Smok, którego nie było, a może był

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 17:12, 8 wrz 2021 autorstwa MinisterDubu (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "{{Film2 |tytuł=Smok, którego nie było, a może był |tytuł oryginalny=Als je begrijpt wat ik bedoel |gatunek= |kraj=Holandia |język=niderlandzki |stacja=Telewizja...")
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Smok, którego nie było, a może był
Tytuł oryginalny Als je begrijpt wat ik bedoel
Kraj produkcji Holandia
Język oryginału niderlandzki
Stacja telewizyjna TP1
Rok produkcji 1983
Data premiery dubbingu 26 marca 1989

Smok, którego nie było, a może był (hol. Als je begrijpt wat ik bedoel, 1983) – holenderski film animowany.

Premiera polskiej wersji dubbingowej miała miejsce 26 marca 1989 roku na antenie TP1.

Wersja polska

Wersja polska: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – ODDZIAŁ w ŁODZI
Reżyser: Grzegorz Sielski
Dialogi: Elżbieta Włodarczyk
Operator dźwięku: Marek Knaga
Montaż: Ewa Rajczak
Kierownik produkcji: Edward Kupsz

Linki zewnętrzne