O świętych dla dzieci: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Jowish (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 6: Linia 6:
|kraj=Włochy
|kraj=Włochy
|język=włoski
|język=włoski
|stacja=TV Trwam <small>(1. wersja)</small>
|stacja=[[TV Trwam]] <small>(1. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=[[Wydawnictwo Promyczek|Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej PROMYCZEK]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor dvd=[[Wydawnictwo Promyczek|Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej PROMYCZEK]] <small>(2. wersja)</small>
|lata produkcji=1998
|lata produkcji=1998
Linia 18: Linia 18:


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja – początkowe odcinki (VHS/TV Trwam) ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
==== Wcześniejsze odcinki ====
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Adam Bauman]] – '''narrator'''
* [[Adam Bauman]] – '''Narrator'''
* [[Beata Łuczak-Mastyna|Beata Łuczak]]
* [[Beata Łuczak-Mastyna|Beata Łuczak]]
i inni
i inni
Linia 26: Linia 27:
'''Lektor''': [[Adam Bauman]]
'''Lektor''': [[Adam Bauman]]


=== Pierwsza wersja – późniejsze odcinki (TV Trwam) ===
==== Późniejsze odcinki ====
'''Opracowanie i dystrybucja''': FUNDACJA „LUX VERITATIS” we WROCŁAWIU<br />
'''Opracowanie i dystrybucja''': FUNDACJA „LUX VERITATIS” we WROCŁAWIU<br />
'''Tekst polski''': [[Anna Górka]]<br />
'''Tekst polski''': [[Anna Górka]]<br />
Linia 36: Linia 37:
'''Lektor''': [[Roman Baczyński]]
'''Lektor''': [[Roman Baczyński]]


=== Druga wersja (DVD) ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Eurocom|EUROCOM STUDIO]] – Warszawa, 2009<br />
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Eurocom|EUROCOM STUDIO]] – Warszawa, 2009<br />
'''Wydawca''': [[Wydawnictwo Promyczek]] – Nowy Sącz, 2009<br />
'''Wydawca''': [[Wydawnictwo Promyczek]] – Nowy Sącz, 2009<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br />
'''Przekład''':
'''Przekład''':
* Katarzyna Jacak,
* [[Katarzyna Jacak]],
* ks. Mariusz Frukacz,
* ks. [[Mariusz Frukacz]],
* Piotr Sorota
* [[Piotr Sorota]]
'''Dialogi''':
'''Dialogi''':
* [[Anna Wysocka]],
* [[Anna Wysocka]],
Linia 89: Linia 90:
== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* Zdjęcia z planu dubbingowego: [https://www.youtube.com/watch?v=WjWbUiI_Axs I], [https://www.youtube.com/watch?v=rcTLfO7qcz4 II], [https://www.youtube.com/watch?v=kBNBEfO5kdA III], [https://www.youtube.com/watch?v=wpqhJs3dnNg IV], [https://www.youtube.com/watch?v=_XIbO09QlgA V]
* Zdjęcia z planu dubbingowego: [https://www.youtube.com/watch?v=WjWbUiI_Axs I], [https://www.youtube.com/watch?v=rcTLfO7qcz4 II], [https://www.youtube.com/watch?v=kBNBEfO5kdA III], [https://www.youtube.com/watch?v=wpqhJs3dnNg IV], [https://www.youtube.com/watch?v=_XIbO09QlgA V]
 
[[Kategoria: Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 18:49, 7 sie 2022

Tytuł Jedno imię, jeden święty / O świętych dla dzieci
Tytuł oryginalny Un nome un Santo
Gatunek animowany, religijny, familijny
Kraj produkcji Włochy
Język oryginału włoski
Stacja telewizyjna TV Trwam (1. wersja)
Dystrybutor DVD Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej PROMYCZEK (2. wersja)
Lata produkcji 1998
Data premiery dubbingu 2009 (2. wersja)
Wyemitowane
serie
1 z 1
Wyemitowane odcinki 60 z 60

O świętych dla dzieci (wł. Un nome un Santo, 1998) – włoska seria religijnych filmów animowanych dla dzieci o najbardziej znanych świętych.

Serial został wydany w Polsce na VHS z pierwszą wersją dubbingu pod tytułem Jedno imię, jeden święty. W tej wersji serial emitowany był przez TV Trwam. Do brakujących odcinków stacja dograła własny dubbing. Z drugą wersją dubbingu ukazał się na pięciu płytach DVD wydanych przez Wydawnictwo Diecezji Tarnowskiej PROMYCZEK w 2009 roku.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Wcześniejsze odcinki

Wystąpili:

i inni

Lektor: Adam Bauman

Późniejsze odcinki

Opracowanie i dystrybucja: FUNDACJA „LUX VERITATIS” we WROCŁAWIU
Tekst polski: Anna Górka
Wystąpili:

Lektor: Roman Baczyński

Druga wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: EUROCOM STUDIO – Warszawa, 2009
Wydawca: Wydawnictwo Promyczek – Nowy Sącz, 2009
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Przekład:

Dialogi:

Dźwięk i montaż: Krzysztof Podolski
Kierownictwo produkcji: Marzena Omen-Wiśniewska
Narrator: Piotr Fronczewski
Udział wzięli:

Lektor: Andrzej Bogusz

Linki zewnętrzne

  • Zdjęcia z planu dubbingowego: I, II, III, IV, V