Anastazja: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
DXton (dyskusja | edycje)
m Drobna poprawka według http://www.operakameralna.pl/index.php?zespol_chor-n_en
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
m Źródło: http://www.actors-mm.com/Biografia_Sara_Muldner.html
Linia 23: Linia 23:
** '''Phlegmenkoff'''
** '''Phlegmenkoff'''
* [[Wiesława Mazurkiewicz]] – '''Maria Fiodorowna Romanowa'''
* [[Wiesława Mazurkiewicz]] – '''Maria Fiodorowna Romanowa'''
* [[Sara Müldner]] – '''Mała Anastazja'''
* [[Tomasz Grochoczyński]]
* [[Tomasz Grochoczyński]]
i inni
i inni

Wersja z 18:03, 6 cze 2018

Anastazja (oryg. Anastasia) – amerykański film animowany z 1997 roku, wyreżyserowany przez Gary’ego Goldmana.

Do polskich kin trafił 23 stycznia 1998 roku za sprawą Syreny EG. 31 marca 2002 roku TVP1 wyemitowała Anastazję z własnym opracowaniem dubbingu.

Fabuła

Rok 1916. Okrutny Rasputin wraca z wygnania do Sankt Petersburga. Postanawia zemścić się na rodzinie Romanowów, którą uważa za winną swojej niedoli. W tym samym czasie rozpoczynają się pierwsze rewolucyjne rozruchy. Małej Anastazji, córce cara Mikołaja, udaje się uniknąć losu najbliższych. Ucieka razem ze swoją babcią z pomocą małego służącego, Dymitra. Niestety, po drodze upada, uderza się w głowę i traci pamięć. Dziesięć lat później Anya (Anastazja) opuszcza sierociniec, w którym się wychowała, i udaje się do Sankt Petersburga. Spotyka tam dorosłego już Dymitra, który razem ze swoim przyjacielem Vładimirem szukają dziewczyny, która mogłaby udawać zaginioną księżniczkę. Chcą oszukać carycę, by dostać w nagrodę od niej pieniądze. Wybierają Anyę. Razem z nią udają się do Paryża. Tymczasem Rasputin, który już nie żyje, wysyła swojego pomocnika, nietoperza Bartoka, by zgładził dziewczynę i Dymitra.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-339371

Wersja polska

Wersja kinowa

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Nagrań dokonano w: SUN STUDIO A/S KOPENHAGA
Reżyseria: Ewa Złotowska
Wystąpili:

i inni

Wersja telewizyjna

W wersji polskiej wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU w WARSZAWIE
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Dialogi i tłumaczenie: Katarzyna Precigs
Dźwięk: Jakub Milencki
Montaż: Zofia Dmoch
Opracowanie muzyczne: Marian Szałkowski
Teksty piosenek: Wiesława Sujkowska
Kierownik produkcji: Monika Wojtysiak

Lektor: Andrzej Bogusz

Linki zewnętrzne