Mass Effect 2

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Tytuł Mass Effect 2
Producent BioWare
Wydawca Electronic Arts
Dystrybutor Electronic Arts Polska
Rok produkcji 2010
2021 (Edycja legendarna)
Premiera dubbingu 26 stycznia 2010
14 maja 2021 (Edycja legendarna)
Platformy z dubbingiem PC, X360
PC, PS4, X1 (Edycja legendarna)

Mass Effect 2 – fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez studio BioWare, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Polskim dubbingiem opatrzono wydania przeznaczone na pecety i konsolę Microsoftu. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku (PC, X360), wersja PS3 zadebiutowała 21 stycznia 2011 roku. Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.

14 maja 2021 roku za sprawą Electronic Arts na komputerach osobistych oraz konsolach PlayStation 4 i Xbox One ukazała się kompilacja Mass Effect: Edycja legendarna, w skład której wchodzą odświeżone wersje pierwszej, drugiej i trzeciej części serii wraz z dodatkami. Zawartość z drugiej części i jej rozszerzeń wykorzystuje istniejący dubbing, niezlokalizowane wcześniej dodatki Kryjówka Handlarza Cieni, Przybycie i Geneza na potrzeby tego wydania otrzymały jedynie spolszczenie kinowe.

O grze

Czy zdołasz poświęcić wszystko dla ratowania galaktyki? Musisz się na to przygotować, Shepard. Pora zgromadzić najpotężniejszych sojuszników i zwerbować elitę wojowników galaktyki, żeby kontynuować opór wobec inwazji Żniwiarzy. Dobrze się przygotuj – to misja na skalę astronomiczną, podczas której nie obędzie się bez ofiar. Czekają na Ciebie trudniejsze wybory i nowi, bardziej morderczy przeciwnicy. Chwyć broń i wyrusz na niezapomnianą międzygalaktyczną przygodę.

Przechyl szalę na swoją korzyść. Niemal natychmiast wyposaż się w potężną, nową broń dzięki nowemu systemowi ekwipunku. Co więcej, ulepszony system regeneracji zdrowia pozwoli Ci spędzać mniej czasu na szukaniu przedmiotów zdrowotnych.

Każda decyzja ma znaczenie. Konfliktowi członkowie załogi to tylko czubek góry lodowej. Komandor będzie mieć na głowie również kwestie galaktycznej dyplomacji. Nie ma czasu do stracenia – nie bój się korzystać z nowych zachowań, dzięki którym możesz przerywać rozmowy i zmieniać los Twojej załogi, a nawet całej galaktyki.

Zawiązuj nowe sojusze – ale rób to ostrożnie. Będziesz walczyć u boku swoich najbardziej zaufanych członków załogi, ale zyskasz też szansę na werbowanie nowych. Zachowaj tylko ostrożność w doborze pomocników – los całej galaktyki spoczywa w Twoich rękach, komandorze.

Opis wydawcy

Polski dubbing

Wraz ze zmianą dystrybutora wymieniona została obsada dubbingu, chociaż obie gry opracowano w studiu Start International Polska. Większość aktorów, którzy użyczali głosów postaciom w części pierwszej, powróciła w kontynuacji, zazwyczaj jednak dubbingując inne postaci, jak np. Agnieszka Kunikowska (drugoplanowa rola w Mass Effect, główna żeńska w Mass Effect 2). Chociaż polska wersja pierwszej części spotkała się raczej z pozytywnym przyjęciem zarówno ze strony graczy, jak i recenzentów, opinie odnośnie drugiej były bardzo podzielone. Aleksander „Allor” Olszewski w recenzji dubbingu pochwalił pracę tłumaczy, twierdząc jednak, iż dobór głosów, gra wielu aktorów oraz duża ilość błędów bardzo obniżają jakość dubbingu („CD-Action” nr 175, s. 62-63). Recenzenci serwisu DubScore wystawili dubbingowi ocenę 5-/6, wśród wad wymieniając słaby głos lektora czytającego zawartość dostępnego w grze leksykonu. Redaktorzy wspomnianego portalu w plebiscycie na najlepszy dubbing roku 2010 roku nagrodzili Mass Effect 2 w kategoriach najlepsza drugoplanowa rola żeńska (Sonia Bohosiewicz jako Jack; także w plebiscycie użytkowników) i najlepsza postać nieludzka (Zbigniew Suszyński jako Mordin Solus), zaś jego użytkownicy dodatkowo za najlepszą drugoplanową rolę męską uznali kreację Człowieka Iluzji (Mirosław Zbrojewicz).

Edycja przeznaczona na Xboksa 360 dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji, edycja na PlayStation 3 – tylko w języku angielskim. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.

W odróżnieniu od pierwszej części, do której wszystkie rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, większość DLC do Mass Effect 2 zaplanowanych zostało przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry. Po polsku nie ukazały się dwa ostatnie rozszerzenia, Lair of the Shadow Broker i Arrival; oficjalnie jako przyczynę takiego stanu rzeczy podaje się problemy techniczne związane z polską wersją gry. Zdubbingowane dodatki to:

  1. Zaeed: Cena zemsty (premiera: 29 stycznia 2010)
  2. Projekt „Hefajstos” (premiera: 23 marca 2010)
  3. Kasumi: Skradzione wspomnienia (premiera: 6 kwietnia 2010)
  4. Nadzorca (premiera: 15 czerwca 2010)

Wersja polska

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Maciej Kowalski
Tłumaczenie: Biuro Tłumaczeń HEX
Fragmenty Ulyssessa Alfreda Tennysona w przekładzie Zygmunta Kubiaka
Fragmenty Hamleta Williama Shakespeare’a w przekładzie Józefa Paszkowskiego
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne