Jak jeździć konno: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
Linia 36: Linia 36:
=== [[Kaczor Donald przedstawia#Odcinki 41-74|Trzecia wersja dubbingu]] ===
=== [[Kaczor Donald przedstawia#Odcinki 41-74|Trzecia wersja dubbingu]] ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SUN STUDIO POLSKA]]-->
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – [[SDI Media Polska|SUN STUDIO POLSKA]]-->
[[Kategoria: Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Goofy]]

Aktualna wersja na dzień 10:22, 14 sty 2022

Tytuł Jak jeździć konno
Tytuł oryginalny How to Ride a Horse
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1 (1. i 2. wersja)
Rok produkcji 1941
Data premiery dubbingu 1996 (1. wersja)
2006 (2. wersja)

Jak jeździć konno (ang. How to Ride a Horse) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Goofy'ego. Jest on częścią filmu O smoku, który nie chciał walczyć, będącego mieszanką scen fabularnych oraz animacji, w skład filmu pełnometrażowego wchodzi także średniometrażówka O smoku, który nie chciał walczyć.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Krystyna Skibińska-Subocz
Dźwięk i montaż: Elżbieta Chojnowska
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie Disney Character Voices International, Inc. – STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Piotr Makowski