Dzielny mały krawczyk: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 30: Linia 30:
=== [[Mickey i Minnie zapraszają|Druga wersja dubbingu]] ===  
=== [[Mickey i Minnie zapraszają|Druga wersja dubbingu]] ===  
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Dobrosława Bałazy]]<br />
'''Reżyseria''': [[Dobrosława Bałazy]]<br /><!--
'''Dialogi polskie''': [[Krystyna Skibińska-Subocz]] i [[Joanna Serafińska]]<br />
'''Dialogi polskie''': [[Krystyna Skibińska-Subocz]]/[[Joanna Serafińska]]<br />-->
'''Kierownictwo produkcji''': [[Alicja Jaśkiewicz]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Alicja Jaśkiewicz]]<br />
'''Produkcja polskiej wersji językowej''': DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.<br />
'''Produkcja polskiej wersji językowej''': DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.<br />

Wersja z 23:28, 27 cze 2020

Tytuł Dzielny mały krawczyk
Tytuł oryginalny Brave Little Tailor
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. wersja)
Polsat (3. wersja)
Disney Channel (4. wersja)
Dystrybutor Blu-ray/DVD Imperial Entertainment (2. wersja i 4. wersja)
Rok produkcji 1938
Data premiery dubbingu 1996 (1. wersja)
1999 (2. wersja)
grudzień 2006 (4. wersja)

Dzielny mały krawczyk (4. wersja) lub Dzielny krawczyk (1. wersja i 2. wersja) (ang. Brave Little Tailor) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Myszki Miki.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Joanna Serafińska
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Kierownictwo produkcji: Alicja Jaśkiewicz
Produkcja polskiej wersji językowej: DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Dariusz Odija

Trzecia wersja dubbingu

Dialogi: Barbara Robaczewska
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Czwarta wersja dubbingu

Wersja polska: na zlecenie Disney Character Voices InternationalSUN STUDIO POLSKA
Reżyseria: Joanna Wizmur
Tekst polski: Barbara Robaczewska
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor tyłówki: Grzegorz Pawlak