Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Icewind Dale: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Porfirion (dyskusja | edycje)
m →‎Wersja polska: uzupełnienie
Linia 28: Linia 28:
** '''Soundset - mężczyzna wojownik 2''',
** '''Soundset - mężczyzna wojownik 2''',
** '''Soundset - mężczyzna wojownik 4'''
** '''Soundset - mężczyzna wojownik 4'''
* [[Katarzyna Brzozowska]] – '''Soundset - kobieta mag 5'''
* [[Katarzyna Brzozowska]] –
** '''Soundset - kobieta wojownik 2''',
** '''Soundset - kobieta mag 5'''
* [[Michał Burbo]] –  
* [[Michał Burbo]] –  
** '''Everard''',
** '''Everard''',
Linia 52: Linia 54:
** '''Czcigodny Brat Poquelin''',
** '''Czcigodny Brat Poquelin''',
** '''Soundset - mężczyzna mag 4'''
** '''Soundset - mężczyzna mag 4'''
* [[Aneta Płuszka]] – '''Soundset - kobieta złodziej 1'''
* [[Robert Płuszka]] – '''Soundset - mężczyzna wojownik 5'''
* [[Robert Płuszka]] – '''Soundset - mężczyzna wojownik 5'''
* [[Krzysztof Prygiel]] – '''Soundset - mężczyzna mag 1'''
* [[Krzysztof Prygiel]] – '''Soundset - mężczyzna mag 1'''
Linia 59: Linia 62:
* [[Piotr Tworek]] –  
* [[Piotr Tworek]] –  
** '''Hrothgar''',
** '''Hrothgar''',
** '''Soundset - mężczyzna wojownik 1''',
** '''Soundset - mężczyzna wojownik 1'''
* [[Piotr Wyrzykowski]] – '''Soundset - mężczyzna mag 5'''
* [[Piotr Wyrzykowski]] – '''Soundset - mężczyzna mag 5'''
i inni


'''Wsparcie techniczne''': Maciej Marzec <br />
'''Wsparcie techniczne''': Maciej Marzec <br />
Linia 95: Linia 97:
'''DTP''': Robert Dąbrowski<br />
'''DTP''': Robert Dąbrowski<br />
'''Organizacja produkcji''': Michał Bakuliński<br />
'''Organizacja produkcji''': Michał Bakuliński<br />


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==

Wersja z 13:21, 10 lut 2015

Icewind Dale – gra fantasy na licencji Dungeons & Dragons stworzona przez Black Isle Studios 29 czerwca 2000 roku. W Polsce zadebiutowała 12 września 2000 r. Dystrybutorem jest CD Projekt.

Fabuła

Icewind Dale jest komputerową grą RPG osadzoną w świecie AD&D Forgotten Realms. Wykorzystuje ona engine „Infinity” z Bioware, taki sam jak w osławionej BG. Icewind Dale skupia się na epickich przygodach toczonych w mrocznych lochach. Historia rozgrywa się w północnych, nie do końca zbadanych regionach Forgotten Realms, - znanych jako Doliny Lodowego Wichru, sławnych dzięki wyczynom Drizzt'a Do'Urden'a z książki R.A. Salvatora, „The Crystal Shard”. Tam właśnie twoja drużyna odbywa swoją wędrówkę w głąb gór Spine of the World (kręgosłup świata) - niebezpiecznego terytorium zasiedlonego przez zabójcze stworzenia. Poprzez swoje odkrycia i zadania dowiadujesz się, iż musisz stoczyć walkę z antycznym złem, zagrażającym uwolnieniem najstraszliwszych horrorów na cały świat Faerun.

Fabuła Icewind Dale nie ma związków z Baldur's Gate i nie jest skupiona wokół jednej postaci, lecz od razu na początku gry tworzysz całą swoją drużynę, lub wybierasz jedną z gotowych drużyn. Twój zespół bohaterów może składać się z 1-6 osób. Gra rozpoczyna się w mroźnym mieście Easthaven, jednym z Dziesięciu Miast regionu. Poproszony zostajesz o przyłączenie się do Hrothgara, jednego z lokalnych bohaterów i wyruszenia z misją mającą na celu rozwikłanie problemów nękających miasto na górskiej przełęczy, zwane Kuldahar. Historia zaczyna się komplikować, gdy zostajesz zamieszany w wielką misję, mającą na celu zapobieżenie zniszczeniu miasta i całego regionu. Misja ta zaprowadzi Cię do szeregu miejsc położonych w górach Spine of the World, od mroźnych lochów przez antyczne ruiny elfich miast do żyjących lodowców i innych zadziwiających miejsc.

Źródło: [1]

Wersja polska

Kierownictwo projektu: Marcin Iwiński
Kierownik lokalizacji: Paweł Składanowski
Realizacja wersji polskiej: Stanisław Iwiński
Tłumaczenie:

Udźwiękowienie: PAY STUDIO
Wystąpili:

oraz aktorzy warszawskich teatrów Baj, Guliwer i Lalka:

Wsparcie techniczne: Maciej Marzec
Dodatkowe grafiki: Maciej Marzec
Marketing: Mariusz Duda
DTP

  • Robert Dąbrowski
  • Marcin Śliwka

Organizacja produkcji: Michał Bakuliński

Dodatek Serce Zimy

Kierownictwo projektu: Marcin Iwiński
Kierownictwo produkcji polskiej wersji językowej: Paweł Składanowski
Marketing: Mariusz Duda
Tłumaczenie:

Reżyseria: Paweł Galia
Realizator: Paweł Tymosiak
Nagrania: START INTERNATIONAL POLSKA
Głosów użyczyli:

Wsparcie techniczne: Maciej Marzec
DTP: Robert Dąbrowski
Organizacja produkcji: Michał Bakuliński

Linki zewnętrzne