Sabrina: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 2: | Linia 2: | ||
|tytuł= Sabrina | |tytuł= Sabrina | ||
|tytuł oryginalny= Sabrina: The Animated Series / Sabrina’s Secret Life | |tytuł oryginalny= Sabrina: The Animated Series / Sabrina’s Secret Life | ||
|plakat= | |plakat=Sabrina.jpg | ||
|gatunek= animowany | |gatunek= animowany | ||
|kraj= Stany Zjednoczone | |kraj= Stany Zjednoczone | ||
Linia 187: | Linia 187: | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| style="text-align: center; width: | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
| | !width="8%"|№ | ||
!width="46%"|Tytuł polski | |||
!width="46%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|01 | ||
| ''Dopasowane spodnie'' | | ''Dopasowane spodnie'' | ||
| ''Shrink To Fit'' | | ''Shrink To Fit'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|02 | ||
| ''Chłopiec i jego rower'' | | ''Chłopiec i jego rower'' | ||
| ''Boy Meets Bike'' | | ''Boy Meets Bike'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|03 | ||
| ''Nie ma to jak Norma'' | | ''Nie ma to jak Norma'' | ||
| ''The Importance Of Being Norma'' | | ''The Importance Of Being Norma'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|04 | ||
| ''Komu w drogę temu ser'' | | ''Komu w drogę temu ser'' | ||
| ''You Said A Mouse-ful'' | | ''You Said A Mouse-ful'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|05 | ||
| ''Muzykalne buty'' | | ''Muzykalne buty'' | ||
| ''Boogie Shoes'' | | ''Boogie Shoes'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|06 | ||
| ''Nieoczekiwana zmiana miejsc'' | | ''Nieoczekiwana zmiana miejsc'' | ||
| ''Witch Switch'' | | ''Witch Switch'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|07 | ||
| ''Dorośli mają lepiej'' | | ''Dorośli mają lepiej'' | ||
| ''Anywhere But Here'' | | ''Anywhere But Here'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|08 | ||
| ''Każda potwora znajdzie swego amatora'' | | ''Każda potwora znajdzie swego amatora'' | ||
| ''Nothin’ Says Lovin’ Like Somethin’ From A Coven'' | | ''Nothin’ Says Lovin’ Like Somethin’ From A Coven'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|09 | ||
| ''Od dziś zawsze razem'' | | ''Od dziś zawsze razem'' | ||
| ''I Got Glue Babe'' | | ''I Got Glue Babe'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|10 | ||
| ''Każdy, byle nie Sabrina'' | | ''Każdy, byle nie Sabrina'' | ||
| ''Wag The Witch'' | | ''Wag The Witch'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|11 | ||
| ''Bardzo niebezpieczna czarownica'' | | ''Bardzo niebezpieczna czarownica'' | ||
| ''Most Dangerous Witch'' | | ''Most Dangerous Witch'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|12 | ||
| ''Najlepsza z najlepszych'' | | ''Najlepsza z najlepszych'' | ||
| ''Picture Perfect'' | | ''Picture Perfect'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|13 | ||
| ''Gdzie się podział wujek?'' | | ''Gdzie się podział wujek?'' | ||
| ''Has Anybody Seen My Quigley?'' | | ''Has Anybody Seen My Quigley?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|14 | ||
| ''Odjazdowy Harvey'' | | ''Odjazdowy Harvey'' | ||
| ''Extreme Harvey'' | | ''Extreme Harvey'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|15 | ||
| ''Trema'' | | ''Trema'' | ||
| ''Stage Fright'' | | ''Stage Fright'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|16 | ||
| ''Porażające przygody Kapitana Harvistica'' | | ''Porażające przygody Kapitana Harvistica'' | ||
| ''The Senses-Shattering Adventures Of Captain Harvtastic'' | | ''The Senses-Shattering Adventures Of Captain Harvtastic'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|17 | ||
| ''Reguły, szmuły wujka Quigley’a'' | | ''Reguły, szmuły wujka Quigley’a'' | ||
| ''Once Upon A Whine'' | | ''Once Upon A Whine'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|18 | ||
| ''Nauczka'' | | ''Nauczka'' | ||
| ''Field Trippin’'' | | ''Field Trippin’'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|19 | ||
| ''Śpiewające czarownice'' | | ''Śpiewające czarownice'' | ||
| ''Witchy Grrrls'' | | ''Witchy Grrrls'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|20 | ||
| ''Moja macocha jest babka palce lizać'' | | ''Moja macocha jest babka palce lizać'' | ||
| ''My Stepmother The Babe'' | | ''My Stepmother The Babe'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|21 | ||
| ''Magiczny show business'' | | ''Magiczny show business'' | ||
| ''Documagicary'' | | ''Documagicary'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|22 | ||
| ''Pułapka na dziadków'' | | ''Pułapka na dziadków'' | ||
| ''The Grandparent Trap'' | | ''The Grandparent Trap'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|23 | ||
| ''Zwariowane miasto'' | | ''Zwariowane miasto'' | ||
| ''Upside Down Town'' | | ''Upside Down Town'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|24 | ||
| ''Paranormalny Pi'' | | ''Paranormalny Pi'' | ||
| ''Paranormal Pi'' | | ''Paranormal Pi'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|25 | ||
| ''Wcielenia kota Salema'' | | ''Wcielenia kota Salema'' | ||
| ''This Is Your Nine Lives'' | | ''This Is Your Nine Lives'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|26 | ||
| ''Jak nie być bohaterem'' | | ''Jak nie być bohaterem'' | ||
| ''No Time To Be A Hero'' | | ''No Time To Be A Hero'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|27 | ||
| ''Kto się boi Melissy P.?'' | | ''Kto się boi Melissy P.?'' | ||
| ''Absence of Malissa'' | | ''Absence of Malissa'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|28 | ||
| ''Sercowe kłopoty Salema'' | | ''Sercowe kłopoty Salema'' | ||
| ''Tail of Two Kitties'' | | ''Tail of Two Kitties'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|29 | ||
| ''Z archiwum Hex''<br /><small>(druga wersja: ''Tajne archiwa'')</small> | | ''Z archiwum Hex''<br /><small>(druga wersja: ''Tajne archiwa'')</small> | ||
| ''The Hex Files'' | | ''The Hex Files'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|30 | ||
| ''Planeta psów'' | | ''Planeta psów'' | ||
| ''Planet Of The Dogs'' | | ''Planet Of The Dogs'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|31 | ||
| ''Czaruźlica'' | | ''Czaruźlica'' | ||
| ''Witchitis'' | | ''Witchitis'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|32 | ||
| ''Harvozilla'' | | ''Harvozilla'' | ||
| ''Harvzilla'' | | ''Harvzilla'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|33 | ||
| ''Spłukana Gem'' | | ''Spłukana Gem'' | ||
| ''Stone Broke'' | | ''Stone Broke'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|34 | ||
| ''Atrakcje sobotniej nocy''<br /><small>(druga wersja: ''Ferwor sobotniej nocy'')</small> | | ''Atrakcje sobotniej nocy''<br /><small>(druga wersja: ''Ferwor sobotniej nocy'')</small> | ||
| ''Saturday Night Furor'' | | ''Saturday Night Furor'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|35 | ||
| ''Jak leczyć złamane serce'' | | ''Jak leczyć złamane serce'' | ||
| ''What Becomes Of The Broken Hearted?'' | | ''What Becomes Of The Broken Hearted?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|36 | ||
| ''Uczniowie z Kanady''<br /><small>(druga wersja: ''Wymiana uczniowska'')</small> | | ''Uczniowie z Kanady''<br /><small>(druga wersja: ''Wymiana uczniowska'')</small> | ||
| ''Hex-Change Students'' | | ''Hex-Change Students'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|37 | ||
| ''Bohater na pokaz'' | | ''Bohater na pokaz'' | ||
| ''Feats Of Clay'' | | ''Feats Of Clay'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|38 | ||
| ''Intryga Salema'' | | ''Intryga Salema'' | ||
| ''Salem’s Plot'' | | ''Salem’s Plot'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|39 | ||
| ''Przygoda w Rzymie'' | | ''Przygoda w Rzymie'' | ||
| ''When In Rome'' | | ''When In Rome'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|40 | ||
| ''Trzy w jednym'' | | ''Trzy w jednym'' | ||
| ''Send In The Clones'' | | ''Send In The Clones'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|41 | ||
| ''Pozorna panika'' | | ''Pozorna panika'' | ||
| ''Scare Apparent'' | | ''Scare Apparent'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|42 | ||
| ''Kierowca Ed'' | | ''Kierowca Ed'' | ||
| ''Driver Ed'' | | ''Driver Ed'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|43 | ||
| ''Zęby mądrości'' | | ''Zęby mądrości'' | ||
| ''Molar Molar'' | | ''Molar Molar'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|44 | ||
| ''Masz przyjaciela'' | | ''Masz przyjaciela'' | ||
| ''You’ve Got A Friend'' | | ''You’ve Got A Friend'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|45 | ||
| ''Cielesna zmiana'' | | ''Cielesna zmiana'' | ||
| ''Generation Zap'' | | ''Generation Zap'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|46 | ||
| ''Grać, czy wygrać?'' | | ''Grać, czy wygrać?'' | ||
| ''Field Of Screams'' | | ''Field Of Screams'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|47 | ||
| ''Wampiryczny tercet'' | | ''Wampiryczny tercet'' | ||
| ''The Bat Pack'' | | ''The Bat Pack'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|48 | ||
| ''Zaczarowane wakacje'' | | ''Zaczarowane wakacje'' | ||
| ''Enchanted Vacation'' | | ''Enchanted Vacation'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|49 | ||
| ''Przeżytek nie do zdarcia'' | | ''Przeżytek nie do zdarcia'' | ||
| ''Moldy Oldie'' | | ''Moldy Oldie'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|50 | ||
| ''Magiczny wieczór w kinie'' | | ''Magiczny wieczór w kinie'' | ||
| ''Witchery Science Theatre | | ''Witchery Science Theatre | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|51 | ||
| ''Dziwny nowy świat'' | | ''Dziwny nowy świat'' | ||
| ''Strange New World'' | | ''Strange New World'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|52 | ||
| ''Sabrina, wojownicza czarownica'' | | ''Sabrina, wojownicza czarownica'' | ||
| ''Xabrina, Warrior Witch'' | | ''Xabrina, Warrior Witch'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|53 | ||
| ''Excalibur'' | | ''Excalibur'' | ||
| ''Hexcalibur'' | | ''Hexcalibur'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|54 | ||
| ''Prosto z Paryża'' | | ''Prosto z Paryża'' | ||
| ''Straight Outta Paris'' | | ''Straight Outta Paris'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|55 | ||
| ''Deski i czary'' | | ''Deski i czary'' | ||
| ''Board & Sorcery'' | | ''Board & Sorcery'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|56 | ||
| ''Mega szpieg'' | | ''Mega szpieg'' | ||
| ''La Femme Sabrina'' | | ''La Femme Sabrina'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|57 | ||
| ''Mała czarownica'' | | ''Mała czarownica'' | ||
| ''Brina Baby'' | | ''Brina Baby'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|58 | ||
| ''Klucz do serca'' | | ''Klucz do serca'' | ||
| ''Key To My Heart'' | | ''Key To My Heart'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|59 | ||
| ''Opowieść czarowigilijna'' | | ''Opowieść czarowigilijna'' | ||
| ''Witchmas Carole'' | | ''Witchmas Carole'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|60 | ||
| ''Jak ryba w wodzie'' | | ''Jak ryba w wodzie'' | ||
| ''Fish Schtick'' | | ''Fish Schtick'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|61 | ||
| ''Pokolenie Bum Buma'' | | ''Pokolenie Bum Buma'' | ||
| ''Generation Hex'' | | ''Generation Hex'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|62 | ||
| ''Prawda albo pianka'' | | ''Prawda albo pianka'' | ||
| ''Truth Or Scare'' | | ''Truth Or Scare'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|63 | ||
| ''Trójkąt bermudzki'' | | ''Trójkąt bermudzki'' | ||
| ''Witchwrecked'' | | ''Witchwrecked'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|64 | ||
| ''Pracujące czarownice'' | | ''Pracujące czarownice'' | ||
| ''Working Witches'' | | ''Working Witches'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|65 | ||
| ''Syreny i spółka'' | | ''Syreny i spółka'' | ||
| ''Wiccan Of The Sea'' | | ''Wiccan Of The Sea'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''FILM''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|F1 | ||
| ''[[Sabrina, nastoletnia czarownica]]'' | | ''[[Sabrina, nastoletnia czarownica]]'' | ||
| ''Sabrina: Friends Forever'' | | ''Sabrina: Friends Forever'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|66 | ||
| ''Sabrina w Krainie Marzeń'' | | ''Sabrina w Krainie Marzeń'' | ||
| ''Living Her Dreams'' | | ''Living Her Dreams'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|67 | ||
| ''Na balu'' | | ''Na balu'' | ||
| ''At the Hop'' | | ''At the Hop'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|68 | ||
| ''Szkolny duch'' | | ''Szkolny duch'' | ||
| ''School Spirit'' | | ''School Spirit'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|69 | ||
| ''Maskotka nauczyciela'' | | ''Maskotka nauczyciela'' | ||
| ''Teacher’s Pet'' | | ''Teacher’s Pet'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|70 | ||
| ''Czyim niewolnikiem jestem?'' | | ''Czyim niewolnikiem jestem?'' | ||
| ''I’m a Slave for Who?'' | | ''I’m a Slave for Who?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|71 | ||
| ''Na ostatnią chwilę'' | | ''Na ostatnią chwilę'' | ||
| ''Putting Off'' | | ''Putting Off'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|72 | ||
| ''Swatka'' | | ''Swatka'' | ||
| ''Matchmaker Sabrina'' | | ''Matchmaker Sabrina'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|73 | ||
| ''Sabrina 2'' | | ''Sabrina 2'' | ||
| ''Sabrina, Part Two'' | | ''Sabrina, Part Two'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|74 | ||
| ''Czarodziejskie zawody'' | | ''Czarodziejskie zawody'' | ||
| ''Spell-ing Bee'' | | ''Spell-ing Bee'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|75 | ||
| ''Opiekunka do dziecka'' | | ''Opiekunka do dziecka'' | ||
| ''Baby Makes Three'' | | ''Baby Makes Three'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|76 | ||
| ''Eliksir niewidzialności'' | | ''Eliksir niewidzialności'' | ||
| ''Half There'' | | ''Half There'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|77 | ||
| ''Zielonooki potwór'' | | ''Zielonooki potwór'' | ||
| ''Green-Eyed Monster'' | | ''Green-Eyed Monster'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|78 | ||
| ''Namydlić, wypłukać, pożelować'' | | ''Namydlić, wypłukać, pożelować'' | ||
| ''Lather, Rinse, Repent'' | | ''Lather, Rinse, Repent'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|79 | ||
| ''Odchudzanie'' | | ''Odchudzanie'' | ||
| ''Food ’tude'' | | ''Food ’tude'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|80 | ||
| ''A’psik'' | | ''A’psik'' | ||
| ''J’achoo'' | | ''J’achoo'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|81 | ||
| ''Zwykła plotka'' | | ''Zwykła plotka'' | ||
| ''Just a Rumor'' | | ''Just a Rumor'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|82 | ||
| ''Uciążliwy ulubieniec'' | | ''Uciążliwy ulubieniec'' | ||
| ''Pet Peeve'' | | ''Pet Peeve'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|83 | ||
| ''Być najlepszym'' | | ''Być najlepszym'' | ||
| ''Best of Show'' | | ''Best of Show'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|84 | ||
| ''Magiczne lustro'' | | ''Magiczne lustro'' | ||
| ''Here’s Looking at You'' | | ''Here’s Looking at You'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|85 | ||
| ''Żarłoczne znalezisko'' | | ''Żarłoczne znalezisko'' | ||
| ''Hot Item'' | | ''Hot Item'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|86 | ||
| ''Kto się przezywa'' | | ''Kto się przezywa'' | ||
| ''What’s in a Name?'' | | ''What’s in a Name?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|87 | ||
| ''Idol z Greendale'' | | ''Idol z Greendale'' | ||
| ''Greendale Idol'' | | ''Greendale Idol'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|88 | ||
| ''Koszmar nocy letniej'' | | ''Koszmar nocy letniej'' | ||
| ''Midsummer’s Nightmare'' | | ''Midsummer’s Nightmare'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|89 | ||
| ''Czyny kota i człowieka'' | | ''Czyny kota i człowieka'' | ||
| ''Cat Man Do'' | | ''Cat Man Do'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|90 | ||
| ''Czarownicologia'' | | ''Czarownicologia'' | ||
| ''Witchycology'' | | ''Witchycology'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|91 | ||
| ''Czas ucieka'' | | ''Czas ucieka'' | ||
| ''Time Flies'' | | ''Time Flies'' | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Wersja z 19:48, 12 sie 2019
Tytuł | Sabrina |
---|---|
Tytuł oryginalny | Sabrina: The Animated Series / Sabrina’s Secret Life |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP1, MiniMax/ZigZap, KidsCo, PULS 2, Showmax, Player.pl, Amazon Prime Video |
Lata produkcji | 1999-2004 |
Wyemitowane serie |
2 z 2 |
Wyemitowane odcinki | 91 z 91 |
Sabrina (ang. Sabrina: The Animated Series, 1999-2000; Sabrina’s Secret Life, 2003-2004) – amerykański serial animowany.
91-odcinkowy serial emitowany w Polsce na kanale TVP1 (odcinki 1-28, w bloku Walt Disney przedstawia), MiniMax/ZigZap, KidsCo (odcinki 1-22) oraz PULS 2 (premiera: 28 listopada 2013 roku).
9 czerwca 2018 roku na platformie Amazon Prime Video pojawiły się odcinki 29, 34 i 36 w nowej wersji dubbingu.
Fabuła
Serial animowany oparty na motywach popularnego serialu telewizyjnego "Sabrina, nastoletnia czarownica". Sabrina Spellman to urocza, a także inteligentna nastolatka, która mieszka wraz ze swoimi ciotkami, Hildą i Zeldą. Życie dziewczyny zmienia się w dniu jej 16. urodzin, gdy kobiety informują swą podopieczną, że jest czarownicą.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-1022305
Wersja polska
Pierwsza wersja
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA na zlecenie DISNEY CHARACTER VOICES (odc. 1-28) / MiniMaxa (odc. 30-91)
Reżyseria:
- Olga Sawicka (odc. 1-28, 39-41, 55, 65-91),
- Miriam Aleksandrowicz (odc. 30-31, 35, 37-38)
Dialogi:
- Barbara Robaczewska (odc. 1-15, 19, 21, 24, 67-68, 71-75),
- Edyta Czepiel-Zadura (odc. 16-17, 26-27, 48, 83),
- Agata Kubasiewicz (odc. 18),
- Dariusz Dunowski (odc. 20),
- Hubert Kubasiewicz (odc. 22-23, 25, 28),
- Krzysztof Pieszak (odc. 30-31, 39, 55, 65, 77, 82, 88),
- Maria Utecht (odc. 35, 37-38),
- Joanna Kuryłko (odc. 40-41, 66, 69-70, 76, 80, 86, 89-90),
- Paweł Brzosko (odc. 78, 84),
- Katarzyna Krzysztopik (odc. 79, 81, 87),
- Maciej Michalski (odc. 85, 91)
Dźwięk i montaż:
- Monika Jabłkowska (odc. 1-15),
- Agnieszka Stankowska (odc. 16-28, 30-31, 35, 37-38),
- Jacek Osławski (odc. 39-41, 48, 65),
- Ilona Czech-Kłoczewska (odc. 55)
Organizacja produkcji:
- Elżbieta Kręciejewska (odc. 1-28, 65-91),
- Agnieszka Sokół (odc. 30-31, 35, 37-41, 48, 55)
Wystąpili:
- Joanna Jabłczyńska – Sabrina
- Monika Kwiatkowska – Ciotka Hilda (odc. 1-28)
- Magdalena Górska – Ciotka Hilda (odc. 30-91)
- Magdalena Wójcik – Ciotka Zelda
- Krzysztof Stelmaszyk – Salem
- Edyta Olszówka – Chloe (odc. 1-28)
- Maria Peszek – Chloe (odc. 30-65)
- Witold Wysota – Harvey
- Ania Malarz – Gem
- Zbigniew Konopka – Straszny Gar
- Paweł Sanakiewicz – Wujek Quigley (odc. 1-28)
- Jacek Czyż – Wujek Quigley (odc. 30-65)
- Aleksandra Rojewska –
- Norma Alphalinear (odc. 3),
- dziewczyna (odc. 8),
- Jane, dziennikarka szkolnej gazetki (odc. 10),
- dziewczynka (odc. 14),
- jedna z dziewczyn (odc. 15),
- Cassandra (odc. 69)
- Tomasz Marzecki –
- strażnik (odc. 4),
- ochroniarz w galerii (odc. 10)
- Andrzej Blumenfeld – Arcymistrz tańca (odc. 5)
- Marcin Przybylski –
- przewodnik (odc. 4),
- Mike, juror konkursu tańca (odc. 5),
- sprzedawca w sklepie odzieżowym (odc. 10),
- Romeo Monteki (odc. 15),
- przewodnik (odc. 18),
- reporter (odc. 19),
- kamerzysta (odc. 21),
- łabędź (odc. 28)
- Elżbieta Kijowska – nauczycielka (odc. 9)
- Anna Sroka –
- sprzedawczyni w perfumerii (odc. 10),
- jedna z wiedźm (odc. 11),
- Enchantra (odc. 15),
- kobieta w obrazie (odc. 18),
- głos z głośników (odc. 18),
- reporterka (odc. 19),
- Futura (odc. 20)
- Mirosława Krajewska –
- Frau Sztruel / Tęcza (odc. 13),
- Emma (odc. 17)
- Kinga Tabor – Kopciuszek (odc. 17)
- Anna Apostolakis –
- Złotowłosa (odc. 17),
- James (odc. 18),
- Dean (odc. 18)
- Paweł Szczesny – Clint Tarantulino (odc. 21)
- Jacek Braciak – reporter (odc. 26)
- Marek Włodarczyk
- Wojciech Machnicki
- Stanisława Celińska
- Wojciech Paszkowski
- Mirosław Guzowski
- Michał Zieliński
- Maciej Gąsiorek
- Olga Sawicka
- Zuzanna Gąsiorek
- Edyta Duda
- Cezary Kwieciński
- Franciszek Rudziński
- Mirosław Zbrojewicz
- Joanna Olszewska
- Artur Kaczmarski
- Kajetan Lewandowski
- Filip Domagała
- Adam Pluciński
- Jerzy Mazur
- Andrzej Hausner
- Tomasz Zaród
- Miriam Aleksandrowicz
- Mieczysław Morański
- Włodzimierz Press
- Andrzej Arciszewski
- Piotr Furman
- Janusz Wituch
- Antonina Girycz
- Beata Kawka
- Jerzy Dominik
i inni
Kierownictwo muzyczne:
- Marek Klimczuk (odc. 1-65),
- Ilona Czech-Kłoczewska (odc. 55),
- Zdzisław Zieliński (odc. 66-91)
Teksty piosenek:
- Marek Robaczewski (piosenka tytułowa),
- Krzysztof Pieszak (odc. 55)
Piosenki śpiewali:
- Agnieszka Piotrowska (piosenka tytułowa w odc. 1-65),
- Katarzyna Pysiak (odc. 19; piosenka tytułowa w odc. 1-65),
- Joanna Jabłczyńska (odc. 19),
- Krzysztof Pietrzak (odc. 55),
- Róża Zielińska (odc. 66-91)
Fragmenty „Romea i Julii” Williama Szekspira w przekładzie: Józefa Paszkowskiego (odc. 15)
Fragmenty „Snu nocy letniej” Szekspira w tłumaczeniu: Stanisława Barańczaka (odc. 40)
Fragmenty „Hamleta” Szekspira w tłumaczeniu: Romana Brandstaettera (odc. 76)
Fragmenty „Snu nocy letniej” Szekspira w tłumaczeniu: Stanisława Koźmiana (odc. 88)
Lektor:
- Andrzej Butruk (odc. 1-28),
- Piotr Makowski (odc. 30-65),
- Radosław Popłonikowski (odc. 66-91)
Druga wersja – odc. 29, 34, 36 (Amazon Prime Video)
Wystąpili:
- Angelika Kurowska – Sabrina
- Józef Pawłowski – Harvey
- Maria Pawłowska – Chloe
- Wojciech Żołądkowicz – Salem
- Beata Wyrąbkiewicz – Ciotka Hilda
- Izabella Bukowska-Chądzyńska – Ciotka Zelda
- Jakub Wieczorek – Wujek Quigley
- Justyna Kowalska – Brenda (odc. 36)
- Tomasz Błasiak – Thaddius (odc. 29)
- Wojciech Machnicki –
- dyrektor obserwatorium (odc. 29),
- Sanders (odc. 36)
- Jolanta Wołłejko –
- nauczycielka (odc. 29),
- Olimpia Peplum (odc. 34)
- Jacek Król – przywódca kosmitów (odc. 29)
- Julia Łukowiak –
- Kirke (odc. 34),
- Felicity (odc. 36)
- Ewa Serwa – Panna Bleachstain (odc. 34)
- Piotr Bajtlik
i inni
Lektor tytułu serialu i tytułów odcinków: Wojciech Żołądkowicz
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski | |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Dopasowane spodnie | Shrink To Fit | |
02 | Chłopiec i jego rower | Boy Meets Bike | |
03 | Nie ma to jak Norma | The Importance Of Being Norma | |
04 | Komu w drogę temu ser | You Said A Mouse-ful | |
05 | Muzykalne buty | Boogie Shoes | |
06 | Nieoczekiwana zmiana miejsc | Witch Switch | |
07 | Dorośli mają lepiej | Anywhere But Here | |
08 | Każda potwora znajdzie swego amatora | Nothin’ Says Lovin’ Like Somethin’ From A Coven | |
09 | Od dziś zawsze razem | I Got Glue Babe | |
10 | Każdy, byle nie Sabrina | Wag The Witch | |
11 | Bardzo niebezpieczna czarownica | Most Dangerous Witch | |
12 | Najlepsza z najlepszych | Picture Perfect | |
13 | Gdzie się podział wujek? | Has Anybody Seen My Quigley? | |
14 | Odjazdowy Harvey | Extreme Harvey | |
15 | Trema | Stage Fright | |
16 | Porażające przygody Kapitana Harvistica | The Senses-Shattering Adventures Of Captain Harvtastic | |
17 | Reguły, szmuły wujka Quigley’a | Once Upon A Whine | |
18 | Nauczka | Field Trippin’ | |
19 | Śpiewające czarownice | Witchy Grrrls | |
20 | Moja macocha jest babka palce lizać | My Stepmother The Babe | |
21 | Magiczny show business | Documagicary | |
22 | Pułapka na dziadków | The Grandparent Trap | |
23 | Zwariowane miasto | Upside Down Town | |
24 | Paranormalny Pi | Paranormal Pi | |
25 | Wcielenia kota Salema | This Is Your Nine Lives | |
26 | Jak nie być bohaterem | No Time To Be A Hero | |
27 | Kto się boi Melissy P.? | Absence of Malissa | |
28 | Sercowe kłopoty Salema | Tail of Two Kitties | |
29 | Z archiwum Hex (druga wersja: Tajne archiwa) |
The Hex Files | |
30 | Planeta psów | Planet Of The Dogs | |
31 | Czaruźlica | Witchitis | |
32 | Harvozilla | Harvzilla | |
33 | Spłukana Gem | Stone Broke | |
34 | Atrakcje sobotniej nocy (druga wersja: Ferwor sobotniej nocy) |
Saturday Night Furor | |
35 | Jak leczyć złamane serce | What Becomes Of The Broken Hearted? | |
36 | Uczniowie z Kanady (druga wersja: Wymiana uczniowska) |
Hex-Change Students | |
37 | Bohater na pokaz | Feats Of Clay | |
38 | Intryga Salema | Salem’s Plot | |
39 | Przygoda w Rzymie | When In Rome | |
40 | Trzy w jednym | Send In The Clones | |
41 | Pozorna panika | Scare Apparent | |
42 | Kierowca Ed | Driver Ed | |
43 | Zęby mądrości | Molar Molar | |
44 | Masz przyjaciela | You’ve Got A Friend | |
45 | Cielesna zmiana | Generation Zap | |
46 | Grać, czy wygrać? | Field Of Screams | |
47 | Wampiryczny tercet | The Bat Pack | |
48 | Zaczarowane wakacje | Enchanted Vacation | |
49 | Przeżytek nie do zdarcia | Moldy Oldie | |
50 | Magiczny wieczór w kinie | Witchery Science Theatre | |
51 | Dziwny nowy świat | Strange New World | |
52 | Sabrina, wojownicza czarownica | Xabrina, Warrior Witch | |
53 | Excalibur | Hexcalibur | |
54 | Prosto z Paryża | Straight Outta Paris | |
55 | Deski i czary | Board & Sorcery | |
56 | Mega szpieg | La Femme Sabrina | |
57 | Mała czarownica | Brina Baby | |
58 | Klucz do serca | Key To My Heart | |
59 | Opowieść czarowigilijna | Witchmas Carole | |
60 | Jak ryba w wodzie | Fish Schtick | |
61 | Pokolenie Bum Buma | Generation Hex | |
62 | Prawda albo pianka | Truth Or Scare | |
63 | Trójkąt bermudzki | Witchwrecked | |
64 | Pracujące czarownice | Working Witches | |
65 | Syreny i spółka | Wiccan Of The Sea | |
FILM | |||
F1 | Sabrina, nastoletnia czarownica | Sabrina: Friends Forever | |
SERIA DRUGA | |||
66 | Sabrina w Krainie Marzeń | Living Her Dreams | |
67 | Na balu | At the Hop | |
68 | Szkolny duch | School Spirit | |
69 | Maskotka nauczyciela | Teacher’s Pet | |
70 | Czyim niewolnikiem jestem? | I’m a Slave for Who? | |
71 | Na ostatnią chwilę | Putting Off | |
72 | Swatka | Matchmaker Sabrina | |
73 | Sabrina 2 | Sabrina, Part Two | |
74 | Czarodziejskie zawody | Spell-ing Bee | |
75 | Opiekunka do dziecka | Baby Makes Three | |
76 | Eliksir niewidzialności | Half There | |
77 | Zielonooki potwór | Green-Eyed Monster | |
78 | Namydlić, wypłukać, pożelować | Lather, Rinse, Repent | |
79 | Odchudzanie | Food ’tude | |
80 | A’psik | J’achoo | |
81 | Zwykła plotka | Just a Rumor | |
82 | Uciążliwy ulubieniec | Pet Peeve | |
83 | Być najlepszym | Best of Show | |
84 | Magiczne lustro | Here’s Looking at You | |
85 | Żarłoczne znalezisko | Hot Item | |
86 | Kto się przezywa | What’s in a Name? | |
87 | Idol z Greendale | Greendale Idol | |
88 | Koszmar nocy letniej | Midsummer’s Nightmare | |
89 | Czyny kota i człowieka | Cat Man Do | |
90 | Czarownicologia | Witchycology | |
91 | Czas ucieka | Time Flies |