Dookoła świata z Willym Foggiem: Różnice pomiędzy wersjami
Dodawanie informacji o dubbingu z roku 1987. |
mNie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 59 wersji utworzonych przez 8 użytkowników) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Dookoła świata z Willym Fogiem''' ( | {{Serial2 | ||
|tytuł=Dookoła świata z Willym Foggiem | |||
|tytuł oryginalny= La vuelta al mundo de Willy Fog / アニメ80日間世界一周 | |||
|plakat= | |||
|gatunek=animowany, przygodowy | |||
|kraj=Hiszpania, Japonia | |||
|język=hiszpański, japoński | |||
|stacja=[[Telewizja Polska|TP1]] <small>(1. wersja)</small>,<br />[[Telewizja Polska|TVP2]], [[MiniMax]] <small>(2. wersja)</small> | |||
|dystrybutor dvd=RosMedia <small>(3. wersja)</small> | |||
|lata produkcji=1983 | |||
|data premiery=14 marca [[1987]] <small>(1. wersja)</small><br />4 lipca [[1995]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2007]] <small>(3. wersja)</small> | |||
|sezony= 1 z 1 | |||
|odcinki= 26 z 26 | |||
}} | |||
'''Dookoła świata z Willym Fogiem''' <small>(2. wersja)</small> lub '''W 80 dni dookoła świata z Willy Foggiem''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''Around the World with Willy Fog'', hiszp. ''La vuelta al mundo de Willy Fog'', jap. アニメ80日間世界一周, ''Anime Hachijūnichikan Sekai Isshu'', 1983) – japońsko-hiszpański serial animowany, zrealizowany na podstawie powieści „W 80 dni dookoła świata” Julesa Verne'a. | |||
W Polsce był emitowany na antenie [[Telewizja Polska|TP1]] od 14 marca do 12 grudnia [[1987]] roku w ramach programu Drops z pierwszym dubbingiem, a później od 4 lipca [[1995]] do 11 stycznia 1996 roku na kanale [[Telewizja Polska|TVP2]] z drugą wersją dubbingu (ta sama wersja została użyta podczas emisji na kanale [[MiniMax]]). W 2007 roku serial został wydany ponownie na VCD – tym razem przez RosMedia – z trzecim polskim dubbingiem. W tej samej wersji został wydany na płytach VCD dołączonych do gazety ''Polska''. | |||
Serial doczekał się dwóch kontynuacji: ''[[Willy Fog – Wyprawa do wnętrza Ziemi|Wyprawa do wnętrza ziemi z Willym Fogiem]]'' i ''[[Willy Fog – 20.000 mil podmorskiej żeglugi|20.000 mil podmorskiej żeglugi z Willym Fogiem]]''. | |||
== Fabuła == | == Fabuła == | ||
Akcja toczy się pod koniec XIX wieku. Angielski dżentelmen Willy Fog zakłada się, że okrąży świat w osiemdziesiąt dni. Towarzyszą mu Rigodon, kot mówiący z francuskim akcentem, oraz Tico, mały chomik mówiący po włosku. Później, w trakcie podróży, dołącza do nich hinduska pantera, księżniczka Romy, uwolniona przez bohaterów z rąk fanatycznych wyznawców bogini Kali. Willy Fog i jego towarzysze są ścigani przez dwóch policjantów, którzy dowiedzieli się o napadzie na bank, oraz wilka imieniem Transfer, który przebiera się za wiele osób. | Akcja toczy się pod koniec XIX wieku. Angielski dżentelmen Willy Fog zakłada się, że okrąży świat w osiemdziesiąt dni. Towarzyszą mu Rigodon, kot mówiący z francuskim akcentem, oraz Tico, mały chomik mówiący po włosku. Później, w trakcie podróży, dołącza do nich hinduska pantera, księżniczka Romy, uwolniona przez bohaterów z rąk fanatycznych wyznawców bogini Kali. Willy Fog i jego towarzysze są ścigani przez dwóch policjantów, którzy dowiedzieli się o napadzie na bank, oraz wilka imieniem Transfer, który przebiera się za wiele osób. | ||
== | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu === | |||
'''W wersji polskiej udział wzięli''': | |||
* [[Wiesław Michnikowski]] – '''Narrator''' | |||
* [[Krzysztof Gosztyła]] – '''Willy Fog''' | |||
* [[Jerzy Kryszak]] – '''Rigodon''' | |||
* [[Włodzimierz Nowakowski]] – '''Tico''' | |||
* [[Agnieszka Kotulanka]] – '''Romy''' | |||
* [[Marek Lewandowski]] – | |||
** '''Dix''',<!-- | |||
** '''Meksykański kelner''' <small>(odc. 17)</small>--> | |||
** '''Kowboj''' <small>(odc. 18)</small> | |||
* [[Tadeusz Włudarski]] – '''Bully''' | |||
* [[Jerzy Bończak]] – | |||
** '''Komisarz''', | |||
** '''Farrel''' | |||
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Transfer''' | |||
'''W pozostałych rolach''': | |||
* [[Andrzej Chudy]] – '''Pan Sullivan''' <small>(część odcinków<!--, odc. 7-14, 20, 22-->)</small> | |||
* [[Jerzy Mazur]] – | |||
** '''Ralph''', | |||
** '''Johnson''' <small>(odc. 20)</small><!-- | |||
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Lord Guiness'''--> | |||
* [[Krzysztof Kołbasiuk]] – | |||
** '''Generał Corn''', | |||
** '''Sprzedawca bananów''' <small>(odc. 7)</small> | |||
* [[Andrzej Precigs]] – | |||
** '''Sprzedawca bułeczek''' <small>(odc. 7)</small>, | |||
** '''Sprzedawca słomkowych kapeluszy''' <small>(odc. 7)</small>, | |||
** '''Właściciel słonia''' <small>(odc. 7, 10)</small>, | |||
** '''Pan Johnson''' <small>(odc. 8)</small> | |||
* [[Andrzej Tomecki]] – | |||
** '''Konduktor''' <small>(odc. 7)</small><!--, | |||
** '''Komisarz policji w Kalkucie''' <small>(odc. 10)</small>,--> | |||
** '''Mieszkaniec pałacu Dżagich''' <small>(odc. 13)</small>, | |||
** '''Manolo Perez''' <small>(odc. 17)</small>, | |||
** '''Konduktor''' <small>(odc. 20)</small>, | |||
** '''Woźnica''' <small>(odc. 21)</small><!-- | |||
* [[Aleksander Gawroński]] – '''Pasażer pociągu''' <small>(odc. 7)</small>--> | |||
* [[Mieczysław Gajda]] – '''Organizatorka obrzędu pogrzebowego''' <small>(odc. 9-10)</small> | |||
* [[Jacek Bursztynowicz]] – | |||
** '''Goniec kalkuckiego komisarza polciji''' <small>(odc. 10)</small>, | |||
** '''Mnich''' <small>(odc. 10)</small>, | |||
** '''Wyznawcy''' <small>(odc. 11)</small>, | |||
** '''Strażnik #1''' <small>(odc. 11)</small>, | |||
** '''Wydra marynarz''' <small>(odc. 13)</small>, | |||
** '''Małpa marynarz''' <small>(odc. 13)</small>, | |||
** '''Rikszarz''' <small>(odc. 15)</small>, | |||
** '''Moni''' <small>(odc. 17)</small>, | |||
** '''Konduktor''' <small>(odc. 22)</small> | |||
* [[Ryszard Olesiński]] – | |||
** '''Wyznawcy''' <small>(odc. 11)</small>, | |||
** '''Komisarz policji w Kalkucie''' <small>(odc. 11)</small>, | |||
** '''Dingo Kid''' <small>(odc. 18)</small><!-- | |||
* [[Piotr Bąk]] – '''Żołnierz #2''' <small>(odc. 11)</small>--> | |||
* [[Cezary Julski]] – '''Sędzia''' <small>(odc. 11)</small> | |||
* [[Jacek Czyż]] – '''Wkurzony Londyńczyk #2''' <small>(odc. 12)</small> | |||
* [[Dorota Kawęcka]] – '''Recepcjonistka''' <small>(odc. 13)</small><!-- | |||
* [[Leopold Matuszczak]] – '''Organizator zakładów''' <small>(odc. 15)</small> | |||
* [[Barbara Bursztynowicz]] – '''Żona rikszarza''' <small>(odc. 15)</small> | |||
* [[Małgorzata Duda]] – '''Świnka akrobatka''' <small>(odc. 15)</small>--> | |||
* [[Stanisław Gawlik]] – '''Kapitan piratów''' <small>(odc. 14)</small> | |||
* [[Andrzej Bogusz]] – | |||
** '''Urzędnik brytyjskiego konsulatu w Japonii''' <small>(odc. 15)</small> | |||
** '''Kapitan statku''' <small>(odc. 16-17)</small> | |||
* [[Jerzy Tkaczyk]] – '''Papaj''' <small>(odc. 17)</small> | |||
* [[Małgorzata Banasiak]] – '''Kauna''' <small>(odc. 17)</small><!-- | |||
* [[Wojciech Walasik]] – '''Szeryf''' <small>(odc. 18)</small>--> | |||
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Wódz Spokojny Bawół''' <small>(odc. 20)</small><!-- | |||
** '''Stoat''' <small>(odc. 15, 22)</small> | |||
* [[Andrzej Piszczatowski]] – '''Konduktor''' <small>(odc. 21)</small>--> | |||
* [[Jędrzej Kozak]] – '''Zawiadowca''' <small>(odc. 22)</small> | |||
* [[Zofia Gładyszewska]] – '''Gospodyni''' <small>(odc. 22)</small> | |||
* [[Jerzy Próchnicki]] – '''Właściciel sań''' <small>(odc. 22)</small> | |||
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Policjant''' <small>(odc. 25)</small><!-- | |||
* [[Wojciech Szymański]] – '''Maszynista''' <small>(odc. 25)</small> | |||
* [[Magdalena Wołłejko]] | |||
* [[Marek Frąckowiak]]--> | |||
i inni | |||
'''Wykonanie piosenek''': | |||
* [[Krzysztof Gosztyła]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 15-18, 21-22)</small>, | |||
* [[Jerzy Kryszak]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 3-4, 10-11, 15-18, 20-22)</small>, | |||
* [[Włodzimierz Nowakowski]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 3-4, 10-11, 15-18, 20-22)</small>, | |||
* [[Agnieszka Kotulanka]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 15-18, 20-22)</small>, | |||
* [[Marek Lewandowski]] <small>(odc. 13)</small> | |||
i inni | |||
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Centralna Wytwórnia Programów i Filmów Telewizyjnych POLTEL|CENTRALNA WYTWÓRNIA PROGRAMÓW i FILMÓW TELEWIZYJNYCH POLTEL]]<br /> | |||
'''Reżyseria''': [[Maria Olejniczak]]<br /> | |||
'''Tekst polski''': [[Małgorzata Tomorowicz-Malińska|Małgorzata Tomorowicz]]<br /> | |||
'''Operator dźwięku''': [[Jerzy Rogowiec]]<br /> | |||
'''Montaż''': [[Zofia Dmoch]]<br /> | |||
'''Kierownik produkcji''': [[Dorota Filipek-Załęska|Dorota Filipek]]<br /> | |||
'''Opracowanie muzyczne piosenek''': [[Wojciech Głuch]]<br /> | |||
'''Teksty piosenek''': [[Dorota Filipek-Załęska|Dorota Filipek]]<br /> | |||
'''Inżynier studia''': [[Jerzy Bogutyn]] | |||
'''Lektorka''': [[Elżbieta Jeżewska]] | |||
''' | |||
=== | === Druga wersja dubbingu === | ||
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU]]<br /> | '''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU]]<br /> | ||
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br /> | ||
'''Dialogi na podstawie tłumaczenia''': [[Joanna Szaniawska|Joanny Szaniawskiej]] – [[Elżbieta Jeżewska]]<br /> | |||
'''Dialogi''': [[ | |||
'''Montaż''': [[Zofia Dmoch]]<br /> | '''Montaż''': [[Zofia Dmoch]]<br /> | ||
'''Kierownik produkcji''': [[Krystyna Dynarowska]]<br /> | '''Kierownik produkcji''': [[Krystyna Dynarowska]]<br /> | ||
''' | '''Teksty piosenek''': [[Dorota Filipek-Załęska]]<br /> | ||
''' | '''Dźwięk i opracowanie muzyczne''': [[Paweł Gniado]]<br /> | ||
'''Wystąpili''': | '''Wystąpili''': | ||
* [[ | * [[Zbigniew Zamachowski]] – '''Narrator''' | ||
* [[ | * [[Marek Barbasiewicz]] – '''Willy Fog''' | ||
* [[Grzegorz Wons]] – '''Rigodon''' | |||
* [[Włodzimierz Nowakowski]] – '''Tico''' | * [[Włodzimierz Nowakowski]] – '''Tico''' | ||
* [[ | * [[Krzysztof Tyniec]] – '''Transfer''' | ||
* [[Stanisław Brudny]] | * [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Romy''' | ||
* [[ | * [[Artur Kaczmarski]] – '''Inspektor Dix''' | ||
* [[Jacek Bursztynowicz]] – '''Bully''' | |||
* [[Jacek Jarosz]] – '''Lord Guiness''' | |||
'''W pozostałych rolach''': | |||
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Komisarz Rowen''' | |||
* [[Janusz Bukowski]] – '''Pan Sullivan''' | |||
* [[Ryszard Olesiński]] – '''Ralph''' | |||
* [[Henryk Łapiński]] – '''Członek klubu Reforma (szop)''' | |||
* [[Leszek Teleszyński]] – '''Członek klubu Reforma (gronostaj)''' | |||
* [[Józef Mika]] – | |||
** '''Londyński gazeciarz''', | |||
** '''Maszynista pociągu''' <small>(odc. 19-21)</small> | |||
* [[Krzysztof Strużycki]] – | |||
** '''Dziennikarz''', | |||
** '''Pasażer pociągu #2''' <small>(odc. 20)</small>, | |||
** '''Indianin''' <small>(odc. 20)</small>, | |||
** '''Bandyta''' <small>(odc. 21)</small>, | |||
** '''Konduktor''' <small>(odc. 21)</small> | |||
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Sam Bullman''' <small>(odc. 19-20)</small> | |||
* [[Dariusz Odija]] – '''Pasażer pociągu #1''' <small>(odc. 20)</small> | |||
* [[Dorota Lanton]] – '''Chłopiec''' <small>(odc. 20)</small> | |||
* [[Jakub Grzegorek]] – '''Wódz Spokojny Bawół''' <small>(odc. 20)</small> | |||
* [[Stanisław Brudny]] – '''Zawiadowca''' <small>(odc. 20-21)</small> | |||
* [[Włodzimierz Press]] – '''Szybki Jim''' <small>(odc. 21)</small> | |||
* [[Ewa Wawrzoń]] | * [[Ewa Wawrzoń]] | ||
* [[Mariusz Leszczyński]] | * [[Mariusz Leszczyński]] | ||
* [[Jan Kulczycki]] | * [[Jan Kulczycki]] | ||
* [[Ryszard Nawrocki]] | * [[Ryszard Nawrocki]] | ||
* [[Emilian Kamiński]] | * [[Emilian Kamiński]] | ||
* [[Wojciech Machnicki]] | * [[Wojciech Machnicki]] | ||
* [[Leopold Matuszczak]] | * [[Leopold Matuszczak]] | ||
* [[Andrzej Bogusz]] | |||
i inni | i inni | ||
''' | '''Wykonanie piosenek''': | ||
* [[Marek Barbasiewicz]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 18, 21)</small> | |||
* [[Grzegorz Wons]] <small>(czołówka, odc. 19-20)</small> | |||
* [[Włodzimierz Nowakowski]] <small>(czołówka, odc. 19-20)</small> | |||
* [[Agnieszka Kunikowska]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 18, 21)</small> | |||
i inni | |||
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]] | |||
''' | |||
=== Trzecia wersja dubbingu === | |||
'''Wersja polska''': [[GMS Records|GMS RECORDS]]<br /> | |||
''' | |||
'''Wystąpili''': | '''Wystąpili''': | ||
* [[ | * [[Leszek Filipowicz]] – | ||
* [[ | ** '''Willy Fog''', | ||
* [[ | ** '''Komisarz Rowan''', | ||
* [[ | ** '''Właściciel słonia''' <small>(odc. 7)</small>, | ||
** '''Woźnica''' <small>(odc. 15)</small>, | |||
** '''Parsy – opiekun słonia''' <small>(odc. 15)</small>, | |||
** '''Ksiądz Wilson''' <small>(odc. 26)</small> | |||
* [[Dariusz Błażejewski]] – | |||
** '''Rigodon''', | |||
** '''Pan Sullivan''', | |||
** '''Okradziony bankier''' <small>(odc. 1)</small>, | |||
** '''Żółty pies marynarz''' <small>(odc. 14)</small>, | |||
** '''Marynarz''' <small>(odc. 14)</small> | |||
* [[Aleksander Gawek]] – | |||
** '''Tico''', | |||
** '''Bully, asystent inspektora''', | |||
** '''Lord Guinness''', | |||
** '''Generał Corn''' | |||
* [[Agnieszka Fajlhauer]] – | |||
** '''Romy''', | ** '''Romy''', | ||
** ''' | ** '''Wiewiórka''' <small>(odc. 1)</small>, | ||
** ''' | ** '''Mały sprzedawca gazet''' <small>(odc. 2)</small>, | ||
* | ** '''Pasażerka pociągu (Transfer w przebraniu)''' <small>(odc. 2)</small>, | ||
* [[ | ** '''Sprzedawczyni kwiatów''' <small>(odc. 3)</small>, | ||
* | ** '''Stara kobieta''' <small>(odc. 13)</small>, | ||
* | ** '''Świnia kelnerka''' <small>(odc. 18)</small>, | ||
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 22)</small>, | |||
** '''Pani Królik''' <small>(odc. 22)</small> | |||
* [[Ireneusz Machnicki]] – | |||
** '''Narrator''', | |||
** '''Dix - inspektor Scotland Yardu, ścigający Fogga''', | |||
** '''Ralph''', | |||
** '''Transfer''', | ** '''Transfer''', | ||
** ''' | ** '''Jeleń urządzający zakłady''' | ||
* [[ | * [[Łukasz Talik]] – | ||
** ''' | ** '''Brązowy pies marynarz''' <small>(odc. 14)</small>, | ||
** '''Kowboj #1''' <small>(odc. 18)</small> | |||
* [[Wojciech Machnicki]] – | |||
** '''Kowboj | |||
* [[Wojciech Machnicki]] – | |||
** '''Dyrektor cyrku''' <small>(odc. 15)</small>, | ** '''Dyrektor cyrku''' <small>(odc. 15)</small>, | ||
** '''Kapitan parostatku''' <small>(odc. 16-17)</small>, | ** '''Kapitan parostatku''' <small>(odc. 16-17)</small>, | ||
** ''' | ** '''Małpa Manny''' <small>(odc. 16)</small>, | ||
** '''Kelner w | ** '''Kelner w meksykańskim barze''' <small>(odc. 17)</small>, | ||
** '''Kowboj #2''' <small>(odc. 18)</small>, | |||
** '''Barman''' <small>(odc. 18)</small>, | ** '''Barman''' <small>(odc. 18)</small>, | ||
** '''Woźnica dyliżansu''' <small>(odc. 21)</small>, | ** '''Woźnica dyliżansu''' <small>(odc. 21)</small>, | ||
** '''Właściciel | ** '''Właściciel łódki śnieżnej''' <small>(odc. 22)</small>, | ||
** ''' | ** '''Andrew Speedy, kapitan statku "Chiny"''' <small>(odc. 23-25)</small>, | ||
** ''' | ** '''Maszynista''' <small>(odc. 25)</small> | ||
* [[Bożena Furczyk]] – | |||
* [[ | ** '''Akrobatka''' <small>(odc. 15)</small>, | ||
** ''' | ** '''Tola, świnka akrobatka''' <small>(odc. 15)</small>, | ||
** ''' | ** '''Księżniczka Kauna''' <small>(odc. 16)</small>, | ||
** ''' | |||
i inni | i inni | ||
''' | '''Wykonanie piosenki czołówkowej''': [[Leszek Filipowicz]], [[Aleksander Gawek]], [[Łukasz Talik]] oraz [[Agnieszka Fajlhauer]] | ||
''' | |||
'''Lektor''': [[Ireneusz Machnicki]] | |||
=== Film pełnometrażowy=== | === Film pełnometrażowy=== | ||
Linia 178: | Linia 246: | ||
'''W wersji polskiej udział wzięli''': | '''W wersji polskiej udział wzięli''': | ||
* [[Magdalena Dratkiewicz]] – '''Tico''' | * [[Magdalena Dratkiewicz]] – '''Tico''' | ||
* [[Magdalena Zając]] – '''Romy''' | * [[Magdalena Zając]] – | ||
* [[ | ** '''Transfer w przebraniu damy''', | ||
* | ** '''Romy''' | ||
* [[ | * [[Janusz German]] – | ||
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Willy Fogg''' | ** '''Rigodon''', | ||
* [[Radosław Popłonikowski]] | ** '''Pan Sullivan''' | ||
* [[Mariusz Siudziński]] – ''' | * [[Krzysztof Janczar]] – | ||
** '''Bully''', | |||
** '''Kowboj #1''', | |||
** '''Kapitan Speedy''' | |||
* [[Grzegorz Pawlak]] – | |||
** '''Willy Fogg''', | |||
** '''Dżentelmen wydra''', | |||
** '''Komisarz Rowan''', | |||
** '''Lord Guinness''', | |||
** '''Konduktor mrówkojad''', | |||
** '''Właściciel łodzi''', | |||
** '''Kapitan podpalonego statku''', | |||
** '''Kowboj #2''' | |||
* [[Radosław Popłonikowski]] – '''Transfer''' | |||
* [[Mariusz Siudziński]] – | |||
** '''Jenkins – okradziony bankier''', | |||
** '''Inspektor Dix''', | |||
** '''Woźnica''', | |||
** '''Brygadier Corn''', | |||
** '''Akita''', | |||
** '''Świnka w cyrku''', | |||
** '''Kowboj #3''', | |||
** '''Johnson''', | |||
** '''Konduktor pies''', | |||
** '''Ralph''' | |||
i inni | i inni | ||
'''Reżyseria''': [[Grzegorz Pawlak]] | '''Reżyseria''': [[Grzegorz Pawlak]] | ||
'''Wykonanie piosenek''': [[Grzegorz Pawlak]], [[Janusz German]], [[Magdalena Dratkiewicz]], [[Magdalena Zając]] | |||
'''Lektor''': [[Grzegorz Pawlak]] | '''Lektor''': [[Grzegorz Pawlak]] | ||
== Spis odcinków == | |||
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 85%; margin: 0 auto;" | |||
|- | |||
!width="8%"|№ | |||
!width="23%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small> | |||
!width="23%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja)</small> | |||
!width="23%"|Tytuł polski<br /><small>(trzecia wersja)</small> | |||
!width="23%"|Tytuł hiszpański | |||
|- | |||
| colspan=5 style="background-color: #70ACFF;" | '''SERIA PIERWSZA''' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|01 | |||
| '' | |||
| '' | |||
| ''Zakład'' | |||
| ''La apuesta'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|02 | |||
| ''Szczęśliwej podróży'' | |||
| ''Szczęśliwej podróży'' | |||
| ''Wyjazd'' | |||
| ''La partida'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|03 | |||
| '' | |||
| ''Tajemnicza Paryżanka'' | |||
| ''Tajemnicza dama'' | |||
| ''Un viaje accidentado'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|04 | |||
| '' | |||
| ''Światynia zagłady'' | |||
| ''Świątynia'' | |||
| ''Se busca a Willy Fog'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|05 | |||
| '' | |||
| '' | |||
| ''Willy Fog i duch'' | |||
| ''Willy Fog y el fantasma'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|06 | |||
| '' | |||
| '' | |||
| ''Przygoda w pagodzie'' | |||
| ''Aventura en la pagoda'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|07 | |||
| ''Kalkuta Ekspres'' | |||
| ''Koniec drogi'' | |||
| ''Ekspress do Kalkuty'' | |||
| ''El expreso de Calcuta'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|08 | |||
| ''Niebezpieczna dżungla'' | |||
| ''Niebezpieczna dżungla'' | |||
| ''Niebezpieczeństwo w dżungli'' | |||
| ''Peligro en la selva'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|09 | |||
| ''Ocalenie'' | |||
| ''Ocalenie'' | |||
| ''Na ratunek Romy'' | |||
| ''El rescate de Romy'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|10 | |||
| ''Księżniczka Romy'' | |||
| ''Hinduska księżniczka'' | |||
| ''Prezent dla Parsiego'' | |||
| ''Un regalo para Parsi'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|11 | |||
| '' | |||
| ''Proces'' | |||
| ''Pojedynek Rigodona'' | |||
| ''El bombín de Rigodón'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|12 | |||
| ''Tajfun'' | |||
| ''Tajfun'' | |||
| ''Sztorm na Morzu Chińskim'' | |||
| ''Tempestad en el mar de China'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|13 | |||
| ''Zdradliwy napój'' | |||
| '' | |||
| ''Decyzja Rigodona'' | |||
| ''Rigodón cae en la trampa'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|14 | |||
| ''Piraci'' | |||
| '' | |||
| ''Skok do Jokohamy'' | |||
| ''Rumbo a Yokohama'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|15 | |||
| ''Cyrk Akity'' | |||
| ''Cyrk Akity'' | |||
| ''Cyrk Akity'' | |||
| ''El circo de Akita'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|16 | |||
| '' | |||
| ''Przygoda na Hawajach'' | |||
| ''Wakacje na Hawajach'' | |||
| ''Fiesta en Hawai'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|17 | |||
| ''Podróż balonem'' | |||
| '' | |||
| ''Podróż w balonie'' | |||
| ''Viaje en globo'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|18 | |||
| '' | |||
| '' | |||
| ''Podróż koleją'' | |||
| ''En el ferrocarril del Pacífico'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|19 | |||
| '' | |||
| ''Odważnym szczęście sprzyja'' | |||
| ''Panika'' | |||
| ''La estampida'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|20 | |||
| '' | |||
| ''Na wojennej ścieżce'' | |||
| ''Ryzykowna decyzja'' | |||
| ''Una decisión arriesgada'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|21 | |||
| '' | |||
| ''Pociąg specjalny'' | |||
| ''Bardzo specjalny pociąg'' | |||
| ''Un tren muy especial'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|22 | |||
| '' | |||
| '' | |||
| ''Powrót Rigodona'' | |||
| ''El regreso de Rigodón'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|23 | |||
| ''Kierunek Liverpool'' | |||
| ''Kierunek Liverpool'' | |||
| ''Kierunek: Nowy Jork'' | |||
| ''Destino: Nueva York'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|24 | |||
| '' | |||
| ''Huragan'' | |||
| ''Bunt na Enrietta'' | |||
| ''Motín en el Henrietta'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|25 | |||
| '' | |||
| ''Wyścig z czasem'' | |||
| ''Aresztowanie Willy Foga'' | |||
| ''El arresto de Willy Fog'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|26 | |||
| '' | |||
| '' | |||
| ''Ostateczna decyzja'' | |||
| ''Decisión final'' | |||
|- | |||
| colspan=5 style="background-color: #70ACFF;" | '''FILMY PEŁNOMETRAŻOWE''' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|F1 | |||
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''[[Willy Fog – W 80 dni dookoła świata]]'' | |||
| ''Willy Fog – La vuelta al mundo de Willy Fog'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|F2 | |||
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''[[Willy Fog – Wyprawa do wnętrza Ziemi]]'' | |||
| ''Willy Fog – Viaje al centro de la Tierra'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|F3 | |||
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''[[Willy Fog – 20.000 mil podmorskiej żeglugi]]'' | |||
| ''Willy Fog – Veinte mil leguas de viaje submarino'' | |||
|- | |||
|} | |||
== Linki zewnętrzne == | == Linki zewnętrzne == |
Aktualna wersja na dzień 20:48, 9 lip 2024
Tytuł | Dookoła świata z Willym Foggiem |
---|---|
Tytuł oryginalny | La vuelta al mundo de Willy Fog / アニメ80日間世界一周 |
Gatunek | animowany, przygodowy |
Kraj produkcji | Hiszpania, Japonia |
Język oryginału | hiszpański, japoński |
Stacja telewizyjna | TP1 (1. wersja), TVP2, MiniMax (2. wersja) |
Dystrybutor DVD | RosMedia (3. wersja) |
Lata produkcji | 1983 |
Data premiery dubbingu | 14 marca 1987 (1. wersja) 4 lipca 1995 (2. wersja) 2007 (3. wersja) |
Wyemitowane serie |
1 z 1 |
Wyemitowane odcinki | 26 z 26 |
Dookoła świata z Willym Fogiem (2. wersja) lub W 80 dni dookoła świata z Willy Foggiem (1. wersja) (ang. Around the World with Willy Fog, hiszp. La vuelta al mundo de Willy Fog, jap. アニメ80日間世界一周, Anime Hachijūnichikan Sekai Isshu, 1983) – japońsko-hiszpański serial animowany, zrealizowany na podstawie powieści „W 80 dni dookoła świata” Julesa Verne'a.
W Polsce był emitowany na antenie TP1 od 14 marca do 12 grudnia 1987 roku w ramach programu Drops z pierwszym dubbingiem, a później od 4 lipca 1995 do 11 stycznia 1996 roku na kanale TVP2 z drugą wersją dubbingu (ta sama wersja została użyta podczas emisji na kanale MiniMax). W 2007 roku serial został wydany ponownie na VCD – tym razem przez RosMedia – z trzecim polskim dubbingiem. W tej samej wersji został wydany na płytach VCD dołączonych do gazety Polska.
Serial doczekał się dwóch kontynuacji: Wyprawa do wnętrza ziemi z Willym Fogiem i 20.000 mil podmorskiej żeglugi z Willym Fogiem.
Fabuła
Akcja toczy się pod koniec XIX wieku. Angielski dżentelmen Willy Fog zakłada się, że okrąży świat w osiemdziesiąt dni. Towarzyszą mu Rigodon, kot mówiący z francuskim akcentem, oraz Tico, mały chomik mówiący po włosku. Później, w trakcie podróży, dołącza do nich hinduska pantera, księżniczka Romy, uwolniona przez bohaterów z rąk fanatycznych wyznawców bogini Kali. Willy Fog i jego towarzysze są ścigani przez dwóch policjantów, którzy dowiedzieli się o napadzie na bank, oraz wilka imieniem Transfer, który przebiera się za wiele osób.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
W wersji polskiej udział wzięli:
- Wiesław Michnikowski – Narrator
- Krzysztof Gosztyła – Willy Fog
- Jerzy Kryszak – Rigodon
- Włodzimierz Nowakowski – Tico
- Agnieszka Kotulanka – Romy
- Marek Lewandowski –
- Dix,
- Kowboj (odc. 18)
- Tadeusz Włudarski – Bully
- Jerzy Bończak –
- Komisarz,
- Farrel
- Krzysztof Tyniec – Transfer
W pozostałych rolach:
- Andrzej Chudy – Pan Sullivan (część odcinków)
- Jerzy Mazur –
- Ralph,
- Johnson (odc. 20)
- Krzysztof Kołbasiuk –
- Generał Corn,
- Sprzedawca bananów (odc. 7)
- Andrzej Precigs –
- Sprzedawca bułeczek (odc. 7),
- Sprzedawca słomkowych kapeluszy (odc. 7),
- Właściciel słonia (odc. 7, 10),
- Pan Johnson (odc. 8)
- Andrzej Tomecki –
- Konduktor (odc. 7)
- Mieszkaniec pałacu Dżagich (odc. 13),
- Manolo Perez (odc. 17),
- Konduktor (odc. 20),
- Woźnica (odc. 21)
- Mieczysław Gajda – Organizatorka obrzędu pogrzebowego (odc. 9-10)
- Jacek Bursztynowicz –
- Goniec kalkuckiego komisarza polciji (odc. 10),
- Mnich (odc. 10),
- Wyznawcy (odc. 11),
- Strażnik #1 (odc. 11),
- Wydra marynarz (odc. 13),
- Małpa marynarz (odc. 13),
- Rikszarz (odc. 15),
- Moni (odc. 17),
- Konduktor (odc. 22)
- Ryszard Olesiński –
- Wyznawcy (odc. 11),
- Komisarz policji w Kalkucie (odc. 11),
- Dingo Kid (odc. 18)
- Cezary Julski – Sędzia (odc. 11)
- Jacek Czyż – Wkurzony Londyńczyk #2 (odc. 12)
- Dorota Kawęcka – Recepcjonistka (odc. 13)
- Stanisław Gawlik – Kapitan piratów (odc. 14)
- Andrzej Bogusz –
- Urzędnik brytyjskiego konsulatu w Japonii (odc. 15)
- Kapitan statku (odc. 16-17)
- Jerzy Tkaczyk – Papaj (odc. 17)
- Małgorzata Banasiak – Kauna (odc. 17)
- Mariusz Leszczyński – Wódz Spokojny Bawół (odc. 20)
- Jędrzej Kozak – Zawiadowca (odc. 22)
- Zofia Gładyszewska – Gospodyni (odc. 22)
- Jerzy Próchnicki – Właściciel sań (odc. 22)
- Aleksander Mikołajczak – Policjant (odc. 25)
i inni
Wykonanie piosenek:
- Krzysztof Gosztyła (czołówka, tyłówka, odc. 15-18, 21-22),
- Jerzy Kryszak (czołówka, tyłówka, odc. 3-4, 10-11, 15-18, 20-22),
- Włodzimierz Nowakowski (czołówka, tyłówka, odc. 3-4, 10-11, 15-18, 20-22),
- Agnieszka Kotulanka (czołówka, tyłówka, odc. 15-18, 20-22),
- Marek Lewandowski (odc. 13)
i inni
Opracowanie wersji polskiej: CENTRALNA WYTWÓRNIA PROGRAMÓW i FILMÓW TELEWIZYJNYCH POLTEL
Reżyseria: Maria Olejniczak
Tekst polski: Małgorzata Tomorowicz
Operator dźwięku: Jerzy Rogowiec
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Dorota Filipek
Opracowanie muzyczne piosenek: Wojciech Głuch
Teksty piosenek: Dorota Filipek
Inżynier studia: Jerzy Bogutyn
Lektorka: Elżbieta Jeżewska
Druga wersja dubbingu
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Dialogi na podstawie tłumaczenia: Joanny Szaniawskiej – Elżbieta Jeżewska
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Krystyna Dynarowska
Teksty piosenek: Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk i opracowanie muzyczne: Paweł Gniado
Wystąpili:
- Zbigniew Zamachowski – Narrator
- Marek Barbasiewicz – Willy Fog
- Grzegorz Wons – Rigodon
- Włodzimierz Nowakowski – Tico
- Krzysztof Tyniec – Transfer
- Agnieszka Kunikowska – Romy
- Artur Kaczmarski – Inspektor Dix
- Jacek Bursztynowicz – Bully
- Jacek Jarosz – Lord Guiness
W pozostałych rolach:
- Włodzimierz Bednarski – Komisarz Rowen
- Janusz Bukowski – Pan Sullivan
- Ryszard Olesiński – Ralph
- Henryk Łapiński – Członek klubu Reforma (szop)
- Leszek Teleszyński – Członek klubu Reforma (gronostaj)
- Józef Mika –
- Londyński gazeciarz,
- Maszynista pociągu (odc. 19-21)
- Krzysztof Strużycki –
- Dziennikarz,
- Pasażer pociągu #2 (odc. 20),
- Indianin (odc. 20),
- Bandyta (odc. 21),
- Konduktor (odc. 21)
- Tomasz Marzecki – Sam Bullman (odc. 19-20)
- Dariusz Odija – Pasażer pociągu #1 (odc. 20)
- Dorota Lanton – Chłopiec (odc. 20)
- Jakub Grzegorek – Wódz Spokojny Bawół (odc. 20)
- Stanisław Brudny – Zawiadowca (odc. 20-21)
- Włodzimierz Press – Szybki Jim (odc. 21)
- Ewa Wawrzoń
- Mariusz Leszczyński
- Jan Kulczycki
- Ryszard Nawrocki
- Emilian Kamiński
- Wojciech Machnicki
- Leopold Matuszczak
- Andrzej Bogusz
i inni
Wykonanie piosenek:
- Marek Barbasiewicz (czołówka, tyłówka, odc. 18, 21)
- Grzegorz Wons (czołówka, odc. 19-20)
- Włodzimierz Nowakowski (czołówka, odc. 19-20)
- Agnieszka Kunikowska (czołówka, tyłówka, odc. 18, 21)
i inni
Lektor: Andrzej Bogusz
Trzecia wersja dubbingu
Wersja polska: GMS RECORDS
Wystąpili:
- Leszek Filipowicz –
- Willy Fog,
- Komisarz Rowan,
- Właściciel słonia (odc. 7),
- Woźnica (odc. 15),
- Parsy – opiekun słonia (odc. 15),
- Ksiądz Wilson (odc. 26)
- Dariusz Błażejewski –
- Rigodon,
- Pan Sullivan,
- Okradziony bankier (odc. 1),
- Żółty pies marynarz (odc. 14),
- Marynarz (odc. 14)
- Aleksander Gawek –
- Tico,
- Bully, asystent inspektora,
- Lord Guinness,
- Generał Corn
- Agnieszka Fajlhauer –
- Romy,
- Wiewiórka (odc. 1),
- Mały sprzedawca gazet (odc. 2),
- Pasażerka pociągu (Transfer w przebraniu) (odc. 2),
- Sprzedawczyni kwiatów (odc. 3),
- Stara kobieta (odc. 13),
- Świnia kelnerka (odc. 18),
- Chłopiec (odc. 22),
- Pani Królik (odc. 22)
- Ireneusz Machnicki –
- Narrator,
- Dix - inspektor Scotland Yardu, ścigający Fogga,
- Ralph,
- Transfer,
- Jeleń urządzający zakłady
- Łukasz Talik –
- Brązowy pies marynarz (odc. 14),
- Kowboj #1 (odc. 18)
- Wojciech Machnicki –
- Dyrektor cyrku (odc. 15),
- Kapitan parostatku (odc. 16-17),
- Małpa Manny (odc. 16),
- Kelner w meksykańskim barze (odc. 17),
- Kowboj #2 (odc. 18),
- Barman (odc. 18),
- Woźnica dyliżansu (odc. 21),
- Właściciel łódki śnieżnej (odc. 22),
- Andrew Speedy, kapitan statku "Chiny" (odc. 23-25),
- Maszynista (odc. 25)
- Bożena Furczyk –
- Akrobatka (odc. 15),
- Tola, świnka akrobatka (odc. 15),
- Księżniczka Kauna (odc. 16),
i inni
Wykonanie piosenki czołówkowej: Leszek Filipowicz, Aleksander Gawek, Łukasz Talik oraz Agnieszka Fajlhauer
Lektor: Ireneusz Machnicki
Film pełnometrażowy
Udźwiękowienie: KARTUNZ
Wersja polska: na podstawie tłumaczenia Magdaleny Machcińskiej-Szczepaniak – Grzegorz Pawlak
W wersji polskiej udział wzięli:
- Magdalena Dratkiewicz – Tico
- Magdalena Zając –
- Transfer w przebraniu damy,
- Romy
- Janusz German –
- Rigodon,
- Pan Sullivan
- Krzysztof Janczar –
- Bully,
- Kowboj #1,
- Kapitan Speedy
- Grzegorz Pawlak –
- Willy Fogg,
- Dżentelmen wydra,
- Komisarz Rowan,
- Lord Guinness,
- Konduktor mrówkojad,
- Właściciel łodzi,
- Kapitan podpalonego statku,
- Kowboj #2
- Radosław Popłonikowski – Transfer
- Mariusz Siudziński –
- Jenkins – okradziony bankier,
- Inspektor Dix,
- Woźnica,
- Brygadier Corn,
- Akita,
- Świnka w cyrku,
- Kowboj #3,
- Johnson,
- Konduktor pies,
- Ralph
i inni
Reżyseria: Grzegorz Pawlak
Wykonanie piosenek: Grzegorz Pawlak, Janusz German, Magdalena Dratkiewicz, Magdalena Zając
Lektor: Grzegorz Pawlak
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja) |
Tytuł polski (druga wersja) |
Tytuł polski (trzecia wersja) |
Tytuł hiszpański |
---|---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||||
01 | Zakład | La apuesta | ||
02 | Szczęśliwej podróży | Szczęśliwej podróży | Wyjazd | La partida |
03 | Tajemnicza Paryżanka | Tajemnicza dama | Un viaje accidentado | |
04 | Światynia zagłady | Świątynia | Se busca a Willy Fog | |
05 | Willy Fog i duch | Willy Fog y el fantasma | ||
06 | Przygoda w pagodzie | Aventura en la pagoda | ||
07 | Kalkuta Ekspres | Koniec drogi | Ekspress do Kalkuty | El expreso de Calcuta |
08 | Niebezpieczna dżungla | Niebezpieczna dżungla | Niebezpieczeństwo w dżungli | Peligro en la selva |
09 | Ocalenie | Ocalenie | Na ratunek Romy | El rescate de Romy |
10 | Księżniczka Romy | Hinduska księżniczka | Prezent dla Parsiego | Un regalo para Parsi |
11 | Proces | Pojedynek Rigodona | El bombín de Rigodón | |
12 | Tajfun | Tajfun | Sztorm na Morzu Chińskim | Tempestad en el mar de China |
13 | Zdradliwy napój | Decyzja Rigodona | Rigodón cae en la trampa | |
14 | Piraci | Skok do Jokohamy | Rumbo a Yokohama | |
15 | Cyrk Akity | Cyrk Akity | Cyrk Akity | El circo de Akita |
16 | Przygoda na Hawajach | Wakacje na Hawajach | Fiesta en Hawai | |
17 | Podróż balonem | Podróż w balonie | Viaje en globo | |
18 | Podróż koleją | En el ferrocarril del Pacífico | ||
19 | Odważnym szczęście sprzyja | Panika | La estampida | |
20 | Na wojennej ścieżce | Ryzykowna decyzja | Una decisión arriesgada | |
21 | Pociąg specjalny | Bardzo specjalny pociąg | Un tren muy especial | |
22 | Powrót Rigodona | El regreso de Rigodón | ||
23 | Kierunek Liverpool | Kierunek Liverpool | Kierunek: Nowy Jork | Destino: Nueva York |
24 | Huragan | Bunt na Enrietta | Motín en el Henrietta | |
25 | Wyścig z czasem | Aresztowanie Willy Foga | El arresto de Willy Fog | |
26 | Ostateczna decyzja | Decisión final | ||
FILMY PEŁNOMETRAŻOWE | ||||
F1 | ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Willy Fog – W 80 dni dookoła świata | Willy Fog – La vuelta al mundo de Willy Fog |
F2 | ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Willy Fog – Wyprawa do wnętrza Ziemi | Willy Fog – Viaje al centro de la Tierra |
F3 | ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– | ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Willy Fog – 20.000 mil podmorskiej żeglugi | Willy Fog – Veinte mil leguas de viaje submarino |
Linki zewnętrzne
- Dookoła świata z Willym Foggiem w polskiej Wikipedii