Podróże Guliwera (film 2010): Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m nowy artykuł
 
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 12 wersji utworzonych przez 10 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Podróże Guliwera''' (org. ''Gulliver’s Travels'', 2010) – amerykańska komedia przygodowa.
{{Film2
|tytuł=Podróże Guliwera
|tytuł oryginalny=Gulliver’s Travels
|plakat=Podróże Guliwera film.jpg
|gatunek=komedia, przygodowy
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|rok=2010
|dystrybutor kinowy=[[Imperial CinePix]]
|data premiery=28 stycznia [[2011]]
}}
: ''Ten artykuł jest o filmie fabularnym z 2010 roku. Możesz także szukać [[Podróże Guliwera|innych haseł związanych z Podróżami Guliwera]].''
'''Podróże Guliwera''' (ang. ''Gulliver’s Travels'', 2010) – amerykańska komedia przygodowa.


Premiera filmu w polskich kinach odbędzie się 28 stycznia [[2011]] roku.
Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 28 stycznia [[2011]] roku. Dystrybutorem filmu jest [[Imperial CinePix]].
 
== Fabuła ==
Główny bohater filmu, Lemuel Guliwer (Jack Black), mieszka na Manhattanie i pracuje jako roznosiciel poczty w nowojorskim piśmie. Czuje się jak mały, nic nie znaczący człowiek w wielkim świecie. Guliwer marzy o czymś więcej, ale nie spełnia swoich pragnień, ponieważ boi się porażki. Pewnego dnia dostaje wielką szansę – ma napisać artykuł o Trójkącie Bermudzkim. Udaje się w podróż i trafia do niezwykłej Krainy Liliputów, której mieszkańcy są dużo mniejsi od ludzi. Guliwer jest dla nich wielki wzrostem, a wmawia im, że również charakterem. Przypisuje sobie niesamowite zasługi, jak np. wymyślenie najwspanialszych wynalazków czy udział w ważnych wydarzeniach historycznych. Pewnego dnia staje ze swoimi nowymi przyjaciółmi do walki z ich odwiecznymi wrogami, mieszkańcami Belfuscu. Po przegranej Guliwer musi odkupić swoje winy. Udowadnia, że naprawdę jest wielki, ale to nie wzrost się liczy…
 
<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-672979</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Nagrania''': MAFILM AUDIO BUDAPESZT<br />
'''Nagrania''': [[Mafilm Audio Kft.|MAFILM AUDIO BUDAPESZT]]<br />
'''Reżyseria''': [[Miriam Aleksandrowicz]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Arleta Walczak]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Arleta Walczak]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Joanna Kuryłko]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Joanna Kuryłko]]<br />
'''Dźwięk''': [[György Fék]]<br />
'''Reżyseria''': [[Miriam Aleksandrowicz]]<br />
'''Montaż''': [[Agnieszka Stankowska]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[György Fék]], [[Agnieszka Stankowska]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Agnieszka Kudelska]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Agnieszka Kudelska]]<br />
'''W wersji polskiej wystąpili''':
'''W wersji polskiej wystąpili''':
Linia 19: Linia 35:
* [[Monika Pikuła]] – '''Księżniczka Mary'''
* [[Monika Pikuła]] – '''Księżniczka Mary'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Stanisław Biczysko]]
* [[Stanisław Biczysko]] – '''Król Theodore'''
* [[Karina Szafrańska]]
* [[Karina Szafrańska]] – '''Królowa Isabelle'''
* [[Wojciech Medyński]]
* [[Wojciech Medyński]]
* [[Jan Aleksandrowicz|Jan Aleksandrowicz-Krasko]]
* [[Jan Aleksandrowicz-Krasko]]
** '''Dan''',
** '''Jinks'''
* [[Michał Konarski]]
* [[Michał Konarski]]
* [[Zbigniew Kozłowski]]
* [[Zbigniew Kozłowski]]
* [[Rafał Fudalej]]
* [[Rafał Fudalej]]
* [[Tomasz Błasiak]]
* [[Tomasz Błasiak]]
* [[Jacek Czyż]]
* [[Jacek Czyż]] – '''Król Leopold'''
* [[Dorota Furtak]]
* [[Dorota Furtak]]
* [[Agnieszka Kudelska]]
* [[Agnieszka Kudelska]]
* [[Dariusz Odija]] – '''Kapitan Blefuscan'''
* [[Paweł Szczesny]]
i inni
'''Lektor''': [[Zbigniew Dziduch]]
=== Zwiastun ===
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Zbigniew Zamachowski]] – '''Guliwer'''
* [[Agnieszka Kudelska]] –
** '''Darcy''',
** '''Księżniczka Mary'''
* [[Jan Aleksandrowicz-Krasko]] – '''Horacy'''
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Generał Edward'''
* [[Karina Szafrańska]] – '''Królowa Isabelle'''
* [[Jerzy Dominik]] – '''Król Theodore'''
i inni
i inni
'''Lektor''': [[Zbigniew Dziduch]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{filmweb|film|493898}}
* {{Wikipedia||Podróże Guliwera}}
* {{stopklatka|film|38824}}
* {{filmweb|film|493898|Podróże Guliwera}}
* [http://www.dubbing.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=949&Itemid=108 ''Podróże Guliwera''] na stronie Dubbing.pl
* {{stopklatka|film|38824|Podróże Guliwera}}
* [http://dubbing.pl/baza-filmow/p/podroze-guliwera/ ''Podróże Guliwera''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Zdubbingowane filmy]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 00:37, 6 paź 2022

Tytuł Podróże Guliwera
Tytuł oryginalny Gulliver’s Travels
Gatunek komedia, przygodowy
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Imperial CinePix
Rok produkcji 2010
Data premiery dubbingu 28 stycznia 2011
Ten artykuł jest o filmie fabularnym z 2010 roku. Możesz także szukać innych haseł związanych z Podróżami Guliwera.

Podróże Guliwera (ang. Gulliver’s Travels, 2010) – amerykańska komedia przygodowa.

Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 28 stycznia 2011 roku. Dystrybutorem filmu jest Imperial CinePix.

Fabuła

Główny bohater filmu, Lemuel Guliwer (Jack Black), mieszka na Manhattanie i pracuje jako roznosiciel poczty w nowojorskim piśmie. Czuje się jak mały, nic nie znaczący człowiek w wielkim świecie. Guliwer marzy o czymś więcej, ale nie spełnia swoich pragnień, ponieważ boi się porażki. Pewnego dnia dostaje wielką szansę – ma napisać artykuł o Trójkącie Bermudzkim. Udaje się w podróż i trafia do niezwykłej Krainy Liliputów, której mieszkańcy są dużo mniejsi od ludzi. Guliwer jest dla nich wielki wzrostem, a wmawia im, że również charakterem. Przypisuje sobie niesamowite zasługi, jak np. wymyślenie najwspanialszych wynalazków czy udział w ważnych wydarzeniach historycznych. Pewnego dnia staje ze swoimi nowymi przyjaciółmi do walki z ich odwiecznymi wrogami, mieszkańcami Belfuscu. Po przegranej Guliwer musi odkupić swoje winy. Udowadnia, że naprawdę jest wielki, ale to nie wzrost się liczy…

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-672979

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Nagrania: MAFILM AUDIO BUDAPESZT
Tłumaczenie: Arleta Walczak
Dialogi polskie: Joanna Kuryłko
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Dźwięk i montaż: György Fék, Agnieszka Stankowska
Organizacja produkcji: Agnieszka Kudelska
W wersji polskiej wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Lektor: Zbigniew Dziduch

Zwiastun

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Zbigniew Dziduch

Linki zewnętrzne