Renifer Niko ratuje święta

Z Dubbingpedia
Wersja z dnia 20:07, 4 maj 2022 autorstwa Zelda4D (dyskusja | edycje)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Renifer Niko ratuje święta
Tytuł oryginalny Niko – Lentäjän poika
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Finlandia, Dania, Irlandia, Niemcy
Język oryginału fiński
Stacja telewizyjna TVP1, TVP2 (2. wersja)
Dystrybutor kinowy Kino Świat (1. wersja)
Rok produkcji 2008
Data premiery dubbingu 27 listopada 2009 (1. wersja)
24 grudnia 2012 (2. wersja)

Renifer Niko ratuje święta (fiń. Niko – Lentäjän poika) – animowana koprodukcja duńsko-fińsko-irlandzko-niemiecka z 2008 roku w reżyserii Michaela Hegnera i Kariego Juusonena.

Film dystrybuowany w polskich kinach od 27 listopada 2009 roku przez Kino Świat. Polska premiera DVD – 19 listopada 2010.

Premiera filmu z dubbingiem TVP odbyła się 24 grudnia 2012 roku na kanale TVP1.

W 2012 roku powstała kontynuacja filmu – Renifer Niko ratuje brata.

Fabuła

Małego renifera Niko samotnie wychowała mama, ponieważ jego tata jest członkiem legendarnej Powietrznej Eskadry Świętego Mikołaja. Niko nigdy nie spotkał taty, ale bardzo go podziwia i chciałby w przyszłości być taki jak on. Marzy o tym, aby dostać się do ekipy najbardziej odlotowych reniferów – reniferów świętego Mikołaja. Kiedy stado głodnych wilków, któremu przewodzi Czarny Wilk, napada na renifery, Niko postanawia zwrócić się o pomoc do taty. Aby go odnaleźć i pokrzyżować niecne plany wrogów, mały renifer razem z przyjaciółmi – wiewiórką Juliusem i łasicą Wilmą – wyrusza w długą i niebezpieczną podróż. Stawka jest wysoka – wilki zagrażają nie tylko rodzinie Niko, ale całemu światu – chcą zniszczyć święta Bożego Narodzenia…

Źródło: opis dystrybutora

Wersja polska

Wersja kinowa

Polskie słowa w usta bohaterów włożyli przodownicy pracy ze: STUDIO PRL na zlecenie KINO ŚWIAT
Reżyseria: Cezary Morawski
Dialogi: Kuba Wecsile
Teksty piosenek: Janusz Onufrowicz
Nagranie dialogów i montaż: Piotr Mejran
Zgranie Dolby Digital: TOYA STUDIOSMichał Kosterkiewicz
Organizacja produkcji: Maciej Jastrzębski oraz Michał Przybył
Głosów użyczyli:

oraz:

i inni

Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Śpiewali: Anna Dereszowska, Piotr Gogol, Adam Krylik, Artur Bomert

Lektor: Piotr Bujno

Wersja TVP

Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Krystyna Kozanecka-Kołakowska
Tłumaczenie: Agnieszka Ciecierska
Dialogi: Elżbieta Kowalska
Dźwięk i montaż: Jakub Milencki
Kierownictwo produkcji: Monika Wojtysiak
Tekst piosenki: Krzysztof Rześniowiecki
Opracowanie muzyczne: Eugeniusz Majchrzak
Śpiewała: Anna Ścigalska
Wystąpili:

i inni

Lektor: Krzysztof Mielańczuk

Linki zewnętrzne