Smok, którego nie było, a może był
Z Dubbingpedia
| Tytuł | Smok, którego nie było, a może był |
|---|---|
| Tytuł oryginalny | Als je begrijpt wat ik bedoel |
| Kraj produkcji | Holandia |
| Język oryginału | niderlandzki |
| Stacja telewizyjna | TP1 |
| Rok produkcji | 1983 |
| Data premiery dubbingu | 26 marca 1989 |
Smok, którego nie było, a może był (hol. Als je begrijpt wat ik bedoel, 1983) – holenderski film animowany.
Premiera polskiej wersji dubbingowej miała miejsce 26 marca 1989 roku na antenie TP1.
Wersja polska
Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – ODDZIAŁ w ŁODZI
Reżyser: Grzegorz Sielski
Dialogi: Elżbieta Włodarczyk
Operator dźwięku: Marek Knaga
Montaż: Ewa Rajczak
Kierownik produkcji: Edward Kupsz
Linki zewnętrzne
- Smok, którego nie było, a może był w bazie filmweb.pl
