Might & Magic: Heroes VI: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Linia 25: Linia 25:
'''Kierownik projektu''': [[Andrzej Wróblewski]] <br />
'''Kierownik projektu''': [[Andrzej Wróblewski]] <br />
'''Nagrania''': [[GMS Records|GMS RECORDS]] – [[Krzysztof Praszkiewicz]]<br />
'''Nagrania''': [[GMS Records|GMS RECORDS]] – [[Krzysztof Praszkiewicz]]<br />
'''Reżyseria i kierownictwo produkcji''': [[Dorota Bień]] <br />
'''Reżyseria''': [[Dorota Bień]], [[Andrzej Wróblewski]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dorota Bień]] <br />
'''Montaż dźwięku''': [[Andrzej Wróblewski]] <br />
'''Montaż dźwięku''': [[Andrzej Wróblewski]] <br />
'''Głosów użyczyli''':
'''Głosów użyczyli''':

Wersja z 22:33, 15 wrz 2020

Tytuł Might & Magic: Heroes VI
Gatunek strategiczna
Producent Black Hole Games
Wydawca Ubisoft
Dystrybutor Ubisoft Polska
Rok produkcji 2011
Premiera dubbingu 13 października 2011
Platformy z dubbingiem PC

Might & Magic: Heroes VI – przeznaczona na komputery osobiste strategiczna gra turowa, stanowiąca kolejną odsłonę zapoczątkowanego w 1995 roku cyklu Heroes of Might & Magic.

Polska i światowa premiera gry miała miejsce 13 października 2011 roku. Wydawcą na terenie Polski jest Ubisoft Polska.

Gra doczekała się dwóch dodatków DLC: Pirates of the Savage Sea (premiera: 12 lipca 2012) i Danse Macabre (premiera: 27 września 2012) oraz samodzielnego dodatku z podtytułem: Cienie mroku (ang. Shades of Darkness) wydanego 2 maja 2013 r.

Fabuła

Akcja Might & Magic: Heroes VI rozgrywa się czterysta lat przed wydarzeniami ukazanymi w poprzedniej części – Heroes of Might and Magic V – oraz jej dodatkach, Kuźnia przeznaczenia i Dzikie hordy. Fabuła koncentrować ma się na Generale Archaniołów, który zstępuje do krainy Ashan, gdzie rozpoczyna przygotowania do walki mającej przynieść mu ostateczne zwycięstwo. Jego wysiłki starają się udaremnić starożytni Smoczy Rycerze.

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: LOCALSOFT
Dyrektor zarządzający: Tomasz Gerung
Tłumaczenie: Andrzej Wróblewski, Andrzej Oleszak
Konsultacja lingwistyczna: Zofia Smuga
Kierownik projektu: Andrzej Wróblewski
Nagrania: GMS RECORDSKrzysztof Praszkiewicz
Reżyseria: Dorota Bień, Andrzej Wróblewski
Kierownictwo produkcji: Dorota Bień
Montaż dźwięku: Andrzej Wróblewski
Głosów użyczyli:

oraz:

  • Mikołaj Klimek
    • Kraal,
    • Hafayyad,
    • Gwardzista,
    • Jeździec Słońca,
    • Pajęczy strażnik
  • Robert Tondera
    • Markus,
    • Lorhish,
    • Qara,
    • Reeble,
    • Benedikt,
    • Tormentor,
    • Jaguarz,
    • Goblin,
    • Ahribban,
    • Michał

Testy lokalizacji: Enzyme Testing Labs

Pirates of the Savage Sea

Udział wzięli:

Danse Macabre

Udział wzięli:

Cienie mroku

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Paweł Galia
Udział wzięli:

Linki zewnętrzne