Kopciuszek (film 1996): Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Nie podano opisu zmian |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 39: | Linia 39: | ||
* [[Stefan Knothe]] – '''Król''' | * [[Stefan Knothe]] – '''Król''' | ||
* [[Jolanta Wołłejko]] – '''Dobra wróżka''' | * [[Jolanta Wołłejko]] – '''Dobra wróżka''' | ||
'''W pozostałych rolach''': | |||
* [[Rafał Żabiński]] – '''Roznosiciel zaproszeń''' | |||
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Krawcowa''' | |||
i inni | i inni | ||
Aktualna wersja na dzień 20:01, 28 sty 2021
Kopciuszek (ang. Cinderella, 1996) – australijski film animowany, wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.
Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydawana przez różnych wydawców, m.in. Green Media. Premiera drugiej wersji miała miejsce na kanale TVP2 8 kwietnia 2007 roku.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
W wersji polskiej udział wzięli:
- Anita Sajnóg –
- Kopciuszek,
- Melly
- Krystyna Wiśniewska –
- macocha,
- Melba,
- wróżka
- Dariusz Stach –
- książę Michał,
- roznosiciel zaproszeń
- Ireneusz Załóg (prawdopodobnie przez pomyłkę wymieniony zamiast Zbigniewa Wróbla)
oraz:
- Zbigniew Wróbel – król
Udźwiękowienie wersji polskiej: SUPRA FILM
Wersja polska: na zlecenie SNAKE’S MOVIE
Lektor tytułu filmu: Ireneusz Załóg
Druga wersja dubbingu
Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Tłumaczenie i dialogi: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Montaż i dźwięk: Jakub Milencki
Kierownik produkcji: Monika Wojtysiak
Wystąpili:
- Brygida Turowska – Kopciuszek
- Joanna Orzeszkowska – Macocha
- Krystyna Kozanecka – Siostra Kopciuszka #2
- Agnieszka Fajlhauer – Siostra Kopciuszka #1
- Klaudiusz Kaufmann – Książę
- Stefan Knothe – Król
- Jolanta Wołłejko – Dobra wróżka
W pozostałych rolach:
- Rafał Żabiński – Roznosiciel zaproszeń
- Hanna Kinder-Kiss – Krawcowa
i inni
Lektor: Andrzej Bogusz