Mass Effect 2: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawa linków
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 44 wersji utworzonych przez 9 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Mass Effect 2''' – amerykańska fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez BioWare, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360. Polskim dubbingiem opatrzono wydania na obie platformy. Premiera gry w Polsce miała miejsce 28 stycznia 2010 roku. Polskim wydawcą jest Electronic Arts Poland.
{{Gra
|tytuł=Mass Effect 2
|plakat=Mass Effect 2.jpg
|gatunekRPG
|producent=BioWare
|wydawca=Electronic Arts
|dystrybutor=[[Electronic Arts Polska]]
|rok=2010<br />2021 <small>(''Edycja legendarna'')</small>
|data premiery=26 stycznia [[2010]]<br />14 maja [[2021]] <small>(''Edycja legendarna'')</small>
|platformy={{Platforma|PC}}, {{Platforma|X360}}<br />{{Platforma|PC}}, {{Platforma|PS4}}, {{Platforma|X1}} <small>(''Edycja legendarna'')</small>
}}
'''Mass Effect 2''' – fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez studio BioWare, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Polskim dubbingiem opatrzono wydania przeznaczone na pecety i konsolę Microsoftu. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku (PC, X360), wersja PS3 zadebiutowała 21 stycznia 2011 roku. Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.
 
14 maja 2021 roku za sprawą [[Electronic Arts Polska|Electronic Arts]] na komputerach osobistych oraz konsolach PlayStation 4 i Xbox One ukazała się kompilacja ''[[Mass Effect: Edycja legendarna]]'', w skład której wchodzą odświeżone wersje [[Mass Effect|pierwszej]], drugiej i trzeciej części serii wraz z dodatkami. Zawartość z drugiej części i jej rozszerzeń wykorzystuje istniejący dubbing, niezlokalizowane wcześniej dodatki ''Kryjówka Handlarza Cieni'', ''Przybycie'' i ''Geneza'' na potrzeby tego wydania otrzymały jedynie spolszczenie kinowe.
 
== O grze ==
Czy zdołasz poświęcić wszystko dla ratowania galaktyki? Musisz się na to przygotować, Shepard. Pora zgromadzić najpotężniejszych sojuszników i zwerbować elitę wojowników galaktyki, żeby kontynuować opór wobec inwazji Żniwiarzy. Dobrze się przygotuj – to misja na skalę astronomiczną, podczas której nie obędzie się bez ofiar. Czekają na Ciebie trudniejsze wybory i nowi, bardziej morderczy przeciwnicy. Chwyć broń i wyrusz na niezapomnianą międzygalaktyczną przygodę.
 
Przechyl szalę na swoją korzyść. Niemal natychmiast wyposaż się w potężną, nową broń dzięki nowemu systemowi ekwipunku. Co więcej, ulepszony system regeneracji zdrowia pozwoli Ci spędzać mniej czasu na szukaniu przedmiotów zdrowotnych.
 
Każda decyzja ma znaczenie. Konfliktowi członkowie załogi to tylko czubek góry lodowej. Komandor będzie mieć na głowie również kwestie galaktycznej dyplomacji. Nie ma czasu do stracenia – nie bój się korzystać z nowych zachowań, dzięki którym możesz przerywać rozmowy i zmieniać los Twojej załogi, a nawet całej galaktyki.
 
Zawiązuj nowe sojusze – ale rób to ostrożnie. Będziesz walczyć u boku swoich najbardziej zaufanych członków załogi, ale zyskasz też szansę na werbowanie nowych. Zachowaj tylko ostrożność w doborze pomocników – los całej galaktyki spoczywa w Twoich rękach, komandorze.
 
<small>[https://store.steampowered.com/app/2362420/Mass_Effect_2_2010_Edition/ Opis wydawcy]</small>


== Polski dubbing ==
== Polski dubbing ==
Wraz ze zmianą dystrybutora wymieniona została obsada dubbingu. Większość aktorów, którzy użyczali postaciom w części pierwszej, powróciła w drugiej, pokładając jednak głosy pod inne postaci, np. Agnieszka Kunikowska, w ''Mass Effect'' udzielająca głosu drugoplanowej postaci, w ''Mass Effect 2'' zagrała pierwszoplanową rolę, wcielając się w komandor Shepard. O ile polska wersja pierwszej części w większości spotkała się z pozytywnym przyjęciem zarówno graczy, jak i recenzentów, o tyle opinie odnośnie drugiej były podzielone. Aleksander „Allor” Olszewski w recenzji dubbingu pochwalił pracę tłumaczy, twierdząc jednak, iż dobór głosów i gra aktorska bardzo obniżają jakość dubbingu („CD-Action” nr 175, s. 62-63).
Wraz ze zmianą dystrybutora wymieniona została obsada dubbingu, chociaż obie gry opracowano w studiu [[Start International Polska]]. Większość aktorów, którzy użyczali głosów postaciom w części pierwszej, powróciła w kontynuacji, zazwyczaj jednak dubbingując inne postaci, jak np. Agnieszka Kunikowska (drugoplanowa rola w ''Mass Effect'', główna żeńska w ''Mass Effect 2''). Chociaż polska wersja pierwszej części spotkała się raczej z pozytywnym przyjęciem zarówno ze strony graczy, jak i recenzentów, opinie odnośnie drugiej były bardzo podzielone. Aleksander „Allor” Olszewski w recenzji dubbingu pochwalił pracę tłumaczy, twierdząc jednak, iż dobór głosów, gra wielu aktorów oraz duża ilość błędów bardzo obniżają jakość dubbingu („CD-Action” nr 175, s. 62-63). Recenzenci serwisu DubScore wystawili dubbingowi ocenę 5-/6, wśród wad wymieniając słaby głos lektora czytającego zawartość dostępnego w grze leksykonu. Redaktorzy wspomnianego portalu w plebiscycie na najlepszy dubbing roku 2010 roku nagrodzili ''Mass Effect 2'' w kategoriach najlepsza drugoplanowa rola żeńska ([[Sonia Bohosiewicz]] jako Jack; także w plebiscycie użytkowników) i najlepsza postać nieludzka ([[Zbigniew Suszyński]] jako Mordin Solus), zaś jego użytkownicy dodatkowo za najlepszą drugoplanową rolę męską uznali kreację Człowieka Iluzji ([[Mirosław Zbrojewicz]]).
 
Edycja przeznaczona na Xboksa 360 dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji, edycja na PlayStation 3 – tylko w języku angielskim. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.
 
W odróżnieniu od pierwszej części, do której wszystkie rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, większość DLC do ''Mass Effect 2'' zaplanowanych zostało przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry. Po polsku nie ukazały się dwa ostatnie rozszerzenia, '''Lair of the Shadow Broker''' i '''Arrival'''; oficjalnie jako przyczynę takiego stanu rzeczy podaje się problemy techniczne związane z polską wersją gry. Zdubbingowane dodatki to:
# '''Zaeed: Cena zemsty''' (premiera: 29 stycznia 2010)
# '''Projekt „Hefajstos”''' (premiera: 23 marca 2010)
# '''Kasumi: Skradzione wspomnienia''' (premiera: 6 kwietnia 2010)
# '''Nadzorca''' (premiera: 15 czerwca 2010)


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Wersja polska''': [[Hiventy Poland|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Maciej Kowalski]]<br />
'''Tłumaczenie''': Biuro Tłumaczeń HEX<br />
'''Fragmenty ''Ulyssessa''''' [[Wikipedia:Alfred Tennyson|Alfreda Tennysona]] '''w przekładzie''' [[Wikipedia:Zygmunt Kubiak|Zygmunta Kubiaka]]<br />
'''Fragmenty ''Hamleta''''' [[Wikipedia:William Shakespeare|Williama Shakespeare’a]] '''w przekładzie''' [[Wikipedia:Józef Paszkowski|Józefa Paszkowskiego]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Łukasz Nowicki]] – '''Shepard (mężczyzna)'''
* [[Łukasz Nowicki]] – '''Komandor Shepard'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Shepard (kobieta)'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] –
* [[Anna Sztejner]] – '''Miranda Lawson'''
** '''Komandor Shepard''',
** '''Detektyw Anaya''',
** '''Diana''',
** '''Uchodźca na Omedze'''
* [[Anna Sztejner]] –
** '''Miranda Lawson''',
** '''Kapitan Wasea''',
** '''Kian Louros''',
** '''Rozbitek z Hugona Gernsbacka''',
** '''Bezwzględna asari''',
** '''Quarianka rozmawiająca z turianinem we Wieczności'''
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Człowiek Iluzja'''
* [[Mirosław Zbrojewicz]] – '''Człowiek Iluzja'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Jeff „Joker” Moreau'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Jeff „Joker” Moreau'''
* [[Błażej Wójcik]] – '''Garrus Vakarian'''
* [[Błażej Wójcik]] – '''Garrus Vakarian'''
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer|Monika Kwiatkowska]] – '''Tali’Zorah vas Neema'''
* [[Monika Kwiatkowska]] – '''Tali’Zorah'''
* [[Sonia Bohosiewicz]] – '''Jack'''
* [[Sonia Bohosiewicz]] – '''Jack'''
* [[Jerzy Dominik]] – '''Thane Krios'''
* [[Jerzy Dominik]] –
** '''Thane Krios''',
** '''Kierowca Niebieskich Słońc'''
* [[Zbigniew Suszyński]] – '''Mordin Solus'''
* [[Zbigniew Suszyński]] – '''Mordin Solus'''
* [[Mikołaj Klimek]] – '''Jacob Taylor'''
* [[Mikołaj Klimek]] –
** '''Jacob Taylor''',
** '''Wojownik urdnotów'''  
* [[Agnieszka Matysiak]] – '''Samara'''
* [[Agnieszka Matysiak]] – '''Samara'''
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Urdnot Grunt'''
* [[Krzysztof Banaszyk]] – '''Urdnot Grunt'''
* [[Paweł Szczesny]] – '''Zaed Massani'''
* [[Andrzej Butruk]] – '''Legion'''
* [[Paweł Szczesny]] –
** '''Zaeed Massani''' <small>(''Cena zemsty'')</small>,
** '''Strażnik więzienny na Czyśćcu'''
** '''Bombardier Krwawej Hordy'''
** '''Reklama lombardu''',
** '''Natorth'''
* [[Barbara Kałużna]] –
* [[Barbara Kałużna]] –
**'''Kasumi Gotō''',
**'''Kasumi Gotō''' <small>(''Skradzione wspomnienia'')</small>,
**'''Nassana Dantius'''
**'''Nassana Dantius'''
* [[Joanna Jeżewska]] – '''EDI, wirtualna inteligencja Normandii'''
** '''Oficer Dara'''
* [[Joanna Jeżewska]] –
** '''EDI''',
** '''Radna asari'''
* [[Monika Pikuła]] –
**'''Morinth''',
**'''Ashley Williams'''
* [[Miłogost Reczek]] –
** '''Zwiastun''',
** '''Niftu Cal''',
** '''Delan''',
** '''Kontakt Handlarza Cieni''',
** '''Konsola komputera''',
** '''Chory kroganin'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Monika Pikuła]] –
* [[Maciej Maleńczuk]] – '''Kapitan Armando Bailey'''
**'''Ashley Williams''',
* [[Piotr Bąk]] –
**'''Morinth, córka Samary'''
** '''Urdnot Wrex''',
* [[Maciej Maleńczuk]] – '''Kapitan Bailey'''
** '''Tarak''',
** '''Rukar''',
** '''Szaman''',
** '''Zbir Krwawej Hordy'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] –
** '''Doktor Chakwas''',
** '''Helena Blake''',
** '''Asari, która zgubiła medalion'''
* [[Barbara Melzer]] – '''Podoficer Kelly Chambers'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Kapitan David Anderson'''
* [[Jacek Mikołajczak]] –
** '''Donnel Udina''',
** '''Prazza''',
** '''Urdnot Wreav''',
** '''Bosman Gardner'''
** '''Krogański wojownik''',
** '''Głosy krogan''',
** '''Raport''',
** '''Moklan''',
** '''Reklama terminali'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
** '''Nawigator Pressly''',
** '''Nawigator Pressly''',
** '''Talid, turiański polityk''',
** '''Talid''',
** '''Sprzedawca gier w Cytadeli'''
** '''Sprzedawca gier w Cytadeli''',
* [[Anna Gajewska]] – '''Jedore'''
** '''Marab''',
* [[Anna Sroka]] – '''Rana Thanoptis'''
** '''Ranny pracownik'''
* [[Dominika Sell]] – '''Hallia, tancerka we Fluksie'''
* [[Waldemar Barwiński]] –
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] – '''Admirał Xen'''
** '''Kaidan Alenko''',
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] – '''Enyala'''
** '''Etarn Tiorn''',
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Kapitan David Anderson'''
** '''Kapitan Gavorn''',
* [[Izabella Bukowska]] – '''Seryna'''
** '''Daniel''',
** '''Ranny najemnik na Korlusie'''
** '''Szef kuchni''',
** '''Pracownik''',
** ''' Ogrinn''',
** ''' Więzień''',
** ''' Załogant Matthews'''
* [[Julia Kołakowska]] – '''Liara T’Soni'''
* [[Joanna Węgrzynowska|Joanna Węgrzynowska-Cybińska]] –
** '''Aria T’Loak''',
** '''Ereba'''
* [[Jacek Lenartowicz]] –
** '''Watażka Okeer''',
** '''Fortack''',
** '''Kapitan Vorhess'''
* [[Anna Gajewska]] –
** '''Gianna Parasini''',
** '''Lia’Vael''',
** '''Porucznik Zaćmienia''',
** '''Urzędniczka portu kosmicznego'''
* [[Anna Sroka]] –
** '''Rana Thanoptis''',
** '''Deleia Sanassi''',
** '''Asari, która okradła Thaksa''',
** '''Reklama baru Pod Ciemną Gwiazdą'''
* [[Anna Ułas]] –
** '''Shiala''',
** '''Waera''',
** '''Moirall''',
** '''Lilith''',
** '''Erinya'''
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] –
** '''Admirał Xen''',
** '''Khalisah Bint Sinan al-Jilani''',
** '''Załogantka Patel''',
** '''Jentha''',
** '''Chorąży''',
** '''Aethyta''',
** '''Celnik SOC''',
** '''Rozbitek z Hugona Gernsbacka'''
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] –
** '''Enyala''',
** '''Avina'''
* [[Izabella Bukowska]] –
** '''Seryna''',
** '''Komputer pokładowy na Czyśćcu''',
** '''Reklama terminali'''
* [[Jacek Kopczyński]] –
* [[Jacek Kopczyński]] –
** '''Doktor Wilson''',
** '''Doktor Wilson''',
** '''Aresh, biotyk z Pragii''',
** '''Aresh''',
** '''Niket, przyjaciel Mirandy'''
** '''Niket''',
* [[Jacek Mikołajczak]] –
** '''Sprzedawca używanych statków na Omedze''',
** '''Prazza, quariański naukowiec''',
** '''Przywódca najemników odpowiedzialnych za porwanie Oriany'''
** '''Wreav, brat Wreksa'''
* [[Jarosław Boberek]] –
* [[Jarosław Boberek]] – '''Grizz, ochroniarz Arii'''
** '''Grizz''',
** '''Nadkapitan klanu Urdnotów'''
* [[Jarosław Domin]] –
* [[Jarosław Domin]] –
** '''Ish, salarianym z Omegi''',
** '''Ish''',
** '''Mysza, ludzki informator'''
** '''Mysza''',
** '''Jaroth'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Inżynier Gabriella Daniels'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Inżynier Gabriella Daniels'''
* [[Leszek Zduń]] – '''Horftin'''
* [[Paweł Iwanicki]] –
* [[Sławomir Pacek]] – '''Harkin, ludzki przestępca'''
** '''Inżynier Kenneth Donelly''',
** '''Kenn''',
** '''Strażnik kliniki''',
** '''Strażnik promu''',
** '''Barman w Zaświatach''',
** '''Kolyat''',
** '''Strażnik Kliniki'''
* [[Leszek Zduń]] –
** '''Horftin''',
** '''Jonn Whitson''',
** '''Recepcjonista kliniki'''
* [[Sławomir Pacek]] –
** '''Harkin''',
** '''Szeregowy''',
** '''Chesith'''
* [[Tomasz Bednarek]] –
* [[Tomasz Bednarek]] –
** '''Kal’Regar, quariański żołnierz''',
** '''Kal’Regar''',
** '''Sierżant Haron, quariański oficer SOC''',
** '''Sierżant Haron''',
** '''Opiekun sektora Prezydium'''
** '''Opiekun sektora Prezydium''',
** '''Zaniepokojony sierżant na Korlusie'''
* [[Adam Bauman]] –
** '''Admirał Zaal’Koris vas Qwib-Qwib'''
** '''Garm''',
** '''Kargesh''',
** '''Główny zwiadowca klanu Urdnotów''',
** '''Pasażer''',
** '''Głos w wiadomościach'''
* [[Elżbieta Kijowska|Elżbieta Kijowska-Rozen]] – '''Admirał Shala’Raan vas Tonbay'''
* [[Janusz Wituch]] –
** '''Veetor’Nara''',
** '''Shisk''',
** '''Salarianin''',
** '''Funkcjonariusz Tammert'''
* [[Cezary Kwieciński]] –
** '''Admirał Han’Gerrel''',
** '''Pitne For''',
** '''Vij''',
** '''Turiański pacjent''',
** '''Głos w radiu''',
** '''Żołnierz Zaćmienia''',
** '''Kor Tun'''
* [[Brygida Turowska]] –
** '''Jedore''',
** '''Nef''',
** '''Doktor z Hugona Gernsbacka''',
** '''Rozmawiająca asari''',
** '''Kolonistka''',
** '''Handlarz bronią na Illium'''
* [[Joanna Kudelska]] – '''Rozbitek z Hugona Gernsbacka'''
* [[Małgorzata Sadowska]] –
** '''Lanteia''',
** '''Elnora''',
** '''Rozbitek z Hugona Gernsbacka''',
** '''Uchodzća''',
** '''Handlarka Synthetic Insights''',
** '''Uchodźca na Omedze''',
** '''Recepcjonistka kliniki'''
* [[Mikołaj Müller]] –
** '''Werbownik Krwawej Hordy''',
** '''Krogański biznesman'''
* [[Piotr Warszawski]] –
** '''Kapitan Ronald Taylor''',
** '''Krogański mechanik na Tuchance''',
** '''Sierżant''',
** '''Załogant Hawthorne'''
* [[Robert Tondera]] –
** '''Kroganin wyhodowany przez Okeera''',
** '''Quariański naukowiec pracujący z Raelem’Zorą'''
** '''Batarianin''',
** '''Bramkarz w Zaświatach''',
** '''Prawnik''',
** '''Shelum'''
* [[Wojciech Paszkowski]] –
** '''Admirał Rael’Zorah''',
** '''Kapitan Kar’Danna''',
** '''Naukowiec'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Lektor czytający zawartość leksykonu gry'''
* [[Przemysław Nikiel]] – '''Donovan Hock''' <small>(''Skradzione wspomnienia'')</small>
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] –
** '''Rebekah Petrovsky''',
** '''Młoda asari'''
* [[Aleksander Wysocki]] – '''Vido Santiago''' <small>(''Cena zemsty'')</small>
* [[Dominika Sell]] –
** '''Careena''',
** '''Hermia''',
** '''Tancerka Hallia'''
* [[Stanisław Brudny]] – '''Wyrocznia'''
* [[Przemysław Bluszcz]] –
** '''Conrad Verner''',
** '''Charr'''
* [[Wojciech Chorąży]]
* [[Wojciech Chorąży]]
* [[Brygida Turowska-Szymczak]]
* [[Mieczysław Morański]] –
** '''Dr Chandama''',
** '''Werbownik Niebieskich Słońc'''
* [[Jakub Szydłowski]]
* [[Jan Kulczycki]] –
** '''Gatatog Uvenk''',
** '''Wojownik Urdnotów'''
* [[Maciej Kowalik]] –
** '''Turiański pracownik''',
** ''' Strażnik dzielnicy''',
** '''Klient'''
* [[Maciej Kowalski]] –
** '''Vertin''',
** '''Włączona WI nadajnika''',
** '''M-44''' (''Projekt „Hefajstos”''),
** '''Dr O’Loy''' (''Projekt „Hefajstos”'')
* [[Agnieszka Szkuta]] – '''Emily Wong'''
* [[Aleksandra Jachów]]
* [[Andrzej Chudy]] –
** '''Sidonis''',
** '''David Archer''' (''Nadzorca''),
** '''Szabrownik'''
* [[Cezary Nowak]] –
** '''Strażnik''',
** '''Ratch''',
** '''Głos w reklamie''',
** '''Henner''',
** '''Naczelnik Kuril''',
** '''Nagranie z wraku Hugo Gensbracka''',
** '''Naukowiec Cerberusa''',
** '''Volus'''
* [[Dariusz Odija]] –
** '''Salkie''',
** '''Harrot''',
** '''Przywódca Niebieskich Słońć''',
** '''Sierżant Cathka''',
** '''Radny turian'''
* [[Ilona Kucińska-Boberek]]
* [[Iwona Rulewicz]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{wikipedia}}
* [https://www.youtube.com/watch?v=UiKRjcMcFT8 Recenzja dubbingu]
 
* Kulisy powstawania dubbingu: [https://www.youtube.com/watch?v=Ea9hjqVN1tA Maciej Maleńczuk], [https://www.youtube.com/watch?v=xDOjaVfmbMk Mirosław Zbrojewicz], [https://www.youtube.com/watch?v=FZAby1PGFh8 Łukasz Nowicki], [https://www.youtube.com/watch?v=iCsV1MZXSUo Sonia Bohosiewicz]
[[Kategoria:Zdubbingowane gry]]
* [https://www.youtube.com/watch?v=Ufl2EaJ_5h0 Wywiady z Łukaszem Nowickim i Sonią Bohosiewicz]
* {{Wikipedia}}
* {{IMDb|film|1540125}}
[[Kategoria:Gry komputerowe i wideo]]

Aktualna wersja na dzień 21:26, 14 lis 2023

Tytuł Mass Effect 2
Producent BioWare
Wydawca Electronic Arts
Dystrybutor Electronic Arts Polska
Rok produkcji 2010
2021 (Edycja legendarna)
Premiera dubbingu 26 stycznia 2010
14 maja 2021 (Edycja legendarna)
Platformy z dubbingiem PC, X360
PC, PS4, X1 (Edycja legendarna)

Mass Effect 2 – fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez studio BioWare, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Polskim dubbingiem opatrzono wydania przeznaczone na pecety i konsolę Microsoftu. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku (PC, X360), wersja PS3 zadebiutowała 21 stycznia 2011 roku. Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.

14 maja 2021 roku za sprawą Electronic Arts na komputerach osobistych oraz konsolach PlayStation 4 i Xbox One ukazała się kompilacja Mass Effect: Edycja legendarna, w skład której wchodzą odświeżone wersje pierwszej, drugiej i trzeciej części serii wraz z dodatkami. Zawartość z drugiej części i jej rozszerzeń wykorzystuje istniejący dubbing, niezlokalizowane wcześniej dodatki Kryjówka Handlarza Cieni, Przybycie i Geneza na potrzeby tego wydania otrzymały jedynie spolszczenie kinowe.

O grze

Czy zdołasz poświęcić wszystko dla ratowania galaktyki? Musisz się na to przygotować, Shepard. Pora zgromadzić najpotężniejszych sojuszników i zwerbować elitę wojowników galaktyki, żeby kontynuować opór wobec inwazji Żniwiarzy. Dobrze się przygotuj – to misja na skalę astronomiczną, podczas której nie obędzie się bez ofiar. Czekają na Ciebie trudniejsze wybory i nowi, bardziej morderczy przeciwnicy. Chwyć broń i wyrusz na niezapomnianą międzygalaktyczną przygodę.

Przechyl szalę na swoją korzyść. Niemal natychmiast wyposaż się w potężną, nową broń dzięki nowemu systemowi ekwipunku. Co więcej, ulepszony system regeneracji zdrowia pozwoli Ci spędzać mniej czasu na szukaniu przedmiotów zdrowotnych.

Każda decyzja ma znaczenie. Konfliktowi członkowie załogi to tylko czubek góry lodowej. Komandor będzie mieć na głowie również kwestie galaktycznej dyplomacji. Nie ma czasu do stracenia – nie bój się korzystać z nowych zachowań, dzięki którym możesz przerywać rozmowy i zmieniać los Twojej załogi, a nawet całej galaktyki.

Zawiązuj nowe sojusze – ale rób to ostrożnie. Będziesz walczyć u boku swoich najbardziej zaufanych członków załogi, ale zyskasz też szansę na werbowanie nowych. Zachowaj tylko ostrożność w doborze pomocników – los całej galaktyki spoczywa w Twoich rękach, komandorze.

Opis wydawcy

Polski dubbing

Wraz ze zmianą dystrybutora wymieniona została obsada dubbingu, chociaż obie gry opracowano w studiu Start International Polska. Większość aktorów, którzy użyczali głosów postaciom w części pierwszej, powróciła w kontynuacji, zazwyczaj jednak dubbingując inne postaci, jak np. Agnieszka Kunikowska (drugoplanowa rola w Mass Effect, główna żeńska w Mass Effect 2). Chociaż polska wersja pierwszej części spotkała się raczej z pozytywnym przyjęciem zarówno ze strony graczy, jak i recenzentów, opinie odnośnie drugiej były bardzo podzielone. Aleksander „Allor” Olszewski w recenzji dubbingu pochwalił pracę tłumaczy, twierdząc jednak, iż dobór głosów, gra wielu aktorów oraz duża ilość błędów bardzo obniżają jakość dubbingu („CD-Action” nr 175, s. 62-63). Recenzenci serwisu DubScore wystawili dubbingowi ocenę 5-/6, wśród wad wymieniając słaby głos lektora czytającego zawartość dostępnego w grze leksykonu. Redaktorzy wspomnianego portalu w plebiscycie na najlepszy dubbing roku 2010 roku nagrodzili Mass Effect 2 w kategoriach najlepsza drugoplanowa rola żeńska (Sonia Bohosiewicz jako Jack; także w plebiscycie użytkowników) i najlepsza postać nieludzka (Zbigniew Suszyński jako Mordin Solus), zaś jego użytkownicy dodatkowo za najlepszą drugoplanową rolę męską uznali kreację Człowieka Iluzji (Mirosław Zbrojewicz).

Edycja przeznaczona na Xboksa 360 dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji, edycja na PlayStation 3 – tylko w języku angielskim. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.

W odróżnieniu od pierwszej części, do której wszystkie rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, większość DLC do Mass Effect 2 zaplanowanych zostało przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry. Po polsku nie ukazały się dwa ostatnie rozszerzenia, Lair of the Shadow Broker i Arrival; oficjalnie jako przyczynę takiego stanu rzeczy podaje się problemy techniczne związane z polską wersją gry. Zdubbingowane dodatki to:

  1. Zaeed: Cena zemsty (premiera: 29 stycznia 2010)
  2. Projekt „Hefajstos” (premiera: 23 marca 2010)
  3. Kasumi: Skradzione wspomnienia (premiera: 6 kwietnia 2010)
  4. Nadzorca (premiera: 15 czerwca 2010)

Wersja polska

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Maciej Kowalski
Tłumaczenie: Biuro Tłumaczeń HEX
Fragmenty Ulyssessa Alfreda Tennysona w przekładzie Zygmunta Kubiaka
Fragmenty Hamleta Williama Shakespeare’a w przekładzie Józefa Paszkowskiego
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne