Spotkanie z Jezusem: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m nowy artykuł
 
Pottero (dyskusja | edycje)
m dr. red.
Linia 1: Linia 1:
'''Spotkanie z Jezusem''' lub '''Jezus cudotwórca''' (ang. ''The Miracle Maker'', ros. ''Чудотворец'', 2000) – brytyjsko-rosyjski film animowany. Film opowiada historię życia Jezusa Chrystusa.
'''Spotkanie z Jezusem''' lub '''Jezus cudotwórca''' (ang. ''The Miracle Maker''; ros. ''Чудотворец'', ''Czudotworiec'') – brytyjsko-rosyjski film animowany z 2000 roku, wyreżyserowany przez Dereka W. Hayesa i Stanisława Sokołowa, opowiadający historię życia Jezusa Chrystusa.


Premiera filmu w polskich kinach odbyła się 1 marca [[2002]] roku. Dystrybutorem filmu jest [[Monolith Films]].
Film trafił do polskich kin 1 marca [[2002]] roku za sprawą [[Monolith Films]].
 
Film posiada dwie wersje dubbingu, zleconą na potrzeby Monolith Films oraz drugą, zleconą przez Telewizję Polską.


Film posiada dwie wersje dubbingu, zlecone przez Monolith Films i Telewizję Polską.
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Wersja kinowa i DVD ===
=== Wersja kinowa i DVD ===
Linia 26: Linia 26:
i inni
i inni


Fragmenty z “Pisma Świętego” na podstawie “Biblii Tysiąclecia”.
Fragmenty z ''Pisma Świętego'' na podstawie ''Biblii Tysiąclecia''.


=== Wersja telewizyjna ===
=== Wersja telewizyjna ===

Wersja z 16:27, 22 sty 2011

Spotkanie z Jezusem lub Jezus cudotwórca (ang. The Miracle Maker; ros. Чудотворец, Czudotworiec) – brytyjsko-rosyjski film animowany z 2000 roku, wyreżyserowany przez Dereka W. Hayesa i Stanisława Sokołowa, opowiadający historię życia Jezusa Chrystusa.

Film trafił do polskich kin 1 marca 2002 roku za sprawą Monolith Films.

Film posiada dwie wersje dubbingu, zlecone przez Monolith Films i Telewizję Polską.

Wersja polska

Wersja kinowa i DVD

Opracowanie wersji polskiej: MASTER FILM
Reżyseria: Maria Horodecka
Dialogi: Joanna Klimkiewicz
Dźwięk: Urszula Ziarkiewicz
Montaż: Agnieszka Kołodziejczyk
Kierownictwo produkcji: Romuald Cieślak
W polskiej wersji językowej głosów postaciom użyczyli:

i inni

Fragmenty z Pisma Świętego na podstawie Biblii Tysiąclecia.

Wersja telewizyjna

Wersja polska: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Dialogi: Ewa Prugar
Tłumaczenie: Katarzyna Ciupaga
Dźwięk i montaż: Jakub Milencki
Kierownictwo produkcji: Monika Wojtysiak
Udział wzięli:

i inni

Linki zewnętrzne