Książę i żebrak (Golden Films)
Tytuł | Książę i żebrak |
---|---|
Tytuł oryginalny | The Prince and the Pauper |
Gatunek | animowany, przygodowy |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | TVP2 (1. wersja) , Polsat JimJam (2. wersja) |
Dystrybutor DVD | Cass Film |
Rok produkcji | 1995 |
Data premiery dubbingu | 31 grudnia 1996 (1. wersja) 22 września 2013 (2. wersja) |
- Ten artykuł jest o filmie animowanym z 1995 roku. Możesz także szukać innych haseł związanych z Księciem i żebrakiem.
Książę i żebrak (ang. The Prince and the Pauper, 1995) – amerykański film animowany wyprodukowany przez Golden Films.
Film posiada dwie wersje dubbingu - pierwsza wyemitowana w TVP2 (film był podzielony na dwie części - premiera pierwszej części: 31 grudnia 1996 roku, drugiej: 1 stycznia 1997) i później wydana na kasetach VHS i DVD przez Cass Film oraz druga emitowana na kanale Polsat JimJam (premiera: 22 września 2013).
Fabuła
Znajdujemy się w Starej Anglii, gdzie młody obdartus o imieniu Tom utrzymuje się z żebrania. Jest chłopcem mądrym i wesołym. Pewnego dnia staje twarzą w twarz z samym księciem Walii, do którego jest bardzo podobny. Dla zabawy zamieniają się strojami. Ale strażnicy wyrzucili chłopca w zniszczonych szatach na ulice, nie wiedząc, że to książę. Tom musi go jak najszybciej odszukać, bo nie potrafi rządzić całym państwem.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU – WARSZAWA
Reżyseria: Barbara Sołtysik
Tłumaczenie: Joanna Fagacz
Dialogi: Krystyna Uniechowska-Dembińska
Dźwięk: Jerzy Rogowiec
Montaż: Elżbieta Joel
Kierownik produkcji: Janina Ostała
Teksty piosenek: Michał Wojnarowski
Opracowanie muzyczne: Olga Bończyk
Udział wzięli:
- Mateusz Damięcki – Żebrak Tom Canty
- Jacek Wolszczak – Książę Edward
- Mirosław Guzowski – John Canty
- Jacek Jarosz –
- Pantofel #2,
- Goniec
- Stefan Knothe – John, sługa księcia Edwarda
- Piotr Adamczyk –
- Hemrold,
- Pantofel #1
- Andrzej Gawroński –
- Królewska pieczęć,
- Ojciec Andrzej,
- Wściekły tłum
- Marek Lewandowski – Monsieur Pióro
W pozostałych rolach:
- Jarosław Boberek –
- Korona od ambasadora Afryki,
- Rycerz strażnik,
- Wściekły tłum
- Hanna Kinder-Kiss –
- Madame Talerz
- Nan Canty,
- Członek stowarzyszenia żebraków
- Włodzimierz Bednarski –
- Król Anglii,
- Straganiarz,
- Jeden z gości na bankiecie,
- Wściekły tłum
- Małgorzata Sadowska –
- Mama Toma,
- Beth Canty,
- Jedna z gości na bankiecie,
- Chłopiec,
- Dziewczynka
i inni
Piosenki śpiewali: Mateusz Damięcki, Jacek Wolszczak, Olga Bończyk, Dariusz Odija, Marcin Kudełka
Druga wersja dubbingu
Opracowanie wersji polskiej: MEDIAVOX
W wersji polskiej wystąpili:
- Izabella Malik –
- Książę Edward,
- Żebrak Tom Canty
- Anita Sajnóg –
- Mama Toma,
- Nan Canty,
- Beth Canty,
- Madame Talerz,
- Dziewczynka,
- Kobiety,
- Chłopiec
- Maciej Walentek –
- John Canty,
- Królewska pieczęć,
- Męzczyźni
- Artur Święs –
- Goniec,
- Hemrold,
- John, sługa księcia Edwarda,
- Monsieur Pióro,
- Straganiarz
- Ireneusz Załóg –
- Korona od ambasadora Afryki,
- Pantofle,
- Przywódca stowarzyszenia żebraków,
- Członek stowarzyszenia żebraków,
- Ojciec Andrzej,
- Straganiarz (kilka kwestii),
- Słudzy księcia Edwarda,
- Mężczyźni
- Krzysztof Korzeniowski –
- Król Anglii,
- Koń
Śpiewali: Krzysztof Korzeniowski, Anita Sajnóg, Izabella Malik i Ireneusz Załóg