Szalony Jack – Gwiazda filmowa: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
Linia 104: Linia 104:
'''Wykonanie piosenek''':
'''Wykonanie piosenek''':
* '''''„Jungledyret Hugo”''''': [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]]
* '''''„Jungledyret Hugo”''''': [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]]
* '''''„Watarama”''''': [[Mieczysław Morański]] oraz <!--[[Magda Wyomańska]],--> [[Katarzyna Łaska]], [[Magdalena Krylik|Magdalena Gruziel]], [[Anna Sochacka]], [[Adam Krylik]], [[Krzysztof Pietrzak]], [[Kacper Kuszewski]] i [[Marcin Przybylski]]<!--
* '''''„Watarama”''''': [[Mieczysław Morański]] oraz [[Marta Wyłomańska|Magda Wyłomańska]], [[Katarzyna Łaska]], [[Magdalena Krylik|Magdalena Gruziel]], [[Anna Sochacka]], [[Adam Krylik]], [[Krzysztof Pietrzak]], [[Kacper Kuszewski]] i [[Marcin Przybylski]]<!--
* '''''„Ensom jeg vandrer”''''': [[Magdalena Wójcik]]-->
* '''''„Ensom jeg vandrer”''''': [[Magdalena Wójcik]]-->
* '''''„Hulesangen”''''': [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] oraz [[Mieczysław Morański]]
* '''''„Hulesangen”''''': [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] oraz [[Mieczysław Morański]]
* '''''„Grisesangen”''''': [[Mieczysław Morański]], [[Paweł Szczesny]] oraz <!--[[Magda Wyomańska],--> [[Katarzyna Łaska]], [[Magdalena Krylik|Magdalena Gruziel]], [[Anna Sochacka]], [[Adam Krylik]] i [[Krzysztof Pietrzak]]
* '''''„Grisesangen”''''': [[Mieczysław Morański]], [[Paweł Szczesny]] oraz [[Marta Wyłomańska|Magda Wyłomańska]], [[Katarzyna Łaska]], [[Magdalena Krylik|Magdalena Gruziel]], [[Anna Sochacka]], [[Adam Krylik]] i [[Krzysztof Pietrzak]]
* '''''„Slutsang”''''': [[Mieczysław Morański]], [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] oraz <!--[[Magda Wyomańska]],--> [[Katarzyna Łaska]], [[Magdalena Krylik|Magdalena Gruziel]], [[Anna Sochacka]], [[Adam Krylik]] i [[Krzysztof Pietrzak]]
* '''''„Slutsang”''''': [[Mieczysław Morański]], [[Joanna Węgrzynowska-Cybińska|Joanna Węgrzynowska]] oraz [[Marta Wyłomańska|Magda Wyłomańska]], [[Katarzyna Łaska]], [[Magdalena Krylik|Magdalena Gruziel]], [[Anna Sochacka]], [[Adam Krylik]] i [[Krzysztof Pietrzak]]


'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE]]<br />

Aktualna wersja na dzień 09:38, 7 sie 2025

Tytuł Szalony Jack – Gwiazda filmowa
Tytuł oryginalny Jungledyret Hugo 2 – den store filmhelt
Gatunek familijny, animowany
Kraj produkcji Dania
Język oryginału duński
Stacja telewizyjna Wizja 1, TMT (1. wersja)
TVP1 (2. wersja)
Dystrybutor VHS Artvision (1. wersja)
Dystrybutor DVD Monolith Films (1. wersja)
Rok produkcji 1996
Data premiery dubbingu styczeń 1998 (1. wersja)
11 listopada 2001 (2. wersja)

Szalony Jack – Gwiazda filmowa (1. wersja[1]), Wesoły Hugo z dżungli: Część 2 (2. wersja) (duń. Jungledyret Hugo 2 – den store filmhelt, 1996) – duński film animowany będący sequelem filmu Wesoły Hugo z dżungli.

Film posiada dwie wersje dubbingu – pierwsza puszczana w kinach (premiera: styczeń 1998) oraz emitowana na antenach Wizja 1, TMT oraz wydana na VHS przez Artvision, a następnie na DVD przez Monolith Films, oraz drugą emitowaną na TVP1 (premiera: 11 listopada 2001).

W 2007 roku film doczekał się kontynuacji – Niesamowity Jungo.

Fabuła

Przedstawiamy Wam nowe przygody najmilszego zwierzątka świata. Producent filmowy wyrusza do dżungli by schwytać Jacka i zmusić go do wystąpienia w nowym filmie. Schwytany i zmuszony do grania w filmie nasz bohater ucieka i po wielu perypetiach wraca do swoich przyjaciół. Dynamiczna akcja, piękna animacja, niezwykły urok Jacka i jego przyjaciół zyskają w Tobie nowego sympatyka.

Opis dystrybutora DVD

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wersja polska: PAANFILM STUDIO WARSZAWA
Reżyseria: Dariusz Dunowski
Dźwięk i montaż: Michał Skarżyński
Organizacja produkcji: Lidia Masiak
Wystąpili:

i inni

Wykonanie piosenek:

Lektorka tytułu: Jolanta Wołłejko

Druga wersja dubbingu

W polskiej wersji udział biorą:

oraz:

i inni

Wykonanie piosenek:

Opracowanie wersji polskiej: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Reżyseria: Dorota Kawęcka
Dialogi: Stanisława Dziedziczak
Realizacja dźwięku: Wiesław Jurgała
Montaż: Danuta Rajewska
Teksty piosenek: Wiesława Sujkowska
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Kierownictwo produkcji: Ala Siejko

Lektor: Jacek Rozenek

Przypisy

  1. Lektorka czyta tytuł Szalony Jackie.

Linki zewnętrzne