Przygody Buratina: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Sharmat (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 3 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{Film2
{{Film2
|tytuł=Przygody Buratina /<br />Pinokio i złoty klucz
|tytuł=Przygody Buratina
|tytuł oryginalny=Приключения Буратино
|tytuł oryginalny=Приключения Буратино
|plakat=Przygody Buratina.jpg
|plakat=Przygody Buratina.jpg
Linia 6: Linia 6:
|kraj=Związek Radziecki
|kraj=Związek Radziecki
|język=rosyjski
|język=rosyjski
|platforma=[[CDA Premium]] <small>(4. wersja)</small>
|rok=1959
|rok=1959
|data premiery=1961
|data premiery=1961
}}'''Przygody Buratina''' (ros. Приключения Буратино, ''Prikluczenija Buratino'', 1959) – radziecki film animowany w reżyserii Dmitriego Babiczenko i Iwana Iwanowa-Wano, będący adaptacją książki Aleksieja Nikołajewa Tołstoja pt. ''Złoty klucz''.
}}'''Przygody Buratina''' <small>(1. i 4. wersja)</small>, '''Pinokio i złoty kluczyk'''  <small>(2. wersja)</small> lub '''Pinokio i złoty klucz''' <small>(3. wersja)</small> (ros. Приключения Буратино, ''Prikluczenija Buratino'', 1959) – radziecki film animowany w reżyserii Dmitrija Babiczenki i Iwana Iwanowa-Wano, będący adaptacją książki Aleksieja Nikołajewicza Tołstoja pt. ''Złoty kluczyk, czyli niezwykłe przygody pajacyka Buratino''.


Film doczekał się dwóch wersji dubbingu – pierwsza zrealizowana została na potrzeby dystrybucji kinowej, a druga wydania DVD zatytułowanego '''''Pinokio i złoty klucz''''', wydanego przez wydawnictwo Propaganda.  
Film doczekał się trzech wersji dubbingu – pierwsza zrealizowana została na potrzeby dystrybucji kinowej. Druga była emitowana w trzech częściach na antenie [[Telewizja Polska|TVP1]] w ramach serii ''Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa'' (emitowanych kolejno: 18, 25 stycznia i 1 lutego [[1998]]) i wydana na VHS przez firmę [[Demel]]. Trzecia wydania DVD wydanego przez wydawnictwo Propaganda.  


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 17: Linia 18:
'''Reżyseria''': [[Maria Olejniczak]]
'''Reżyseria''': [[Maria Olejniczak]]


=== Druga wersja ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE]]<br /><!--
'''Reżyseria''': [[Dorota Kawęcka]]<br />-->
'''Wystąpili''':
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Narrator'''
* [[Katarzyna Tatarak]] – '''Pinokio'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Świerszcz'''<!--,
** '''Kot Bazyli'''-->
* [[Antonina Girycz]] – '''Lisica Alicja'''<!--
* [[Jacek Bursztynowicz]] – '''Karabasz Barabasz'''-->
* [[Anna Apostolakis]] –
** '''Chłopiec stojący w kolejce do cyrku''',
** '''Żaba Ambrozja''',
** '''Żółwica Tortilla'''
* [[Tomasz Bednarek]] –
** '''Jedna z marionetek''',
** '''Żaba Fred'''
* [[Stanisław Brudny]] –
** '''Marionetka w stroju czarodzieja''',
** '''Gubernator'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] – '''matka szczurów'''
* [[Mieczysław Morański]]
i inni
 
=== Trzecia wersja dubbingu ===
'''W wersji polskiej głosów użyczyli''':
'''W wersji polskiej głosów użyczyli''':
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Głosy kobiece'''
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Głosy kobiece'''
* [[Adam Wnuczko]] – '''Głosy męskie'''
* [[Adam Wnuczko]] – '''Głosy męskie'''
'''Tłumaczenie''': [[Maciej Rosłoń]]
'''Tłumaczenie''': [[Maciej Rosłoń]]
=== Czwarta wersja dubbingu ===
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Pinokio'''
i inni


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==

Aktualna wersja na dzień 14:49, 6 lip 2022

Tytuł Przygody Buratina
Tytuł oryginalny Приключения Буратино
Gatunek animowany
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Platforma streamingowa CDA Premium (4. wersja)
Rok produkcji 1959
Data premiery dubbingu 1961

Przygody Buratina (1. i 4. wersja), Pinokio i złoty kluczyk (2. wersja) lub Pinokio i złoty klucz (3. wersja) (ros. Приключения Буратино, Prikluczenija Buratino, 1959) – radziecki film animowany w reżyserii Dmitrija Babiczenki i Iwana Iwanowa-Wano, będący adaptacją książki Aleksieja Nikołajewicza Tołstoja pt. Złoty kluczyk, czyli niezwykłe przygody pajacyka Buratino.

Film doczekał się trzech wersji dubbingu – pierwsza zrealizowana została na potrzeby dystrybucji kinowej. Druga była emitowana w trzech częściach na antenie TVP1 w ramach serii Michaił Barysznikow przedstawia Opowieści z dzieciństwa (emitowanych kolejno: 18, 25 stycznia i 1 lutego 1998) i wydana na VHS przez firmę Demel. Trzecia wydania DVD wydanego przez wydawnictwo Propaganda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyseria: Maria Olejniczak

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Wystąpili:

i inni

Trzecia wersja dubbingu

W wersji polskiej głosów użyczyli:

Tłumaczenie: Maciej Rosłoń

Czwarta wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Linki zewnętrzne