Szczęśliwego Nowego Roku: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 6 wersji utworzonych przez 4 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Szczęśliwego Nowego Roku''' (oryg. ''Ирония судьбы, или С лёгким паром! ''; ''Ironija sudby, ili S legkim parom!'') – radziecka komedia romantyczna z 1975 w reżyserii Eldara Riazanowa.
{{Film2
|tytuł=Szczęśliwego Nowego Roku
|tytuł oryginalny=Ирония судьбы, или С лёгким паром!
|plakat=Szczęśliwego Nowego Roku.jpg
|gatunek=komedia romantyczna
|kraj=Związek Radziecki
|język=rosyjski
|rok=1975
|data premiery=
}}
'''Szczęśliwego Nowego Roku''' (inny polski tytuł: ''Ironia losu'', ros. Ирония судьбы, или С лёгким паром!, ''Ironija sudby, ili S legkim parom!'') – radziecka komedia romantyczna wyreżyserowana przez Eldara Riazanowa.


Wersja dubbingowana opracowana została w latach 70. na potrzeby emisji telewizyjnej. [[Telewizja Polska]] emitowała film w wersji dubbingowanej kilkakrotnie, po raz ostatni pod koniec lat 90. – następne emisje opatrzne były wersją lektorską. 16 listopada [[2013]] roku film w wersji z dubbingiem emitowany był na antenie Kino Polska.
Wersja dubbingowana opracowana została w latach 70. na potrzeby emisji telewizyjnej. [[Telewizja Polska]] emitowała film w wersji dubbingowanej kilkakrotnie, po raz ostatni pod koniec lat 90. – następne emisje opatrzne były wersją lektorską. 16 listopada [[2013]] roku film w wersji z dubbingiem emitowany był na antenie Kino Polska.
Linia 5: Linia 15:
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''W wersji polskiej udział biorą''':
'''W wersji polskiej udział biorą''':
* [[Andrzej Herder]] – '''Żenia'''
* [[Andrzej Herder]] – '''Jewgienij „Żenia” Michajłowicz Łukaszyn'''
* [[Barbara Brylska]] – '''Nadia'''
* [[Barbara Brylska]] – '''Nadieżda „Nadia” Szewielowa'''
* [[Barbara Marszałek]] – '''Matka Żeni'''
* [[Barbara Marszałek]] – '''Marina Dmitrijewna, matka Żeni'''
* [[Ryszard Sobolewski]] – '''Ippolit'''
* [[Ryszard Sobolewski]] – '''Ippolit Gieorgiejewicz'''
* [[Ryszard Dembiński]]
* [[Ryszard Dembiński]]
* [[Maciej Małek]]
* [[Maciej Małek]]
Linia 19: Linia 29:
'''Operator dźwięku''': [[Elżbieta Matulewicz]]<br />
'''Operator dźwięku''': [[Elżbieta Matulewicz]]<br />
'''Montaż''': [[Janina Michalska]]<br />
'''Montaż''': [[Janina Michalska]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Bożena Dembowska]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Bożena Dębowska-Kupsz|Bożena Dębowska]]<br />
'''W filmie wykorzystano wiersze Cwietajewej, Pasternaka, Achmaduliny, Kirszona, Jewtuszenki, Lwowskiego, Aronowa, Koczetowa w przekładzie polskim [[Tadeusz Dobrzański|Tadeusza Dobrzyńskiego]]'''
'''W filmie wykorzystano wiersze''': [[Wikipedia:Marina Cwietajewa|Cwietajewej]], [[Wikipedia:Boris Pasternak|Pasternaka]], [[Wikipedia:Bella Achmadulina|Achmaduliny]], Kirszona, [[Wikipedia:Jewgienij Jewtuszenko|Jewtuszenki]], Lwowskiego, Aronowa, Koczetowa '''w przekładzie polskim''' [[Tadeusz Dobrzyński|Tadeusza Dobrzyńskiego]]
 
== Linki zewnętrzne ==
* {{Wikipedia|Szczęśliwego Nowego Roku (film 1975)|Szczęśliwego Nowego Roku}}
* {{filmweb|film|35867}}


[[Kategoria:Filmy fabularne]]
[[Kategoria:Filmy fabularne]]

Aktualna wersja na dzień 13:03, 4 lip 2021

Tytuł Szczęśliwego Nowego Roku
Tytuł oryginalny Ирония судьбы, или С лёгким паром!
Gatunek komedia romantyczna
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Rok produkcji 1975

Szczęśliwego Nowego Roku (inny polski tytuł: Ironia losu, ros. Ирония судьбы, или С лёгким паром!, Ironija sudby, ili S legkim parom!) – radziecka komedia romantyczna wyreżyserowana przez Eldara Riazanowa.

Wersja dubbingowana opracowana została w latach 70. na potrzeby emisji telewizyjnej. Telewizja Polska emitowała film w wersji dubbingowanej kilkakrotnie, po raz ostatni pod koniec lat 90. – następne emisje opatrzne były wersją lektorską. 16 listopada 2013 roku film w wersji z dubbingiem emitowany był na antenie Kino Polska.

Wersja polska

W wersji polskiej udział biorą:

i inni

Opracowanie wersji polskiej: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – ODDZIAŁ W ŁODZI
Reżyser: Grzegorz Sielski
Dialogi: Jan Czarny
Operator dźwięku: Elżbieta Matulewicz
Montaż: Janina Michalska
Kierownik produkcji: Bożena Dębowska
W filmie wykorzystano wiersze: Cwietajewej, Pasternaka, Achmaduliny, Kirszona, Jewtuszenki, Lwowskiego, Aronowa, Koczetowa w przekładzie polskim Tadeusza Dobrzyńskiego

Linki zewnętrzne