Na tej stronie możecie zapoznać się z wynikami plebiscytu Srebrne Synchrony 2013. Plebiscyt znacznie rozciągnął się nam w czasie i mamy nadzieję, że wszyscy, którzy oczekiwali na jego wyniki, okażą nam wyrozumiałość w tej kwestii. Organizowaliśmy go po raz pierwszy, a po drodze natknęliśmy na masę problemów, uniemożliwiających nam sprawne przeprowadzenie poszczególnych etapów. Przepraszamy, jeśli kogokolwiek w ten sposób rozczarowaliśmy, ale możemy obiecać, że bogaci o te doświadczenia, przy organizacji kolejnych edycji plebiscytu będziemy działać już o wiele sprawniej.
Parę słów o genezie plebiscytu
Pomysł na zorganizowanie plebiscytu zakiełkował w głowach polskich miłośników dubbingu zrzeszonych na forum polski-dubbing.pl już w 2012 roku. Wtedy nic z tego nie wyszło, ale rok później inicjatywę podjął administrator Dubbingpedii, który postanowił go zorganizować na prowadzonym przez siebie portalu, we współpracy ze stronami Polski-dubbing.pl oraz Dubbing.pl. O celu plebiscytu wspominaliśmy już wcześniej – poprzez Srebrne Synchrony 2013 chcemy uhonorować najlepszych twórców polskich wersji językowych, którzy na co dzień niestety są raczej niedoceniani, chociaż często wykonują kawał dobrej roboty.
Jury
W skład komisji czuwającej nad przeprowadzeniem plebiscytu weszli administratorzy portali dubbingowych organizujących plebiscyt oraz dwoje innych znawców polskiego dubbingu. Jej członkowie mieli za zadanie wybranie nominacji, na które można było głosować w trzecim etapie plebiscytu, a także podjęli decyzję o przyznaniu paru nagród jury.
Członkowie jury plebiscytu:
- Dariusz "Daru" Kosmowski – założyciel i administrator Dubbingpedii, główny organizator plebiscytu
- Dezerter – założyciel i administrator portalu Polski-dubbing.pl
- Pottero – administrator portalu Polski-dubbing.pl
- Michał Culek – założyciel i administrator portalu Dubbing.pl
- Zbigniew Dolny – znawca polskiego dubbingu, twórca roczników dubbingu i wywiadów na forum portalu Polski-dubbing.pl
- Kamil Pozorski – znawca polskiego dubbingu, redaktor Dubbingpedii
Wyniki plebiscytu
Dubbing roku – film aktorski
Chociaż początkowo w tej kategorii na prowadzeniu utrzymywał się film Hobbit: Pustkowie Smauga, w ostatecznym rozrachunku obyło się bez niespodzianek.
Srebrnego Synchrona w kategorii Dubbing roku – film aktorski otrzymuje film Iron Man 3 opracowany przez studio SDI MEDIA POLSKA w reżyserii Waldemara Modestowicza z dialogami Jana Wecsile.
Wideo – prezentacja dubbingu
Iron Man 3 to amerykański film akcji z gatunku science-fiction. W opinii widzów został do niego opracowany bardzo solidny polski dubbing, w którym pozytywnie wyróżnili się, m. in. Mariusz Bonaszewski, Jerzy Kryszak, Grzegorz Kwiecień, Maciej Falaną, Tomasz Sapryk i Janusz Chabior. Same dialogi w filmie również zostały dobrze przetłumaczone, były płynniejsze niż w Avengers (poprzednim filmie o superbohaterach z tej samej wytwórni, opracowanym przez tę samą ekipę techniczną dubbingu).
Miejsce | Tytuł | Reżyseria | Dialogi | Studio | Głosów | Procent | Uwagi |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Iron Man 3 | Waldemar Modestowicz | Jan Wecsile | SDI MEDIA POLSKA | 14 | 27,45% | – |
2 | Thor: Mroczny świat | Waldemar Modestowicz | Jan Wecsile | SDI MEDIA POLSKA | 12 | 23,53% | – |
3 | Hobbit: Pustkowie Smauga | Piotr Kozłowski | Michał Wojnarowski | STUDIO SONICA | 10 | 19,61% | – |
4 | Gra Endera | Elżbieta Kopocińska | Marcin Bartkiewicz | START INTERNATIONAL POLSKA | 8 | 15,69% | – |
5 | Jeździec znikąd | Waldemar Modestowicz | Agnieszka Zwolińska | SDI MEDIA POLSKA | 7 | 13,73% | – |
Wyniki pozostałych kategorii już wkrótce!