Zemsta futrzaków: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawki
Linia 6: Linia 6:


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie MONOLITH FILMS – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Reżyseria''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Janusz Tokarzewski]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Janusz Tokarzewski]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dorota Nyczek]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dorota Nyczek]]<br />
Linia 19: Linia 19:
* [[Joanna Pach]] – '''Amber'''
* [[Joanna Pach]] – '''Amber'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Wilson'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Wilson'''
oraz:
'''W pozostałych rolach''':
* [[Izabela Dąbrowska]]
* [[Izabela Dąbrowska]]
* [[Janusz Wituch]]
* [[Janusz Wituch]]
Linia 31: Linia 31:
* {{filmweb|film|519920}}
* {{filmweb|film|519920}}
* {{stopklatka|film|43788}}
* {{stopklatka|film|43788}}
* [http://www.dubbing.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=874&Itemid=108 ''Zemsta futrzaków''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy dla dzieci i młodzieży]]

Wersja z 21:24, 17 cze 2010

Zemsta futrzaków (oryg. Furry Vengeance) – amerykańska komedia familijna z 2010 roku wyreżyserowana przez Rogera Kumble’a. Polska premiera zapowiedziana została na 22 października 2010. Dystrybutorem na terenie Polski jest Monolith Films.

Fabuła

Kiedy Dan wraz z rodziną przeprowadza się do zielonego Oregonu, nawet nie podejrzewa jak trudno przyjdzie mu żyć w zgodzie z naturą. Gdy rozpoczyna pracę nad budową dużego osiedla okazuje się, że ten teren jest już zajęty. Zamieszkujące tam zwierzęta wszystkich kształtów i rozmiarów jednoczą swe siły, by wykurzyć Dana z lasu obracając plac budowy w prawdziwe pole bitwy. Rozpocznie się nieprzerwana salwa gagów i komicznych sytuacji. Natura pokaże pazur, a dzięki skunksowi pojęcie „śmierdząca sprawa” nabierze zupełnie nowego i bardziej dosłownego znaczenia.
Źródło: Opis dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie MONOLITH FILMS – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Marek Robaczewski
Dialogi polskie: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo produkcji: Dorota Nyczek
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

i inni

Linki zewnętrzne