Finley, wóz strażacki: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
Uzupełnienie z list płac produkcji Piotra Plucińskiego od Doroty Furtak ze Studia Sonica. |
|||
Linia 51: | Linia 51: | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto; | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 65%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
| | !width="10%"|№ | ||
!width="45%"|Tytuł polski | |||
!width="45%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan=3 | | colspan=3 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|01 | ||
| ''Na wysypisku'' | | ''Na wysypisku'' | ||
| ''Down in the Dumps'' | | ''Down in the Dumps'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|02 | ||
| ''Złośliwy Dex'' | | ''Złośliwy Dex'' | ||
| ''Dex the Spoilsport'' | | ''Dex the Spoilsport'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|03 | ||
| ''Przeziębienie'' | | ''Przeziębienie'' | ||
| ''Sick Day'' | | ''Sick Day'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|04 | ||
| ''Deficyt paliwa'' | | ''Deficyt paliwa'' | ||
| ''Gas Shortage'' | | ''Gas Shortage'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|05 | ||
| ''Współpraca'' | | ''Współpraca'' | ||
| ''Odd Coupla Trucks'' | | ''Odd Coupla Trucks'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|06 | ||
| ''Nowa ciężarówka'' | | ''Nowa ciężarówka'' | ||
| ''Handi-Truckable Truck'' | | ''Handi-Truckable Truck'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|07 | ||
| ''Gdzie wzrok nie sięga'' | | ''Gdzie wzrok nie sięga'' | ||
| ''The Eyes Have It'' | | ''The Eyes Have It'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|08 | ||
| ''Bez pracy nie ma kołaczy'' | | ''Bez pracy nie ma kołaczy'' | ||
| ''Finley Goofs Off'' | | ''Finley Goofs Off'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|09 | ||
| ''Pędzik zwycięzca'' | | ''Pędzik zwycięzca'' | ||
| ''Scooty the Hero'' | | ''Scooty the Hero'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|10 | ||
| ''Zwrot do adresata'' | | ''Zwrot do adresata'' | ||
| ''Return to Sender'' | | ''Return to Sender'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|11 | ||
| ''Jasia da radę'' | | ''Jasia da radę'' | ||
| ''Jesse Can Do It'' | | ''Jesse Can Do It'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|12 | ||
| ''Wielkie sprzątanie'' | | ''Wielkie sprzątanie'' | ||
| ''Clean Up Time'' | | ''Clean Up Time'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|13 | ||
| ''Ze zgaszonymi światłami'' | | ''Ze zgaszonymi światłami'' | ||
| ''Linghts Out'' | | ''Linghts Out'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|14 | ||
| ''Talizman Izabelli'' | | ''Talizman Izabelli'' | ||
| ''Isabelle's Good Luck Charm'' | | ''Isabelle's Good Luck Charm'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|15 | ||
| ''Kuzyn Gorbiego'' | | ''Kuzyn Gorbiego'' | ||
| ''Gorby's Cousin'' | | ''Gorby's Cousin'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|16 | ||
| ''DJ siłaczka'' | | ''DJ siłaczka'' | ||
| ''DJ the Strong'' | | ''DJ the Strong'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|17 | ||
| ''Przygoda za rogiem'' | | ''Przygoda za rogiem'' | ||
| ''The Gas is Always Greener'' | | ''The Gas is Always Greener'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|18 | ||
| ''Strach ma wielkie reflektory'' | | ''Strach ma wielkie reflektory'' | ||
| ''Nightmare On Main Street'' | | ''Nightmare On Main Street'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|19 | ||
| ''Urodziny Dexa'' | | ''Urodziny Dexa'' | ||
| ''Dex's Birthday'' | | ''Dex's Birthday'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|20 | ||
| ''Sposób na czkawkę'' | | ''Sposób na czkawkę'' | ||
| ''Gorby Gets the Hiccups'' | | ''Gorby Gets the Hiccups'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|21 | ||
| ''Po to jesteśmy'' | | ''Po to jesteśmy'' | ||
| ''That's What Trucks Are For'' | | ''That's What Trucks Are For'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|22 | ||
| ''Finley i dzwonek'' | | ''Finley i dzwonek'' | ||
| ''Finley and the Bell'' | | ''Finley and the Bell'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|23 | ||
| ''Finley u mechanika'' | | ''Finley u mechanika'' | ||
| ''Finley and the Fix-It Shop'' | | ''Finley and the Fix-It Shop'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|24 | ||
| ''Gdy pada deszcz jest nudno'' | | ''Gdy pada deszcz jest nudno'' | ||
| ''It's Raining, It's Boring'' | | ''It's Raining, It's Boring'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|25 | ||
| ''Prezent dla Kapiatana Parkera'' | | ''Prezent dla Kapiatana Parkera'' | ||
| ''Captain Parker's Birthday Present'' | | ''Captain Parker's Birthday Present'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|26 | ||
| ''Wielki dzień'' | | ''Wielki dzień'' | ||
| ''The Big Dig'' | | ''The Big Dig'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|27 | ||
| ''Pokazy strażackie'' | | ''Pokazy strażackie'' | ||
| ''Fire Drilled'' | | ''Fire Drilled'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|28 | ||
| ''Miki na lodzie'' | | ''Miki na lodzie'' | ||
| ''Miguel on Ice'' | | ''Miguel on Ice'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|29 | ||
| ''Stary wóz'' | | ''Stary wóz'' | ||
| ''Old-Mobile'' | | ''Old-Mobile'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|30 | ||
| ''Rywalizacja'' | | ''Rywalizacja'' | ||
| ''Trucking Rivalry'' | | ''Trucking Rivalry'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|31 | ||
| ''Smacznego i na zdrowie'' | | ''Smacznego i na zdrowie'' | ||
| ''Junk Oil Funk'' | | ''Junk Oil Funk'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|32 | ||
| ''Skrzydlaty przyjaciel Gorby'ego'' | | ''Skrzydlaty przyjaciel Gorby'ego'' | ||
| ''Gorby's Egg'' | | ''Gorby's Egg'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|33 | ||
| ''Co dla Was nic nie warte dla innych może być skarbem'' | | ''Co dla Was nic nie warte dla innych może być skarbem'' | ||
| ''One Truck's Trash is Another Truck's Treasure'' | | ''One Truck's Trash is Another Truck's Treasure'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|34 | ||
| ''Wielki rożek Izabelli'' | | ''Wielki rożek Izabelli'' | ||
| ''Isabelle's Big Cone'' | | ''Isabelle's Big Cone'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|35 | ||
| ''Nowa zabawka Finleya'' | | ''Nowa zabawka Finleya'' | ||
| ''Finley's New Toy'' | | ''Finley's New Toy'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|36 | ||
| ''Bezsenność w Przyjaciółkowie'' | | ''Bezsenność w Przyjaciółkowie'' | ||
| ''Sleepless in Friendlyville'' | | ''Sleepless in Friendlyville'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|37 | ||
| ''Dobra robota'' | | ''Dobra robota'' | ||
| ''A Job Well Done'' | | ''A Job Well Done'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|38 | ||
| ''Leśne czyściochy'' | | ''Leśne czyściochy'' | ||
| ''Whole Lotta Litter Going On'' | | ''Whole Lotta Litter Going On'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|39 | ||
| ''Wyzwanie'' | | ''Wyzwanie'' | ||
| ''I Dare Ya'' | | ''I Dare Ya'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|40 | ||
| ''Wiadomość z ostatniej chwili'' | | ''Wiadomość z ostatniej chwili'' | ||
| ''Stop the Presses'' | | ''Stop the Presses'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|41 | ||
| ''Nie osądzaj ciężarówki po wyglądzie'' | | ''Nie osądzaj ciężarówki po wyglądzie'' | ||
| ''Don't Judge a Truck by its Wheel Cover'' | | ''Don't Judge a Truck by its Wheel Cover'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|42 | ||
| ''Konsekwencje żartów'' | | ''Konsekwencje żartów'' | ||
| ''Tricks and Consequences'' | | ''Tricks and Consequences'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|43 | ||
| ''Dzień zamiany'' | | ''Dzień zamiany'' | ||
| ''Ride a Mile in My Tyres'' | | ''Ride a Mile in My Tyres'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|44 | ||
| ''Czy już jesteśmy?'' | | ''Czy już jesteśmy?'' | ||
| ''Are We There Yet?'' | | ''Are We There Yet?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|45 | ||
| ''Wybacz i zapomnij'' | | ''Wybacz i zapomnij'' | ||
| ''Forgive and Forget'' | | ''Forgive and Forget'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|46 | ||
| ''Pada śnieg czy nie pada?'' | | ''Pada śnieg czy nie pada?'' | ||
| ''Weather or Not'' | | ''Weather or Not'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|47 | ||
| ''Złapać złodzieja'' | | ''Złapać złodzieja'' | ||
| ''To Catch a Thief'' | | ''To Catch a Thief'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|48 | ||
| ''Na pomoc królikom'' | | ''Na pomoc królikom'' | ||
| ''Is There No Bunny Home?'' | | ''Is There No Bunny Home?'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|49 | ||
| ''Zielone, czerwone'' | | ''Zielone, czerwone'' | ||
| ''Red Light, Green Light'' | | ''Red Light, Green Light'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|50 | ||
| ''Dzielenie się'' | | ''Dzielenie się'' | ||
| ''Sharing and Caring'' | | ''Sharing and Caring'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|51 | ||
| ''Znalezione, nie kradzione'' | | ''Znalezione, nie kradzione'' | ||
| ''Finders Keepers'' | | ''Finders Keepers'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|52 | ||
| ''Wielkie swędzenie'' | | ''Wielkie swędzenie'' | ||
| ''Truck Scratch Fever'' | | ''Truck Scratch Fever'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|53 | ||
| ''Kółkiem po mapie'' | | ''Kółkiem po mapie'' | ||
| ''You Can Get There from Here'' | | ''You Can Get There from Here'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|54 | ||
| ''Chłopaki nie płaczą?'' | | ''Chłopaki nie płaczą?'' | ||
| ''Big Trucks Don't Cry'' | | ''Big Trucks Don't Cry'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|55 | ||
| ''Ogródek Spłuka'' | | ''Ogródek Spłuka'' | ||
| ''Suds' Garden'' | | ''Suds' Garden'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|56 | ||
| ''Lepka Jessie'' | | ''Lepka Jessie'' | ||
| ''Messy Jesse'' | | ''Messy Jesse'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|57 | ||
| ''Gra, że hej'' | | ''Gra, że hej'' | ||
| ''It's No Game'' | | ''It's No Game'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|58 | ||
| ''Nieważny jest wynik, ważna jest gra'' | | ''Nieważny jest wynik, ważna jest gra'' | ||
| ''It's Not Whether You Win or Lose'' | | ''It's Not Whether You Win or Lose'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|59 | ||
| ''Inny nieznaczy gorszy'' | | ''Inny nieznaczy gorszy'' | ||
| ''The Big Parade'' | | ''The Big Parade'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|60 | ||
| ''Chcieć albo musieć'' | | ''Chcieć albo musieć'' | ||
| ''No Fun for Finley'' | | ''No Fun for Finley'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|61 | ||
| ''Wyobraźnia na torach'' | | ''Wyobraźnia na torach'' | ||
| ''Training Day'' | | ''Training Day'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|62 | ||
| ''Rybka Finleya'' | | ''Rybka Finleya'' | ||
| ''Finley's Fish'' | | ''Finley's Fish'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|63 | ||
| ''Droga do kompromisu'' | | ''Droga do kompromisu'' | ||
| ''Bunk Mates'' | | ''Bunk Mates'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|64 | ||
| ''Gwiezdne wozy'' | | ''Gwiezdne wozy'' | ||
| ''Star Trucks'' | | ''Star Trucks'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|65 | ||
| ''Piraci z Przyjaciółkowa'' | | ''Piraci z Przyjaciółkowa'' | ||
| ''Ahoy There, Trucko'' | | ''Ahoy There, Trucko'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|66 | ||
| ''Zaśpiewajmy'' | | ''Zaśpiewajmy'' | ||
| ''Sing a Song'' | | ''Sing a Song'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|67 | ||
| ''Jasia artystka'' | | ''Jasia artystka'' | ||
| ''Jesse's Art Lesson'' | | ''Jesse's Art Lesson'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|68 | ||
| ''Figury wokół nas'' | | ''Figury wokół nas'' | ||
| ''The Shape of Things'' | | ''The Shape of Things'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|69 | ||
| ''Finley rośnie i rośnie'' | | ''Finley rośnie i rośnie'' | ||
| ''Big Wheel Finley'' | | ''Big Wheel Finley'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|70 | ||
| ''Trąbienie czyni cuda?'' | | ''Trąbienie czyni cuda?'' | ||
| ''Honking Mad'' | | ''Honking Mad'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|71 | ||
| ''Niedzielne brudasy'' | | ''Niedzielne brudasy'' | ||
| ''Clean Machines'' | | ''Clean Machines'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|72 | ||
| ''Maską w maskę z Maksem'' | | ''Maską w maskę z Maksem'' | ||
| ''As Good as Your Word'' | | ''As Good as Your Word'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|73 | ||
| ''Słoneczny problem'' | | ''Słoneczny problem'' | ||
| ''Sunburned'' | | ''Sunburned'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|74 | ||
| ''Safari'' | | ''Safari'' | ||
| ''Safari, So Goodie'' | | ''Safari, So Goodie'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|75 | ||
| ''Mieszczuchy na gospodarstwie'' | | ''Mieszczuchy na gospodarstwie'' | ||
| ''Barnyard Breakout'' | | ''Barnyard Breakout'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|76 | ||
| ''Dinozaury z wyobraźnią'' | | ''Dinozaury z wyobraźnią'' | ||
| ''Truckosaurus Wrecks'' | | ''Truckosaurus Wrecks'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|77 | ||
| ''Opiekunka'' | | ''Opiekunka'' | ||
| ''Adventures in Trucksitting'' | | ''Adventures in Trucksitting'' | ||
|- | |- | ||
| | | style="background-color: #CCE2FF;"|78 | ||
| ''Finley bohaterem'' | | ''Finley bohaterem'' | ||
| ''Finley the Hero'' | | ''Finley the Hero'' | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
Wersja z 09:38, 17 gru 2019
Finley, wóz strażacki (ang. Finley the Fire Engine, 2005) – amerykański serial animowany.
Serial emitowany w Polsce na kanale BBC CBeebies od 2 czerwca 2008 roku.
Wersja polska
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie BBC Worldwide – STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi polskie: Katarzyna Obuchowicz, Piotr Kornobis
Dźwięk i montaż: Maciej Brzeziński
Kierownictwo muzyczne: Marek Krejzler
Organizacja produkcji: Piotr Pluciński
Wystąpili:
- Hanna Kinder-Kiss – Finley
- Mikołaj Müller – Kapitan Parker
- Katarzyna Pysiak – Isabela
- Joanna Pach –
- Joasia,
- Polly,
- Śnieżek (odc. 50)
- Beata Jankowska –
- DJ,
- Spychuś (odc. 50)
- Anna Sroka – DEX
- Brygida Turowska – Pędzik
- Mieczysław Morański – Miki
- Janusz Wituch – Gorbi
- Andrzej Chudy –
- Lui,
- Sam (odc. 21)
- Mirosława Nyckowska – Luiza
- Jacek Bursztynowicz – Spłuk
- Wojciech Słupiński – Pan Dzwonek
oraz
- Jarosław Domin
- Anna Apostolakis-Gluzińska – Pani Pługowa (odc. 50)
- Magdalena Krylik
- Andrzej Chudy –
- Lyle,
- Sam (odc. 21)
- Mirosława Nyckowska
- Jakub Molęda
- Klementyna Umer – Abby Lekarka
- Grzegorz Drojewski – Rock Safari (odc. 74)
i inni
Śpiewali: Modest Ruciński, Katarzyna Pysiak, Łukasz Talik
Lektorzy:
- Jerzy Dominik (1-47, 63-78)
- Jan Aleksandrowicz (odc. 48-62)
Spis odcinków
№ | Tytuł polski | Tytuł angielski |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Na wysypisku | Down in the Dumps |
02 | Złośliwy Dex | Dex the Spoilsport |
03 | Przeziębienie | Sick Day |
04 | Deficyt paliwa | Gas Shortage |
05 | Współpraca | Odd Coupla Trucks |
06 | Nowa ciężarówka | Handi-Truckable Truck |
07 | Gdzie wzrok nie sięga | The Eyes Have It |
08 | Bez pracy nie ma kołaczy | Finley Goofs Off |
09 | Pędzik zwycięzca | Scooty the Hero |
10 | Zwrot do adresata | Return to Sender |
11 | Jasia da radę | Jesse Can Do It |
12 | Wielkie sprzątanie | Clean Up Time |
13 | Ze zgaszonymi światłami | Linghts Out |
14 | Talizman Izabelli | Isabelle's Good Luck Charm |
15 | Kuzyn Gorbiego | Gorby's Cousin |
16 | DJ siłaczka | DJ the Strong |
17 | Przygoda za rogiem | The Gas is Always Greener |
18 | Strach ma wielkie reflektory | Nightmare On Main Street |
19 | Urodziny Dexa | Dex's Birthday |
20 | Sposób na czkawkę | Gorby Gets the Hiccups |
21 | Po to jesteśmy | That's What Trucks Are For |
22 | Finley i dzwonek | Finley and the Bell |
23 | Finley u mechanika | Finley and the Fix-It Shop |
24 | Gdy pada deszcz jest nudno | It's Raining, It's Boring |
25 | Prezent dla Kapiatana Parkera | Captain Parker's Birthday Present |
26 | Wielki dzień | The Big Dig |
27 | Pokazy strażackie | Fire Drilled |
28 | Miki na lodzie | Miguel on Ice |
29 | Stary wóz | Old-Mobile |
30 | Rywalizacja | Trucking Rivalry |
31 | Smacznego i na zdrowie | Junk Oil Funk |
32 | Skrzydlaty przyjaciel Gorby'ego | Gorby's Egg |
33 | Co dla Was nic nie warte dla innych może być skarbem | One Truck's Trash is Another Truck's Treasure |
34 | Wielki rożek Izabelli | Isabelle's Big Cone |
35 | Nowa zabawka Finleya | Finley's New Toy |
36 | Bezsenność w Przyjaciółkowie | Sleepless in Friendlyville |
37 | Dobra robota | A Job Well Done |
38 | Leśne czyściochy | Whole Lotta Litter Going On |
39 | Wyzwanie | I Dare Ya |
40 | Wiadomość z ostatniej chwili | Stop the Presses |
41 | Nie osądzaj ciężarówki po wyglądzie | Don't Judge a Truck by its Wheel Cover |
42 | Konsekwencje żartów | Tricks and Consequences |
43 | Dzień zamiany | Ride a Mile in My Tyres |
44 | Czy już jesteśmy? | Are We There Yet? |
45 | Wybacz i zapomnij | Forgive and Forget |
46 | Pada śnieg czy nie pada? | Weather or Not |
47 | Złapać złodzieja | To Catch a Thief |
48 | Na pomoc królikom | Is There No Bunny Home? |
49 | Zielone, czerwone | Red Light, Green Light |
50 | Dzielenie się | Sharing and Caring |
51 | Znalezione, nie kradzione | Finders Keepers |
52 | Wielkie swędzenie | Truck Scratch Fever |
53 | Kółkiem po mapie | You Can Get There from Here |
54 | Chłopaki nie płaczą? | Big Trucks Don't Cry |
55 | Ogródek Spłuka | Suds' Garden |
56 | Lepka Jessie | Messy Jesse |
57 | Gra, że hej | It's No Game |
58 | Nieważny jest wynik, ważna jest gra | It's Not Whether You Win or Lose |
59 | Inny nieznaczy gorszy | The Big Parade |
60 | Chcieć albo musieć | No Fun for Finley |
61 | Wyobraźnia na torach | Training Day |
62 | Rybka Finleya | Finley's Fish |
63 | Droga do kompromisu | Bunk Mates |
64 | Gwiezdne wozy | Star Trucks |
65 | Piraci z Przyjaciółkowa | Ahoy There, Trucko |
66 | Zaśpiewajmy | Sing a Song |
67 | Jasia artystka | Jesse's Art Lesson |
68 | Figury wokół nas | The Shape of Things |
69 | Finley rośnie i rośnie | Big Wheel Finley |
70 | Trąbienie czyni cuda? | Honking Mad |
71 | Niedzielne brudasy | Clean Machines |
72 | Maską w maskę z Maksem | As Good as Your Word |
73 | Słoneczny problem | Sunburned |
74 | Safari | Safari, So Goodie |
75 | Mieszczuchy na gospodarstwie | Barnyard Breakout |
76 | Dinozaury z wyobraźnią | Truckosaurus Wrecks |
77 | Opiekunka | Adventures in Trucksitting |
78 | Finley bohaterem | Finley the Hero |
Linki zewnętrzne
- Finley, wóz strażacki w polskiej Wikipedii