Tymon Ateńczyk: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
m poprawki |
Nie podano opisu zmian |
||
(Nie pokazano 1 wersji utworzonej przez jednego użytkownika) | |||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Tymon Ateńczyk''' ( | {{Film2 | ||
|tytuł=Tymon Ateńczyk | |||
|tytuł oryginalny= Timon of Athens | |||
|plakat= | |||
|gatunek=dramat | |||
|kraj=Wielka Brytania | |||
|język=angielski | |||
|rok=1981 | |||
|stacja=[[Telewizja Polska|TP1]] | |||
|data premiery=26 stycznia [[1987]] | |||
}}'''Tymon Ateńczyk''' (ang. ''Timon of Athens'') – brytyjski spektakl Teatru Telewizji BBC z cyklu ''[[Szekspira dzieła wszystkie]]''. | |||
Premiera polskiej wersji dubbingowej miała miejsce | Premiera polskiej wersji dubbingowej miała miejsce 26 stycznia [[1987]] roku na antenie [[Telewizja Polska|TP1]]. | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
Linia 26: | Linia 36: | ||
'''Wersja polska''': [[Studio Opracowań Filmów w Łodzi|STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – ODDZIAŁ W ŁODZI]]<br /> | '''Wersja polska''': [[Studio Opracowań Filmów w Łodzi|STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – ODDZIAŁ W ŁODZI]]<br /> | ||
'''Reżyser''': [[Grzegorz Sielski]]<br /> | '''Reżyser''': [[Grzegorz Sielski]]<br /> | ||
'''Dialogi polskie | '''Dialogi polskie''': na podstawie [[Wikipedia:Leon Ulrich|Leona Ulricha]] – [[Elżbieta Włodarczyk]]<br /> | ||
'''Operator dźwięku''': [[Elżbieta Matulewicz]]<br /> | '''Operator dźwięku''': [[Elżbieta Matulewicz]]<br /> | ||
'''Montaż''': [[Łucja Kryńska]]<br /> | '''Montaż''': [[Łucja Kryńska]]<br /> | ||
'''Kierownik produkcji''': [[Bożena Dębowska]] | '''Kierownik produkcji''': [[Bożena Dębowska-Kupsz|Bożena Dębowska]] | ||
[[Kategoria: Spektakle | [[Kategoria: Spektakle]] |
Aktualna wersja na dzień 13:48, 8 sie 2020
Tytuł | Tymon Ateńczyk |
---|---|
Tytuł oryginalny | Timon of Athens |
Gatunek | dramat |
Kraj produkcji | Wielka Brytania |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TP1 |
Rok produkcji | 1981 |
Data premiery dubbingu | 26 stycznia 1987 |
Tymon Ateńczyk (ang. Timon of Athens) – brytyjski spektakl Teatru Telewizji BBC z cyklu Szekspira dzieła wszystkie.
Premiera polskiej wersji dubbingowej miała miejsce 26 stycznia 1987 roku na antenie TP1.
Wersja polska
W wersji polskiej udział wzięli:
- Maciej Małek – Poeta
- Zbigniew Bielski – Malarz
- Jan Zdrojewski – Kupiec
- Bronisław Wrocławski – Złotnik
- Mariusz Wojciechowski – Tymon
- Zbigniew Jabłoński – Flawiusz
- Remigiusz Rogacki – Stary Ateńczyk
- Jan Hencz –
- Lucyliusz,
- Lucjusz
- Piotr Krukowski – Apemantus
- Jerzy Korsztyn – Flaminius
- Andrzej Gostkowski – Serviliusz
- Bogumił Antczak – Alcibiades
- Bogusław Sochnacki – Lucullus
- Mieczysław Antoni Gajda – Ventidius
- Józef Zbiróg – Sempronius
i inni
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – ODDZIAŁ W ŁODZI
Reżyser: Grzegorz Sielski
Dialogi polskie: na podstawie Leona Ulricha – Elżbieta Włodarczyk
Operator dźwięku: Elżbieta Matulewicz
Montaż: Łucja Kryńska
Kierownik produkcji: Bożena Dębowska