Reżyser dubbingu i autor Dubbingpedii, Darek Kosmowski, padł ofiarą fałszywych oskarżeń!
Cierpi przez to jego reputacja i stracił on możliwość reżyserii ukochanego serialu, Harley Quinn. Prosimy o wsparcie!!!
Szczegóły sprawy i treść apelu
Podpisz formularz wsparcia dla twórców dubbingu
Podpisz formularz wsparcia dla miłośników dubbingu

Żółwik Sammy

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Żółwik Sammy
Tytuł oryginalny Sammy’s avonturen: De geheime doorgang
Gatunek animacja, komedia
Kraj produkcji Belgia, Francja, Stany Zjednoczone
Dystrybutor kinowy Forum Film Poland, SPI International Polska
Dystrybutor DVD TiM Film Studio
Rok produkcji 2010
Data premiery dubbingu 1 października 2010

Żółwik Sammy (org. Sammy’s avonturen: De geheime doorgang, 2010) – belgijski film animowany.

Premiera filmu w polskich kinach – 1 października 2010 roku. Dystrybutorem filmu jest Forum Film Poland i SPI International Polska.

W 2012 roku powstała kontynuacja filmu – Żółwik Sammy 2.

Fabuła

Kalifornia, rok 1959. Na świat przychodzi żółw morski Sammy. Już po kilku chwilach musi po raz pierwszy walczyć o swoje życie, gdy pada ofiarą agresywnej mewy. Dzięki dużej dozie szczęścia i sprytu udaje mu się uciec. Przy okazji ratuje życie żółwicy Karoli. Nie może jednak cieszyć się nową znajomością, bo trafia na dryfującą tratwę, która wynosi go w ocean. Tam poznaje innego żółwia, Raya, który opowiada mu rajskiej krainie. Zachęcony wizją przyjaciela postanawia odnaleźć mityczne miejsce. Po drodze chce też odnaleźć Karolę i razem z nią znaleźć swój nowy dom. Podczas długiej wędrówki spotyka hipisów, rybaków, kłusowników, obrońców przyrody oraz przeróżne gatunki zwierząt. W polskiej wersji głosu postaciom użyczyli m.in. Kacper Cybiński (młody Sammy), Justyna Bojczuk (Karola), Krzysztof Szczerbiński (Jasiek), Iza Miko (Flora) i Anna Gajewska (Irena).

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-906168

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Wojciech Paszkowski
Dialogi polskie: Jan Wecsile
Nagranie i montaż dialogów: Maria Kantorowicz i Szymon Orfin
Zgranie polskiej wersji językowej: Piotr KnopTOYA STUDIOS
Kierownictwo produkcji: Beata Jankowska i Urszula Nowocin
W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

oraz:

Dystrybucja: Forum Film Poland na zlecenie SPI International Polska

Lektor: Grzegorz Pawlak

Zobacz również

Linki zewnętrzne