Mass Effect 2: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Mudler (dyskusja | edycje)
uzupełniono obsade
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 19 wersji utworzonych przez 7 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Mass Effect 2''' – fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez studio BioWare, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Polskim dubbingiem opatrzono wydania przeznaczone na pecety i konsolę Microsoftu. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku (PC, X360), wersja PS3 zadebiutowała 21 stycznia 2011 r . Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.
{{Gra
|tytuł=Mass Effect 2
|plakat=Mass Effect 2.jpg
|gatunekRPG
|producent=BioWare
|wydawca=Electronic Arts
|dystrybutor=[[Electronic Arts Polska]]
|rok=2010<br />2021 <small>(''Edycja legendarna'')</small>
|data premiery=26 stycznia [[2010]]<br />14 maja [[2021]] <small>(''Edycja legendarna'')</small>
|platformy={{Platforma|PC}}, {{Platforma|X360}}<br />{{Platforma|PC}}, {{Platforma|PS4}}, {{Platforma|X1}} <small>(''Edycja legendarna'')</small>
}}
'''Mass Effect 2''' – fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez studio BioWare, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Polskim dubbingiem opatrzono wydania przeznaczone na pecety i konsolę Microsoftu. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku (PC, X360), wersja PS3 zadebiutowała 21 stycznia 2011 roku. Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.
 
14 maja 2021 roku za sprawą [[Electronic Arts Polska|Electronic Arts]] na komputerach osobistych oraz konsolach PlayStation 4 i Xbox One ukazała się kompilacja ''[[Mass Effect: Edycja legendarna]]'', w skład której wchodzą odświeżone wersje [[Mass Effect|pierwszej]], drugiej i trzeciej części serii wraz z dodatkami. Zawartość z drugiej części i jej rozszerzeń wykorzystuje istniejący dubbing, niezlokalizowane wcześniej dodatki ''Kryjówka Handlarza Cieni'', ''Przybycie'' i ''Geneza'' na potrzeby tego wydania otrzymały jedynie spolszczenie kinowe.
 
== O grze ==
Czy zdołasz poświęcić wszystko dla ratowania galaktyki? Musisz się na to przygotować, Shepard. Pora zgromadzić najpotężniejszych sojuszników i zwerbować elitę wojowników galaktyki, żeby kontynuować opór wobec inwazji Żniwiarzy. Dobrze się przygotuj – to misja na skalę astronomiczną, podczas której nie obędzie się bez ofiar. Czekają na Ciebie trudniejsze wybory i nowi, bardziej morderczy przeciwnicy. Chwyć broń i wyrusz na niezapomnianą międzygalaktyczną przygodę.
 
Przechyl szalę na swoją korzyść. Niemal natychmiast wyposaż się w potężną, nową broń dzięki nowemu systemowi ekwipunku. Co więcej, ulepszony system regeneracji zdrowia pozwoli Ci spędzać mniej czasu na szukaniu przedmiotów zdrowotnych.
 
Każda decyzja ma znaczenie. Konfliktowi członkowie załogi to tylko czubek góry lodowej. Komandor będzie mieć na głowie również kwestie galaktycznej dyplomacji. Nie ma czasu do stracenia – nie bój się korzystać z nowych zachowań, dzięki którym możesz przerywać rozmowy i zmieniać los Twojej załogi, a nawet całej galaktyki.
 
Zawiązuj nowe sojusze – ale rób to ostrożnie. Będziesz walczyć u boku swoich najbardziej zaufanych członków załogi, ale zyskasz też szansę na werbowanie nowych. Zachowaj tylko ostrożność w doborze pomocników – los całej galaktyki spoczywa w Twoich rękach, komandorze.
 
<small>[https://store.steampowered.com/app/2362420/Mass_Effect_2_2010_Edition/ Opis wydawcy]</small>


== Polski dubbing ==
== Polski dubbing ==
Linia 6: Linia 30:
Edycja przeznaczona na Xboksa 360 dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji, edycja na PlayStation 3 – tylko w języku angielskim. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.
Edycja przeznaczona na Xboksa 360 dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji, edycja na PlayStation 3 – tylko w języku angielskim. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.


W odróżnieniu od pierwszej części, do której wszystkie rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, większość DLC do ''Mass Effect 2'' zaplanowanych zostało przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry. Po polsku nie ukazały się jedynie dwa ostatnie rozszerzenia, ''Lair of the Shadow Broker'' i ''Arrival''; oficjalnie jako przyczynę takiego stanu rzeczy podaje się problemy techniczne związane z polską wersją gry.
W odróżnieniu od pierwszej części, do której wszystkie rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, większość DLC do ''Mass Effect 2'' zaplanowanych zostało przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry. Po polsku nie ukazały się dwa ostatnie rozszerzenia, '''Lair of the Shadow Broker''' i '''Arrival'''; oficjalnie jako przyczynę takiego stanu rzeczy podaje się problemy techniczne związane z polską wersją gry. Zdubbingowane dodatki to:
# '''Zaeed: Cena zemsty''' (premiera: 29 stycznia 2010)
# '''Projekt „Hefajstos”''' (premiera: 23 marca 2010)
# '''Kasumi: Skradzione wspomnienia''' (premiera: 6 kwietnia 2010)
# '''Nadzorca''' (premiera: 15 czerwca 2010)


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Wersja polska''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Wersja polska''': [[Hiventy Poland|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Maciej Kowalski]]<br />
'''Reżyseria''': [[Maciej Kowalski]]<br />
'''Tłumaczenie''': Biuro Tłumaczeń HEX<br />
'''Tłumaczenie''': Biuro Tłumaczeń HEX<br />
'''Fragmenty ''Ulyssessa'' Alfreda Tennysona w przekładzie Zygmunta Kubiaka <br />
'''Fragmenty ''Ulyssessa''''' [[Wikipedia:Alfred Tennyson|Alfreda Tennysona]] '''w przekładzie''' [[Wikipedia:Zygmunt Kubiak|Zygmunta Kubiaka]]<br />
'''Fragmenty ''Hamleta'' Williama Shakespeare’a w przekładzie Józefa Paszkowskiego <br />
'''Fragmenty ''Hamleta''''' [[Wikipedia:William Shakespeare|Williama Shakespeare’a]] '''w przekładzie''' [[Wikipedia:Józef Paszkowski|Józefa Paszkowskiego]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Łukasz Nowicki]] – '''Komandor Shepard'''
* [[Łukasz Nowicki]] – '''Komandor Shepard'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] –
* [[Agnieszka Kunikowska]] –
** '''Komandor Shepard''',
** '''Komandor Shepard''',
** '''Detektyw Anaya''' <small>(rola epizodyczna)</small>,
** '''Detektyw Anaya''',
** '''Diana, matka Nef''' <small>(rola epizodyczna)</small>,
** '''Diana''',
** '''Uchodźca na Omedze''' <small>(rola epizodyczna)</small>
** '''Uchodźca na Omedze'''
* [[Anna Sztejner]] –
* [[Anna Sztejner]] –
** '''Miranda Lawson''',
** '''Miranda Lawson''',
** '''Kapitan Wasea''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
** '''Kapitan Wasea''',
** '''Kian Louros''',
** '''Kian Louros''',
** '''Rozbitek z Hugona Gernsbacka''',
** '''Rozbitek z Hugona Gernsbacka''',
Linia 31: Linia 59:
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Jeff „Joker” Moreau'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Jeff „Joker” Moreau'''
* [[Błażej Wójcik]] – '''Garrus Vakarian'''
* [[Błażej Wójcik]] – '''Garrus Vakarian'''
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer|Monika Kwiatkowska]] – '''Tali’Zorah'''
* [[Monika Kwiatkowska]] – '''Tali’Zorah'''
* [[Sonia Bohosiewicz]] – '''Jack'''
* [[Sonia Bohosiewicz]] – '''Jack'''
* [[Jerzy Dominik]]  
* [[Jerzy Dominik]]
** '''Thane Krios''',
** '''Thane Krios''',
** '''Kierowca Niebieskich Słońc'''
** '''Kierowca Niebieskich Słońc'''
* [[Zbigniew Suszyński]] – '''Mordin Solus'''
* [[Zbigniew Suszyński]] – '''Mordin Solus'''
* [[Mikołaj Klimek]]  
* [[Mikołaj Klimek]]
** '''Jacob Taylor''',
** '''Jacob Taylor''',
** '''Wojownik urdnotów'''  
** '''Wojownik urdnotów'''  
Linia 44: Linia 72:
* [[Andrzej Butruk]] – '''Legion'''
* [[Andrzej Butruk]] – '''Legion'''
* [[Paweł Szczesny]] –
* [[Paweł Szczesny]] –
** '''Zaed Massani''' <small>(postać dostępna po zainstalowaniu dodatku ''Cena zemsty'')</small>,
** '''Zaeed Massani''' <small>(''Cena zemsty'')</small>,
** '''Strażnik więzienny na Czyśćcu''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Strażnik więzienny na Czyśćcu'''
** '''Bombardier Krwawej Hordy''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Bombardier Krwawej Hordy'''
** '''Reklama lombardu''',
** '''Reklama lombardu''',
** '''Natorth'''
** '''Natorth'''
* [[Barbara Kałużna]] –
* [[Barbara Kałużna]] –
**'''Kasumi Gotō''' <small>(postać dostępna po zainstalowaniu dodatku ''Wykradzione wspomnienia'')</small>,
**'''Kasumi Gotō''' <small>(''Skradzione wspomnienia'')</small>,
**'''Nassana Dantius''' <small>(postać epizodyczna)</small>
**'''Nassana Dantius'''
** '''Oficer Dara''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Oficer Dara'''
* [[Joanna Jeżewska]] –
* [[Joanna Jeżewska]] –
** '''EDI''',
** '''EDI''',
** '''Radna asari''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Radna asari'''
* [[Monika Pikuła]] –
* [[Monika Pikuła]] –
**'''Morinth''',
**'''Morinth''',
**'''Ashley Williams''' <small>(postać drugoplanowa)</small>
**'''Ashley Williams'''
* [[Miłogost Reczek]] –
* [[Miłogost Reczek]] –
** '''Zwiastun''',
** '''Zwiastun''',
** '''Niftu Cal''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
** '''Niftu Cal''',
** '''Delan''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
** '''Delan''',
** '''Kontakt Handlarza Cieni''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
** '''Kontakt Handlarza Cieni''',
** '''Konsola komputera''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
** '''Konsola komputera''',
** '''Chory kroganin''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Chory kroganin'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Maciej Maleńczuk]] – '''Kapitan Armando Bailey'''
* [[Maciej Maleńczuk]] – '''Kapitan Armando Bailey'''
Linia 76: Linia 104:
* [[Katarzyna Skolimowska]] –
* [[Katarzyna Skolimowska]] –
** '''Doktor Chakwas''',
** '''Doktor Chakwas''',
** '''Helena Blake''' <small>(postać epizodyczna)</small>,
** '''Helena Blake''',
** '''Asari, która zgubiła medalion''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Asari, która zgubiła medalion'''
* [[Barbara Melzer]] – '''Podoficer Kelly Chambers'''
* [[Barbara Melzer]] – '''Podoficer Kelly Chambers'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Kapitan David Anderson'''
* [[Grzegorz Pawlak]] – '''Kapitan David Anderson'''
* [[Jacek Mikołajczak]] –
* [[Jacek Mikołajczak]] –
** '''Donnel Udina''',  
** '''Donnel Udina''',  
** '''Prazza''' (quariański naukowiec),
** '''Prazza''',
** '''Urdnot Wreav''' (brat Wreksa),
** '''Urdnot Wreav''',
** '''Bosman Gardner'''
** '''Bosman Gardner'''
** '''Krogański wojownik''',
** '''Krogański wojownik''',
Linia 92: Linia 120:
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
** '''Nawigator Pressly''',
** '''Nawigator Pressly''',
** '''Talid''' (turiański polityk),
** '''Talid''',
** '''Sprzedawca gier w Cytadeli''',
** '''Sprzedawca gier w Cytadeli''',
** '''Marab''',
** '''Marab''',
Linia 110: Linia 138:
* [[Joanna Węgrzynowska|Joanna Węgrzynowska-Cybińska]] –
* [[Joanna Węgrzynowska|Joanna Węgrzynowska-Cybińska]] –
** '''Aria T’Loak''',
** '''Aria T’Loak''',
** '''Ereba''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Ereba'''
* [[Jacek Lenartowicz]] –  
* [[Jacek Lenartowicz]] –  
** '''Watażka Okeer''',
** '''Watażka Okeer''',
Linia 123: Linia 151:
** '''Rana Thanoptis''',
** '''Rana Thanoptis''',
** '''Deleia Sanassi''',
** '''Deleia Sanassi''',
** '''Asari, która okradła Thaksa'''
** '''Asari, która okradła Thaksa''',
** '''Reklama baru Pod Ciemną Gwiazdą'''
* [[Anna Ułas]] –
* [[Anna Ułas]] –
** '''Shiala''' (dawna służka Matki Benezji),
** '''Shiala''',
** '''Waera''',
** '''Waera''',
** '''Moirall''',
** '''Moirall''',
Linia 148: Linia 177:
* [[Jacek Kopczyński]] –
* [[Jacek Kopczyński]] –
** '''Doktor Wilson''',
** '''Doktor Wilson''',
** '''Aresh''' (biotyk z Pragii),
** '''Aresh''',
** '''Niket''' (przyjaciel Mirandy),
** '''Niket''',
** '''Sprzedawca używanych statków na Omedze''',
** '''Sprzedawca używanych statków na Omedze''',
** '''Przywódca najemników odpowiedzialnych za porwanie Oriany'''
** '''Przywódca najemników odpowiedzialnych za porwanie Oriany'''
* [[Jarosław Boberek]] –
* [[Jarosław Boberek]] –
** '''Grizz''' (ochroniarz Arii),
** '''Grizz''',
** '''Nadkapitan klanu Urdnotów'''
** '''Nadkapitan klanu Urdnotów'''
* [[Jarosław Domin]] –
* [[Jarosław Domin]] –
** '''Ish''' (salarianin z Omegi),
** '''Ish''',
** '''Mysza''' (ludzki informator)
** '''Mysza''',
** '''Jaroth'''
** '''Jaroth'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Inżynier Gabriella Daniels'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Inżynier Gabriella Daniels'''
Linia 168: Linia 197:
** '''Kolyat''',
** '''Kolyat''',
** '''Strażnik Kliniki'''
** '''Strażnik Kliniki'''
* [[Leszek Zduń]]  
* [[Leszek Zduń]]
** '''Horftin''',
** '''Horftin''',
** '''Jonn Whitson''',
** '''Jonn Whitson''',
** '''Recepcjonista kliniki'''
** '''Recepcjonista kliniki'''
* [[Sławomir Pacek]]  
* [[Sławomir Pacek]]
** '''Harkin''' (były pracownik SOC)
** '''Harkin''',
** '''Szeregowy''',
** '''Szeregowy''',
** '''Chesith'''
** '''Chesith'''
* [[Tomasz Bednarek]] –
* [[Tomasz Bednarek]] –
** '''Kal’Regar''' (quariański żołnierz),
** '''Kal’Regar''',
** '''Sierżant Haron''' {quariański oficer SOC),
** '''Sierżant Haron''',
** '''Opiekun sektora Prezydium''',
** '''Opiekun sektora Prezydium''',
** '''Zaniepokojony sierżant na Korlusie'''
** '''Zaniepokojony sierżant na Korlusie'''
Linia 202: Linia 231:
** '''Żołnierz Zaćmienia''',
** '''Żołnierz Zaćmienia''',
** '''Kor Tun'''
** '''Kor Tun'''
* [[Brygida Turowska-Szymczak]] –
* [[Brygida Turowska]] –
** '''Jedore''',
** '''Jedore''',
** '''Nef''',
** '''Nef''',
Linia 218: Linia 247:
** '''Uchodźca na Omedze''',
** '''Uchodźca na Omedze''',
** '''Recepcjonistka kliniki'''
** '''Recepcjonistka kliniki'''
* [[Mikołaj Müller]]  
* [[Mikołaj Müller]]
** '''Werbownik Krwawej Hordy''',
** '''Werbownik Krwawej Hordy''',
** '''Krogański biznesman'''
** '''Krogański biznesman'''
Linia 238: Linia 267:
** '''Naukowiec'''
** '''Naukowiec'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Lektor czytający zawartość leksykonu gry'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Lektor czytający zawartość leksykonu gry'''
* [[Przemysław Nikiel]] – '''Donovan Hock''' <small>(dodatek ''Wykradzione wspomnienia'')</small>
* [[Przemysław Nikiel]] – '''Donovan Hock''' <small>(''Skradzione wspomnienia'')</small>
* [[Joanna Pach]] –
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] –
** '''Rebekah Petrovsky''',
** '''Rebekah Petrovsky''',
** '''Młoda asari'''
** '''Młoda asari'''
* [[Aleksander Wysocki]] – '''Vido Santiago''' <small>(dodatek ''Cena zemsty'')</small>
* [[Aleksander Wysocki]] – '''Vido Santiago''' <small>(''Cena zemsty'')</small>
* [[Dominika Sell]] –
* [[Dominika Sell]] –
** '''Careena''',
** '''Careena''',
** '''Hermia''',
** '''Hermia''',
** '''Tancerka Hallia'''
** '''Tancerka Hallia'''
* [[Stanisław Brudny]]
* [[Stanisław Brudny]] '''Wyrocznia'''
** '''Wyrocznia'''
* [[Przemysław Bluszcz]]
* [[Przemysław Bluszcz]]
** '''Conrad Verner''',
** '''Conrad Verner''',
** '''Charr'''
** '''Charr'''
* [[Wojciech Chorąży]]
* [[Wojciech Chorąży]]
* [[Mieczysław Morański]]
* [[Mieczysław Morański]]
** '''Dr Chandama''',
** '''Dr Chandama''',
** '''Werbownik Niebieskich Słońc'''
** '''Werbownik Niebieskich Słońc'''
* [[Jakub Szydłowski]]
* [[Jakub Szydłowski]]
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Jan Kulczycki]]
** '''Gatatog Uvenk''',
** '''Gatatog Uvenk''',
** '''Wojownik Urdnotów'''
** '''Wojownik Urdnotów'''
* [[Maciej Kowalik]]
* [[Maciej Kowalik]]
** '''Turiański pracownik''',
** '''Turiański pracownik''',
** ''' Strażnik dzielnicy''',
** ''' Strażnik dzielnicy''',
** '''Klient'''
** '''Klient'''
* [[Maciej Kowalski]]
* [[Maciej Kowalski]]
** '''Vertin''',
** '''Vertin''',
** '''Włączona WII nadajnika'''
** '''Włączona WI nadajnika''',
* [[Agnieszka Szkuta]]
** '''M-44''' (''Projekt „Hefajstos”''),
** '''Dr O’Loy''' (''Projekt „Hefajstos”'')
* [[Agnieszka Szkuta]] – '''Emily Wong'''
* [[Aleksandra Jachów]]
* [[Aleksandra Jachów]]
* [[Andrzej Chudy]]
* [[Andrzej Chudy]]
** '''Sidonis'''
** '''Sidonis''',
* [[Cezary Nowak]]
** '''David Archer''' (''Nadzorca''),
** '''Szabrownik'''
* [[Cezary Nowak]]
** '''Strażnik''',
** '''Strażnik''',
** '''Ratch''',
** '''Ratch''',
Linia 280: Linia 312:
** '''Naukowiec Cerberusa''',
** '''Naukowiec Cerberusa''',
** '''Volus'''
** '''Volus'''
* [[Dariusz Odija]]
* [[Dariusz Odija]]
** '''Salkie''',
** '''Salkie''',
** '''Harrot''',
** '''Harrot''',
Linia 290: Linia 322:


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=UiKRjcMcFT8 Recenzja dubbingu]
* Kulisy powstawania dubbingu: [https://www.youtube.com/watch?v=Ea9hjqVN1tA Maciej Maleńczuk], [https://www.youtube.com/watch?v=xDOjaVfmbMk Mirosław Zbrojewicz], [https://www.youtube.com/watch?v=FZAby1PGFh8 Łukasz Nowicki], [https://www.youtube.com/watch?v=iCsV1MZXSUo Sonia Bohosiewicz]
* [https://www.youtube.com/watch?v=Ufl2EaJ_5h0 Wywiady z Łukaszem Nowickim i Sonią Bohosiewicz]
* {{Wikipedia}}
* {{Wikipedia}}
* {{dubscore|gra|77}}
* {{IMDb|film|1540125}}
 
[[Kategoria:Gry komputerowe i wideo]]
[[Kategoria:Zdubbingowane gry]]

Aktualna wersja na dzień 21:26, 14 lis 2023

Tytuł Mass Effect 2
Producent BioWare
Wydawca Electronic Arts
Dystrybutor Electronic Arts Polska
Rok produkcji 2010
2021 (Edycja legendarna)
Premiera dubbingu 26 stycznia 2010
14 maja 2021 (Edycja legendarna)
Platformy z dubbingiem PC, X360
PC, PS4, X1 (Edycja legendarna)

Mass Effect 2 – fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez studio BioWare, wydana na komputery osobiste oraz konsole Xbox 360 i PlayStation 3. Polskim dubbingiem opatrzono wydania przeznaczone na pecety i konsolę Microsoftu. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku (PC, X360), wersja PS3 zadebiutowała 21 stycznia 2011 roku. Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.

14 maja 2021 roku za sprawą Electronic Arts na komputerach osobistych oraz konsolach PlayStation 4 i Xbox One ukazała się kompilacja Mass Effect: Edycja legendarna, w skład której wchodzą odświeżone wersje pierwszej, drugiej i trzeciej części serii wraz z dodatkami. Zawartość z drugiej części i jej rozszerzeń wykorzystuje istniejący dubbing, niezlokalizowane wcześniej dodatki Kryjówka Handlarza Cieni, Przybycie i Geneza na potrzeby tego wydania otrzymały jedynie spolszczenie kinowe.

O grze

Czy zdołasz poświęcić wszystko dla ratowania galaktyki? Musisz się na to przygotować, Shepard. Pora zgromadzić najpotężniejszych sojuszników i zwerbować elitę wojowników galaktyki, żeby kontynuować opór wobec inwazji Żniwiarzy. Dobrze się przygotuj – to misja na skalę astronomiczną, podczas której nie obędzie się bez ofiar. Czekają na Ciebie trudniejsze wybory i nowi, bardziej morderczy przeciwnicy. Chwyć broń i wyrusz na niezapomnianą międzygalaktyczną przygodę.

Przechyl szalę na swoją korzyść. Niemal natychmiast wyposaż się w potężną, nową broń dzięki nowemu systemowi ekwipunku. Co więcej, ulepszony system regeneracji zdrowia pozwoli Ci spędzać mniej czasu na szukaniu przedmiotów zdrowotnych.

Każda decyzja ma znaczenie. Konfliktowi członkowie załogi to tylko czubek góry lodowej. Komandor będzie mieć na głowie również kwestie galaktycznej dyplomacji. Nie ma czasu do stracenia – nie bój się korzystać z nowych zachowań, dzięki którym możesz przerywać rozmowy i zmieniać los Twojej załogi, a nawet całej galaktyki.

Zawiązuj nowe sojusze – ale rób to ostrożnie. Będziesz walczyć u boku swoich najbardziej zaufanych członków załogi, ale zyskasz też szansę na werbowanie nowych. Zachowaj tylko ostrożność w doborze pomocników – los całej galaktyki spoczywa w Twoich rękach, komandorze.

Opis wydawcy

Polski dubbing

Wraz ze zmianą dystrybutora wymieniona została obsada dubbingu, chociaż obie gry opracowano w studiu Start International Polska. Większość aktorów, którzy użyczali głosów postaciom w części pierwszej, powróciła w kontynuacji, zazwyczaj jednak dubbingując inne postaci, jak np. Agnieszka Kunikowska (drugoplanowa rola w Mass Effect, główna żeńska w Mass Effect 2). Chociaż polska wersja pierwszej części spotkała się raczej z pozytywnym przyjęciem zarówno ze strony graczy, jak i recenzentów, opinie odnośnie drugiej były bardzo podzielone. Aleksander „Allor” Olszewski w recenzji dubbingu pochwalił pracę tłumaczy, twierdząc jednak, iż dobór głosów, gra wielu aktorów oraz duża ilość błędów bardzo obniżają jakość dubbingu („CD-Action” nr 175, s. 62-63). Recenzenci serwisu DubScore wystawili dubbingowi ocenę 5-/6, wśród wad wymieniając słaby głos lektora czytającego zawartość dostępnego w grze leksykonu. Redaktorzy wspomnianego portalu w plebiscycie na najlepszy dubbing roku 2010 roku nagrodzili Mass Effect 2 w kategoriach najlepsza drugoplanowa rola żeńska (Sonia Bohosiewicz jako Jack; także w plebiscycie użytkowników) i najlepsza postać nieludzka (Zbigniew Suszyński jako Mordin Solus), zaś jego użytkownicy dodatkowo za najlepszą drugoplanową rolę męską uznali kreację Człowieka Iluzji (Mirosław Zbrojewicz).

Edycja przeznaczona na Xboksa 360 dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji, edycja na PlayStation 3 – tylko w języku angielskim. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.

W odróżnieniu od pierwszej części, do której wszystkie rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, większość DLC do Mass Effect 2 zaplanowanych zostało przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry. Po polsku nie ukazały się dwa ostatnie rozszerzenia, Lair of the Shadow Broker i Arrival; oficjalnie jako przyczynę takiego stanu rzeczy podaje się problemy techniczne związane z polską wersją gry. Zdubbingowane dodatki to:

  1. Zaeed: Cena zemsty (premiera: 29 stycznia 2010)
  2. Projekt „Hefajstos” (premiera: 23 marca 2010)
  3. Kasumi: Skradzione wspomnienia (premiera: 6 kwietnia 2010)
  4. Nadzorca (premiera: 15 czerwca 2010)

Wersja polska

Wersja polska: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Maciej Kowalski
Tłumaczenie: Biuro Tłumaczeń HEX
Fragmenty Ulyssessa Alfreda Tennysona w przekładzie Zygmunta Kubiaka
Fragmenty Hamleta Williama Shakespeare’a w przekładzie Józefa Paszkowskiego
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne