disney Channel]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery= [[1994]] <small>(1. wersja)</small><br />26 kwietnia [[1999]] <small>(2. wersja)</small><br />26 stycznia [[2000]] <small>(3. wersja)</small><br />[[2012]] <small>(4. wersja)</small>
|data premiery= [[1994]] <small>(1. wersja)</small><br />26 kwietnia [[1999]] <small>(2. wersja)</small><br />26 stycznia [[2000]] <small>(3. wersja)</small><br />[[2012]] <small>(4. wersja)</small>
Linia 27: Linia 28:


=== [[Myszka Mickey zaprasza|Druga wersja dubbingu]] ===
=== [[Myszka Mickey zaprasza|Druga wersja dubbingu]] ===
'''Reżyseria''': [[Dobrosława Bałazy]]<br />
'''Reżyseria''': [[Dobrosława Bałazy]]<br /><!--
'''Dialogi polskie''': [[Krystyna Skibińska-Subocz]] i [[Joanna Serafińska]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Krystyna Skibińska-Subocz]] / [[Joanna Serafińska]]<br />-->
'''Dźwięk i montaż''': [[Elżbieta Chojnowska]] i [[Janusz Tepper]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Elżbieta Chojnowska]] i [[Janusz Tepper]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Alicja Jaśkiewicz]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Alicja Jaśkiewicz]]<br />
Linia 53: Linia 54:
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Myszka Minnie'''
* [[Beata Wyrąbkiewicz]] – '''Myszka Minnie'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Spiker'''
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Klasyczne filmy krótkometrażowe]]

Aktualna wersja na dzień 09:38, 19 maj 2022

Tytuł Pluto i suseł
Tytuł oryginalny Pluto and the Gopher
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. i 4. wersja), Disney Channel (3. wersja)
Platforma streamingowa Disney+ (3. wersja)
Dystrybutor DVD/VHS Imperial Entertainment (2. i 3. wersja)
Rok produkcji 1950
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
26 kwietnia 1999 (2. wersja)
26 stycznia 2000 (3. wersja)
2012 (4. wersja)

Pluto i suseł (ang. Pluto and the Gopher) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Psa Pluto.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Stefan Mroczek
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Halina Ryszowiecka
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięła:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska i Janusz Tepper
Kierownictwo produkcji: Alicja Jaśkiewicz
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Start International Polska
W wersji polskiej udział wzięła:

Trzecia wersja dubbingu

Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Monika Jabłkowska
Organizacja produkcji: Beata Aleksandra Kawka
Opieka artystyczna: Michał Wojnarowski
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Produkcja polskiej wersji językowej: Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięła:

Lektor: Krzysztof Kołbasiuk

Czwarta wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli: