Cafe Myszka – Cafe Szwarc: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 29: Linia 29:
** '''Kaczor Donald''',
** '''Kaczor Donald''',
** '''Mikro Mikrofon''',
** '''Mikro Mikrofon''',
** '''O'Hara'''
** '''Komendant O'Hara'''
** '''Duch 3'''<!--,
** '''Duch 3'''
** '''Kapitan'''-->
* [[Lucyna Malec]] –
* [[Lucyna Malec]] –
** '''Hyzio''',
** '''Hyzio''',
Linia 52: Linia 51:
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska]] – '''Wiedźma Hazel'''
* [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska]] – '''Wiedźma Hazel'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] – '''Klarabella'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska]] – '''Klarabella'''
* [[Kacper Kuszewski]] – '''Myszka Miki'''<!--
* [[Kacper Kuszewski]] – '''Myszka Miki'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Lektor''' <small>(w krótkometrażówkach ''„Przestraszone duchy”, „Donald i goryl”, „Donald z Ulicy Strachów”'')</small>
* [[Michał Konarski]] – '''Narrator''' <small>(w krótkometrażówce ''„Jak nawiedzić dom”'')</small>
* [[Janusz Wituch]] – '''Duch 4'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''spiker radiowy'''<!--
* [[]] – '''Ból'''
* [[]] – '''Ból'''
* [[]] – '''Queen of Hearts'''
* [[]] – '''Królowa Kier'''
* [[]] – '''Atropos'''
* [[]] – '''Atropos'''
* [[]] – '''Si'''
* [[]] – '''Si'''
Linia 62: Linia 65:
* [[]] – '''Maleficent'''
* [[]] – '''Maleficent'''
* [[Jakub Szydłowski]] – '''Agent Łasica'''
* [[Jakub Szydłowski]] – '''Agent Łasica'''
* [[Jacek Kawalec]] – '''Narrator kreskówki o Myszce Miki'''
* [[Jacek Kawalec]] – '''Narrator''' <small>(w krótkometrażówkach ''„Mechaniczny dom”'')</small>
* [[]] – '''Beelzebub'''
* [[]] – '''Beelzebub'''
* [[]] – '''Jack-o'lantern'''-->
* [[]] – '''Jack-o'lantern'''-->
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Lektor''' <small>(w krótkometrażówkach ''„Przestraszone duchy”, „Donald i goryl”, „Donald z Ulicy Strachów”'')</small>
* [[Michał Konarski]] – '''narrator''' <small>(''„Jak nawiedzić dom”'')</small>
* [[Janusz Wituch]] – '''Duch 4'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''spiker radiowy'''
i inni
i inni



Wersja z 11:35, 7 lip 2019

Tytuł Café Myszka – Café Szwarc
Tytuł oryginalny Mickey’s House of Villains
Gatunek animowany
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna PULS 2
Rok produkcji 2002
Data premiery dubbingu 7 lipca 2019

Café Myszka – Café Szwarc (ang. Mickey’s House of Villains, 2002) – amerykański pełnometrażowy film animowany z wytwórni Walta Disneya, oparty na serialu Café Myszka.

Premiera filmu z polskim dubbingiem odbyła się 7 lipca 2019 roku na kanale PULS 2.

W polskiej wersji wykorzystano istniejący dubbing krótkometrażówek z poprzednich zdubbingowanych seriali i kompilacji (Przygody Myszki Miki i Kaczora Donalda: „Słodycze albo psikus” – wersja z 2012 roku, Myszka Miki i przyjaciele: Donald i goryl – druga wersja dubbingu)

Fabuła

W Halloween mają miejsce przedziwne rzeczy. Tym razem w domu Myszki Miki zjawiają się złoczyńcy z filmów Disneya: Kapitan Hook, Ursula, Jafar, Cruella, a nawet Hades. Postanawiają oni przejąć dom Mikiego i niestety ich plan się udaje. Miki, Donald, Goofy zostają wyrzuceni z domu. Teraz to oni muszę wymyślić plan, który pozwoli przywrócić wszystko do normalności. Czy mają szansę wygrać ze złem?

Opis pochodzi ze strony http://tvpuls.pl/filmy/cafe-myszka-cafe-szwarc

Wersja polska

W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Wykonanie piosenek: Anna Ozner, Monika Malec, Anna Serafińska, Sebastian Machalski, Kamil Bijoś, Piotr Gogol, Maciej Więckowski

Reżyseria: Agnieszka Zwolińska-Składanowska
Dialogi:

Kierownictwo muzyczne: Piotr Gogol
Teksty piosenek: Hanna Malarowska
Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA

Linki zewnętrzne