Marcelino, chleb i wino: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
DXton (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Linia 11: Linia 11:
|sezony=
|sezony=
|odcinki=
|odcinki=
}}'''Marcelino, chleb i wino''' (hiszp. ''Marcelino, Pan y Vino'', 2000) – serial animowany produkcji hiszpańsko-francusko, emitowany na antenie [[Telewizja Polska|TVP1]] od 6 marca [[2001]] roku.
}}'''Marcelino, chleb i wino''' (hiszp. ''Marcelino, Pan y Vino'', 2000) – serial animowany produkcji hiszpańsko-francuskiej, emitowany na antenie [[Telewizja Polska|TVP1]] od 6 marca [[2001]] roku.


== Fabuła ==
== Fabuła ==

Wersja z 17:16, 26 mar 2023

Tytuł Marcelino, chleb i wino
Tytuł oryginalny Marcelino, Pan y Vino
Gatunek animowany, religijny
Kraj produkcji Hiszpania, Francja
Język oryginału hiszpański
Stacja telewizyjna TVP1, MiniMax/ZigZap
Lata produkcji 2000
Data premiery dubbingu 6 marca 2001

Marcelino, chleb i wino (hiszp. Marcelino, Pan y Vino, 2000) – serial animowany produkcji hiszpańsko-francuskiej, emitowany na antenie TVP1 od 6 marca 2001 roku.

Fabuła

Mały Marcelino jest sierotą przygarniętym przez zakonników franciszkanów. Wychowuje się w klasztorze. Jest niezwykłym dzieckiem.

Tak jak św. Franciszek potrafi rozmawiać ze zwierzętami, rozumie mowę drzew i ptaków. Pewnego dnia Marcelino częstuje chlebem drewnianą figurę Chrystusa. Ku zdumieniu bohatera Jezus przyjmuje poczęstunek. Marcelino może Mu teraz wyjawić swoje największe marzenie – chciałby znów ujrzeć swoją mamę. Historia Marcelina powróciła po latach w formie francusko-japońskiego serialu animowanego.

Postać Marcelina pojawiła się po raz pierwszy w 1954 w hiszpańskim filmie Ladislao Vajdy zrealizowanym według pomysłu Jose Marii Silvy. Film stał się wielkim przebojem w Hiszpanii i Włoszech. Wszedł do klasyki katolickiej twórczości dla dzieci. Atutem historii o Marcelinie było przekazywanie treści religijnych bez nadmiernego moralizowania, w formie lekkiej i wesołej.

Opis nadawcy

Wersja polska

Wystąpili:

oraz:

i inni

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Reżyseria: Maryla Ankudowicz
Dialogi: Dorota Dziadkiewicz-Brewińska na podstawie tłumaczenia Elżbiety Jaworskiej
Realizacja dźwięku:

Montaż: Jolanta Nowaczewska
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Piosenkę do słów: Andrzeja Brzeskiego śpiewa: Brygida Turowska
Kierownik produkcji: Ala Siejko

Linki zewnętrzne