Mecz koszykówki: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Mecz koszykówki |tytuł oryginalny=Double Dribble |plakat= |gatunek=animowany, familijny |kraj=Stany Zjednoczone |język=angielski |rok=1946 |dystrybut..."
 
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 31: Linia 31:
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Jarosław Boberek]] – '''Kaczor Donald'''
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Goofy'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Narrator'''
* [[Stefan Knothe]] – '''Narrator'''


Linia 44: Linia 44:
=== Druga wersja dubbingu ===
=== Druga wersja dubbingu ===
<gallery mode=nolines>
<gallery mode=nolines>
Miki i foczka 2 - plansza.png
Mecz koszykówki 2 - plansza.png
</gallery>
</gallery>
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 17:56, 5 gru 2021

Tytuł Mecz koszykówki
Tytuł oryginalny Double Dribble
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja, 2. wersja i 3. wersja)
Polsat, TV 4, TV6, Puls 2 (2. wersja)
Dystrybutor DVD CD Projekt (2. wersja)
Rok produkcji 1946
Data premiery dubbingu 1994 (1. wersja)
2006 (2. wersja)
2012 (3. wersja)

Mecz koszykówki (3. wersja) lub Podwójne kozłowanie (1. i 2. wersja) (ang. Double Dribble) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Goofy'ego.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW w WARSZAWIE
Reżyser: Maria Piotrowska
Tekst: Grażyna Dyksińska-Rogalska
Dźwięk: Alina Hojnacka-Przeździak
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Teksty piosenek: Marek Robaczewski
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Piotr Makowski

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – SDI MEDIA POLSKA
W wersji polskiej udział wzięli:

Plansza

Druga wersja dubbingu