Dookoła świata z Willym Foggiem: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Zelda4D (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 2 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 86: Linia 86:
* [[Andrzej Bogusz]] –  
* [[Andrzej Bogusz]] –  
** '''Urzędnik brytyjskiego konsulatu w Japonii''' <small>(odc. 15)</small>
** '''Urzędnik brytyjskiego konsulatu w Japonii''' <small>(odc. 15)</small>
** '''Kapitan statku''' <small>(odc. 16-17)</small><!--
** '''Kapitan statku''' <small>(odc. 16-17)</small>
* [[Piotr Fronczewski]] – '''Szeryf''' <small>(odc. 18)</small>-->
* [[Jerzy Tkaczyk]] – '''Papaj''' <small>(odc. 17)</small>
* [[Jerzy Tkaczyk]] – '''Papaj''' <small>(odc. 17)</small>
* [[Małgorzata Banasiak]] – '''Kauna''' <small>(odc. 17)</small>
* [[Małgorzata Banasiak]] – '''Kauna''' <small>(odc. 17)</small><!--
* [[Wojciech Walasik]] – '''Szeryf''' <small>(odc. 18)</small>-->
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Wódz Spokojny Bawół''' <small>(odc. 20)</small><!--
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Wódz Spokojny Bawół''' <small>(odc. 20)</small><!--
** '''Stoat''' <small>(odc. 15, 22)</small>
** '''Stoat''' <small>(odc. 15, 22)</small>
Linia 95: Linia 95:
* [[Jędrzej Kozak]] – '''Zawiadowca''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Jędrzej Kozak]] – '''Zawiadowca''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Zofia Gładyszewska]] – '''Gospodyni''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Zofia Gładyszewska]] – '''Gospodyni''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Jerzy Próchnicki]] – '''Właściciel sań''' <small>(odc. 22)</small><!--
* [[Jerzy Próchnicki]] – '''Właściciel sań''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Policjant''' <small>(odc. 25)</small><!--
* [[Wojciech Szymański]] – '''Maszynista''' <small>(odc. 25)</small>
* [[Magdalena Wołłejko]]
* [[Magdalena Wołłejko]]
* [[Marek Frąckowiak]]-->
* [[Marek Frąckowiak]]-->
Linia 139: Linia 141:
* [[Jacek Jarosz]] – '''Lord Guiness'''
* [[Jacek Jarosz]] – '''Lord Guiness'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Komisarz Scotland Yardu'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Komisarz Rowen'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Pan Sullivan'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Pan Sullivan'''
* [[Ryszard Olesiński]] – '''Ralph'''
* [[Ryszard Olesiński]] – '''Ralph'''
* [[Henryk Łapiński]] – '''Członek klubu Reforma'''
* [[Henryk Łapiński]] – '''Członek klubu Reforma (szop)'''
* [[Józef Mika]] – '''Londyński gazeciarz'''
* [[Leszek Teleszyński]] – '''Członek klubu Reforma (gronostaj)'''
* [[Józef Mika]] –
** '''Londyński gazeciarz''',
** '''Maszynista pociągu''' <small>(odc. 19-21)</small>
* [[Krzysztof Strużycki]] –  
* [[Krzysztof Strużycki]] –  
** '''Dziennikarz''',
** '''Dziennikarz''',
** '''Pasażer pociągu #2''' <small>(odc. 20)</small>,
** '''Pasażer pociągu #2''' <small>(odc. 20)</small>,
** '''Indianin''' <small>(odc. 20)</small>,
** '''Indianin''' <small>(odc. 20)</small>,
** '''Bandyta''' <small>(odc. 21)</small>,
** '''Konduktor''' <small>(odc. 21)</small>
** '''Konduktor''' <small>(odc. 21)</small>
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Sam Bullman''' <small>(odc. 19-20)</small>
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Sam Bullman''' <small>(odc. 19-20)</small>
* [[Dariusz Odija]] – '''Pasażer pociągu #1''' <small>(odc. 20)</small>
* [[Dariusz Odija]] – '''Pasażer pociągu #1''' <small>(odc. 20)</small>
* [[Dorota Lanton]] – '''Chłopiec''' <small>(odc. 20)</small><!--
* [[Dorota Lanton]] – '''Chłopiec''' <small>(odc. 20)</small>
* [[Jerzy Dominik]] – '''Wódz Spokojny Bawół''' <small>(odc. 20)</small>-->
* [[Jakub Grzegorek]] – '''Wódz Spokojny Bawół''' <small>(odc. 20)</small>
* [[Stanisław Brudny]] – '''Zawiadowca''' <small>(odc. 20-21)</small>
* [[Stanisław Brudny]] – '''Zawiadowca''' <small>(odc. 20-21)</small>
* [[Włodzimierz Press]] – '''Szybki Jim''' <small>(odc. 21)</small>
* [[Włodzimierz Press]] – '''Szybki Jim''' <small>(odc. 21)</small>
Linia 162: Linia 168:
* [[Wojciech Machnicki]]
* [[Wojciech Machnicki]]
* [[Leopold Matuszczak]]
* [[Leopold Matuszczak]]
* [[Andrzej Bogusz]]
i inni
i inni


Linia 429: Linia 436:
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
| ''
| ''
| ''
| ''Huragan''
| ''Bunt na Enrietta''
| ''Bunt na Enrietta''
| ''Motín en el Henrietta''
| ''Motín en el Henrietta''

Aktualna wersja na dzień 20:48, 9 lip 2024

Tytuł Dookoła świata z Willym Foggiem
Tytuł oryginalny La vuelta al mundo de Willy Fog / アニメ80日間世界一周
Gatunek animowany, przygodowy
Kraj produkcji Hiszpania, Japonia
Język oryginału hiszpański, japoński
Stacja telewizyjna TP1 (1. wersja),
TVP2, MiniMax (2. wersja)
Dystrybutor DVD RosMedia (3. wersja)
Lata produkcji 1983
Data premiery dubbingu 14 marca 1987 (1. wersja)
4 lipca 1995 (2. wersja)
2007 (3. wersja)
Wyemitowane
serie
1 z 1
Wyemitowane odcinki 26 z 26

Dookoła świata z Willym Fogiem (2. wersja) lub W 80 dni dookoła świata z Willy Foggiem (1. wersja) (ang. Around the World with Willy Fog, hiszp. La vuelta al mundo de Willy Fog, jap. アニメ80日間世界一周, Anime Hachijūnichikan Sekai Isshu, 1983) – japońsko-hiszpański serial animowany, zrealizowany na podstawie powieści „W 80 dni dookoła świata” Julesa Verne'a.

W Polsce był emitowany na antenie TP1 od 14 marca do 12 grudnia 1987 roku w ramach programu Drops z pierwszym dubbingiem, a później od 4 lipca 1995 do 11 stycznia 1996 roku na kanale TVP2 z drugą wersją dubbingu (ta sama wersja została użyta podczas emisji na kanale MiniMax). W 2007 roku serial został wydany ponownie na VCD – tym razem przez RosMedia – z trzecim polskim dubbingiem. W tej samej wersji został wydany na płytach VCD dołączonych do gazety Polska.

Serial doczekał się dwóch kontynuacji: Wyprawa do wnętrza ziemi z Willym Fogiem i 20.000 mil podmorskiej żeglugi z Willym Fogiem.

Fabuła

Akcja toczy się pod koniec XIX wieku. Angielski dżentelmen Willy Fog zakłada się, że okrąży świat w osiemdziesiąt dni. Towarzyszą mu Rigodon, kot mówiący z francuskim akcentem, oraz Tico, mały chomik mówiący po włosku. Później, w trakcie podróży, dołącza do nich hinduska pantera, księżniczka Romy, uwolniona przez bohaterów z rąk fanatycznych wyznawców bogini Kali. Willy Fog i jego towarzysze są ścigani przez dwóch policjantów, którzy dowiedzieli się o napadzie na bank, oraz wilka imieniem Transfer, który przebiera się za wiele osób.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Opracowanie wersji polskiej: CENTRALNA WYTWÓRNIA PROGRAMÓW i FILMÓW TELEWIZYJNYCH POLTEL
Reżyseria: Maria Olejniczak
Tekst polski: Małgorzata Tomorowicz
Operator dźwięku: Jerzy Rogowiec
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Dorota Filipek
Opracowanie muzyczne piosenek: Wojciech Głuch
Teksty piosenek: Dorota Filipek
Inżynier studia: Jerzy Bogutyn

Lektorka: Elżbieta Jeżewska

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Dialogi na podstawie tłumaczenia: Joanny SzaniawskiejElżbieta Jeżewska
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Krystyna Dynarowska
Teksty piosenek: Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk i opracowanie muzyczne: Paweł Gniado
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor: Andrzej Bogusz

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: GMS RECORDS
Wystąpili:

  • Leszek Filipowicz
    • Willy Fog,
    • Komisarz Rowan,
    • Właściciel słonia (odc. 7),
    • Woźnica (odc. 15),
    • Parsy – opiekun słonia (odc. 15),
    • Ksiądz Wilson (odc. 26)
  • Dariusz Błażejewski
    • Rigodon,
    • Pan Sullivan,
    • Okradziony bankier (odc. 1),
    • Żółty pies marynarz (odc. 14),
    • Marynarz (odc. 14)
  • Aleksander Gawek
    • Tico,
    • Bully, asystent inspektora,
    • Lord Guinness,
    • Generał Corn
  • Agnieszka Fajlhauer
    • Romy,
    • Wiewiórka (odc. 1),
    • Mały sprzedawca gazet (odc. 2),
    • Pasażerka pociągu (Transfer w przebraniu) (odc. 2),
    • Sprzedawczyni kwiatów (odc. 3),
    • Stara kobieta (odc. 13),
    • Świnia kelnerka (odc. 18),
    • Chłopiec (odc. 22),
    • Pani Królik (odc. 22)
  • Ireneusz Machnicki
    • Narrator,
    • Dix - inspektor Scotland Yardu, ścigający Fogga,
    • Ralph,
    • Transfer,
    • Jeleń urządzający zakłady
  • Łukasz Talik
    • Brązowy pies marynarz (odc. 14),
    • Kowboj #1 (odc. 18)
  • Wojciech Machnicki
    • Dyrektor cyrku (odc. 15),
    • Kapitan parostatku (odc. 16-17),
    • Małpa Manny (odc. 16),
    • Kelner w meksykańskim barze (odc. 17),
    • Kowboj #2 (odc. 18),
    • Barman (odc. 18),
    • Woźnica dyliżansu (odc. 21),
    • Właściciel łódki śnieżnej (odc. 22),
    • Andrew Speedy, kapitan statku "Chiny" (odc. 23-25),
    • Maszynista (odc. 25)
  • Bożena Furczyk
    • Akrobatka (odc. 15),
    • Tola, świnka akrobatka (odc. 15),
    • Księżniczka Kauna (odc. 16),

i inni

Wykonanie piosenki czołówkowej: Leszek Filipowicz, Aleksander Gawek, Łukasz Talik oraz Agnieszka Fajlhauer

Lektor: Ireneusz Machnicki

Film pełnometrażowy

Udźwiękowienie: KARTUNZ
Wersja polska: na podstawie tłumaczenia Magdaleny Machcińskiej-SzczepaniakGrzegorz Pawlak
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Reżyseria: Grzegorz Pawlak

Wykonanie piosenek: Grzegorz Pawlak, Janusz German, Magdalena Dratkiewicz, Magdalena Zając

Lektor: Grzegorz Pawlak

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł polski
(trzecia wersja)
Tytuł hiszpański
SERIA PIERWSZA
01 Zakład La apuesta
02 Szczęśliwej podróży Szczęśliwej podróży Wyjazd La partida
03 Tajemnicza Paryżanka Tajemnicza dama Un viaje accidentado
04 Światynia zagłady Świątynia Se busca a Willy Fog
05 Willy Fog i duch Willy Fog y el fantasma
06 Przygoda w pagodzie Aventura en la pagoda
07 Kalkuta Ekspres Koniec drogi Ekspress do Kalkuty El expreso de Calcuta
08 Niebezpieczna dżungla Niebezpieczna dżungla Niebezpieczeństwo w dżungli Peligro en la selva
09 Ocalenie Ocalenie Na ratunek Romy El rescate de Romy
10 Księżniczka Romy Hinduska księżniczka Prezent dla Parsiego Un regalo para Parsi
11 Proces Pojedynek Rigodona El bombín de Rigodón
12 Tajfun Tajfun Sztorm na Morzu Chińskim Tempestad en el mar de China
13 Zdradliwy napój Decyzja Rigodona Rigodón cae en la trampa
14 Piraci Skok do Jokohamy Rumbo a Yokohama
15 Cyrk Akity Cyrk Akity Cyrk Akity El circo de Akita
16 Przygoda na Hawajach Wakacje na Hawajach Fiesta en Hawai
17 Podróż balonem Podróż w balonie Viaje en globo
18 Podróż koleją En el ferrocarril del Pacífico
19 Odważnym szczęście sprzyja Panika La estampida
20 Na wojennej ścieżce Ryzykowna decyzja Una decisión arriesgada
21 Pociąg specjalny Bardzo specjalny pociąg Un tren muy especial
22 Powrót Rigodona El regreso de Rigodón
23 Kierunek Liverpool Kierunek Liverpool Kierunek: Nowy Jork Destino: Nueva York
24 Huragan Bunt na Enrietta Motín en el Henrietta
25 Wyścig z czasem Aresztowanie Willy Foga El arresto de Willy Fog
26 Ostateczna decyzja Decisión final
FILMY PEŁNOMETRAŻOWE
F1 ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– Willy Fog – W 80 dni dookoła świata Willy Fog – La vuelta al mundo de Willy Fog
F2 ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– Willy Fog – Wyprawa do wnętrza Ziemi Willy Fog – Viaje al centro de la Tierra
F3 ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– ––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji ––– Willy Fog – 20.000 mil podmorskiej żeglugi Willy Fog – Veinte mil leguas de viaje submarino

Linki zewnętrzne