Dookoła świata z Willym Foggiem: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawki
 
(Nie pokazano 30 wersji utworzonych przez 7 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{Serial2
{{Serial2
|tytuł=W 80 dni dookoła świata z Willy Foggiem / Dookoła świata z Willym Foggiem
|tytuł=Dookoła świata z Willym Foggiem
|tytuł oryginalny= La vuelta al mundo de Willy Fog / アニメ80日間世界一周
|tytuł oryginalny=La vuelta al mundo de Willy Fog / アニメ80日間世界一周
|plakat=
|plakat=
|gatunek=animowany, przygodowy
|gatunek=animowany, przygodowy
Linia 10: Linia 10:
|lata produkcji=1983
|lata produkcji=1983
|data premiery=14 marca [[1987]] <small>(1. wersja)</small><br />4 lipca [[1995]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2007]] <small>(3. wersja)</small>
|data premiery=14 marca [[1987]] <small>(1. wersja)</small><br />4 lipca [[1995]] <small>(2. wersja)</small><br />[[2007]] <small>(3. wersja)</small>
|sezony= 1 z 1
|sezony=1 z 1
|odcinki= 26 z 26
|odcinki=26 z 26
}}'''Dookoła świata z Willym Fogiem''' (pierwsza wersja dubbingu: ''W 80 dni dookoła świata z Willy Foggiem'', ang. ''Around the World with Willy Fog'', hiszp. ''La vuelta al mundo de Willy Fog'', jap. アニメ80日間世界一周, ''Anime Hachijūnichikan Sekai Isshu'', 1983) – japońsko-hiszpański serial animowany, zrealizowany na podstawie powieści Juliusza Verne'a "W 80 dni dookoła świata" i wyprodukowany przy współpracy z BRB Internacional, Nippon Animation i Asahi Tv.
}}
'''Dookoła świata z Willym Foggiem''' <small>(2. wersja)</small> lub '''W 80 dni dookoła świata z Willy Foggiem''' <small>(1. wersja)</small> (ang. ''Around the World with Willy Fog'', hiszp. ''La vuelta al mundo de Willy Fog'', jap. アニメ80日間世界一周, ''Anime Hachijūnichikan Sekai Isshu'', 1983) – japońsko-hiszpański serial animowany, zrealizowany na podstawie powieści „W 80 dni dookoła świata” Julesa Verne’a.
 
W Polsce był emitowany na antenie [[Telewizja Polska|TP1]] od 14 marca do 12 grudnia [[1987]] roku w ramach programu Drops z pierwszym dubbingiem, a później od 4 lipca [[1995]] do 11 stycznia 1996 roku na kanale [[Telewizja Polska|TVP2]] z drugą wersją dubbingu (ta sama wersja została użyta podczas emisji na kanale [[MiniMax]]). W 2007 roku serial został wydany ponownie na VCD – tym razem przez RosMedia – z trzecim polskim dubbingiem. W tej samej wersji został wydany na płytach VCD dołączonych do gazety ''Polska''.
 
Serial doczekał się dwóch kontynuacji: ''[[Podróż do wnętrza ziemi z Willym Foggiem]]'' i ''[[Tysiące mil żeglugi z Willym Foggiem]]''.


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Akcja toczy się pod koniec XIX wieku. Angielski dżentelmen Willy Fog zakłada się, że okrąży świat w osiemdziesiąt dni. Towarzyszą mu Rigodon, kot mówiący z francuskim akcentem, oraz Tico, mały chomik mówiący po włosku. Później, w trakcie podróży, dołącza do nich hinduska pantera, księżniczka Romy, uwolniona przez bohaterów z rąk fanatycznych wyznawców bogini Kali. Willy Fog i jego towarzysze są ścigani przez dwóch policjantów, którzy dowiedzieli się o napadzie na bank, oraz wilka imieniem Transfer, który przebiera się za wiele osób.
Akcja toczy się pod koniec XIX wieku. Angielski dżentelmen Willy Fog zakłada się, że okrąży świat w osiemdziesiąt dni. Towarzyszą mu Rigodon, kot mówiący z francuskim akcentem, oraz Tico, mały chomik mówiący po włosku. Później, w trakcie podróży, dołącza do nich hinduska pantera, księżniczka Romy, uwolniona przez bohaterów z rąk fanatycznych wyznawców bogini Kali. Willy Fog i jego towarzysze są ścigani przez dwóch policjantów, którzy dowiedzieli się o napadzie na bank, oraz wilka imieniem Transfer, który przebiera się za wiele osób.
== Emisje TV i wydania multimedialne ==
Seria została wyemitowana najpierw w Hiszpanii, dwa lata później wydana w Japonii na wideo pt. "Dobutsu-no hachiju nikkan sekai isshu" (25 odcinków), a dopiero w 1987 roku trafiła do japońskiej telewizji (wyemitowano 22 z 26 odcinków). W Polsce został wyemitowany na antenie TVP1 od 14 marca do 12 grudnia [[1987]] roku z pierwszym dubbingiem w ramach programu Drops, a później od 4 lipca [[1995]] do 11 stycznia 1996r. na kanale TVP2 z drugą wersją dubbingową (Ta sama wersja została użyta podczas emisji na kanale MiniMax). Na początku XXI wieku na DVD i wideo przez Media Service został wydany film pełnometrażowy, będący kompilacją serii. W 2007 roku serial został wydany ponownie na VCD – tym razem przez przez RosMedia – z trzecim polskim dubbingiem. W tej samej wersji został wydany na płytach VCD dołączonych do gazety ''Polska''.
Serial doczekał się dwóch kontynuacji: "Wyprawa do wnętrza ziemi z Willym Fogiem" i "20 tysięcy mil podmorskiej żeglugi z Willym Fogiem", wyprodukowane przez BRB Internacional (bez udziału Nippon Animation).


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Seria TV (wersja z 1987 roku) ===
=== Pierwsza wersja dubbingu ===
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Wiesław Michnikowski]] – '''Narrator'''
* [[Wiesław Michnikowski]] – '''Narrator'''
Linia 30: Linia 30:
* [[Włodzimierz Nowakowski]] – '''Tico'''
* [[Włodzimierz Nowakowski]] – '''Tico'''
* [[Agnieszka Kotulanka]] – '''Romy'''
* [[Agnieszka Kotulanka]] – '''Romy'''
* [[Marek Lewandowski]] – '''Dix'''
* [[Marek Lewandowski]] –  
** '''Dix''',<!--
** '''Meksykański kelner''' <small>(odc. 17)</small>-->
** '''Kowboj''' <small>(odc. 18)</small>
* [[Tadeusz Włudarski]] – '''Bully'''
* [[Tadeusz Włudarski]] – '''Bully'''
* [[Jerzy Bończak]] – '''Komisarz'''
* [[Jerzy Bończak]] –
** '''Komisarz''',
** '''Farrel'''
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Transfer'''
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Transfer'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Andrzej Chudy]] – '''Pan Sullivan'''
* [[Andrzej Chudy]] – '''Pan Sullivan''' <small>(część odcinków<!--, odc. 7-14, 20, 22-->)</small>
* [[Jerzy Mazur]] – '''Ralph'''<!--
* [[Jerzy Mazur]] –
** '''Ralph''',
** '''Johnson''' <small>(odc. 20)</small><!--
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Lord Guiness'''-->
* [[Mirosław Wieprzewski]] – '''Lord Guiness'''-->
* [[Krzysztof Kołbasiuk]] –  
* [[Krzysztof Kołbasiuk]] –
** '''Generał Corn''',
** '''Generał Corn''',
** '''Sprzedawca bananów''' <small>(odc. 7)</small>
** '''Sprzedawca bananów''' <small>(odc. 7)</small>
* [[Stanisław Gawlik]] – '''Kapitan piratów'''
* [[Andrzej Precigs]] –
* [[Andrzej Precigs]] –
** '''Sprzedawca bułeczek''' <small>(odc. 7)</small>,
** '''Sprzedawca bułeczek''' <small>(odc. 7)</small>,
Linia 47: Linia 53:
** '''Właściciel słonia''' <small>(odc. 7, 10)</small>,
** '''Właściciel słonia''' <small>(odc. 7, 10)</small>,
** '''Pan Johnson''' <small>(odc. 8)</small>
** '''Pan Johnson''' <small>(odc. 8)</small>
* [[Andrzej Tomecki]] – '''Konduktor''' <small>(odc. 7)</small>
* [[Andrzej Tomecki]] –
** '''Konduktor''' <small>(odc. 7)</small><!--,
** '''Komisarz policji w Kalkucie''' <small>(odc. 10)</small>,-->
** '''Mieszkaniec pałacu Dżagich''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Manolo Perez''' <small>(odc. 17)</small>,
** '''Konduktor''' <small>(odc. 20)</small>,
** '''Woźnica''' <small>(odc. 21)</small><!--
* [[Aleksander Gawroński]] – '''Pasażer pociągu''' <small>(odc. 7)</small>-->
* [[Mieczysław Gajda]] – '''Organizatorka obrzędu pogrzebowego''' <small>(odc. 9-10)</small>
* [[Mieczysław Gajda]] – '''Organizatorka obrzędu pogrzebowego''' <small>(odc. 9-10)</small>
* [[Jacek Bursztynowicz]] –  
* [[Jacek Bursztynowicz]] –
** '''Goniec kalkuckiego komisarza policji''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Goniec kalkuckiego komisarza polciji''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Mnich''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Mnich''' <small>(odc. 10)</small>,
** '''Wyznawcy''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''Strażnik #1''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''Wydra marynarz''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Małpa marynarz''' <small>(odc. 13)</small>,
** '''Rikszarz''' <small>(odc. 15)</small>,
** '''Moni''' <small>(odc. 17)</small>,
** '''Konduktor''' <small>(odc. 22)</small>
** '''Konduktor''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Ryszard Olesiński]] –
** '''Wyznawcy''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''Komisarz policji w Kalkucie''' <small>(odc. 11)</small>,
** '''Dingo Kid''' <small>(odc. 18)</small><!--
* [[Piotr Bąk]] – '''Żołnierz #2''' <small>(odc. 11)</small>-->
* [[Cezary Julski]] – '''Sędzia''' <small>(odc. 11)</small>
* [[Jacek Czyż]] – '''Wkurzony Londyńczyk #2''' <small>(odc. 12)</small>
* [[Dorota Kawęcka]] – '''Recepcjonistka''' <small>(odc. 13)</small><!--
* [[Leopold Matuszczak]] – '''Organizator zakładów''' <small>(odc. 15)</small>
* [[Barbara Bursztynowicz]] – '''Żona rikszarza''' <small>(odc. 15)</small>
* [[Małgorzata Duda]] – '''Świnka akrobatka''' <small>(odc. 15)</small>-->
* [[Stanisław Gawlik]] – '''Kapitan piratów''' <small>(odc. 14)</small>
* [[Andrzej Bogusz]] –
** '''Urzędnik brytyjskiego konsulatu w Japonii''' <small>(odc. 15)</small>
** '''Kapitan statku''' <small>(odc. 16-17)</small>
* [[Jerzy Tkaczyk]] – '''Papaj''' <small>(odc. 17)</small>
* [[Małgorzata Banasiak]] – '''Kauna''' <small>(odc. 17)</small><!--
* [[Wojciech Walasik]] – '''Szeryf''' <small>(odc. 18)</small>-->
* [[Mariusz Leszczyński]] – '''Wódz Spokojny Bawół''' <small>(odc. 20)</small><!--
** '''Stoat''' <small>(odc. 15, 22)</small>
* [[Andrzej Piszczatowski]] – '''Konduktor''' <small>(odc. 21)</small>-->
* [[Jędrzej Kozak]] – '''Zawiadowca''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Jędrzej Kozak]] – '''Zawiadowca''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Zofia Gładyszewska]] – '''Gospodyni''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Zofia Gładyszewska]] – '''Gospodyni''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Jerzy Próchnicki]] – '''Właściciel sań''' <small>(odc. 22)</small><!--
* [[Jerzy Próchnicki]] – '''Właściciel sań''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Policjant''' <small>(odc. 25)</small><!--
* [[Wojciech Szymański]] – '''Maszynista''' <small>(odc. 25)</small>
* [[Magdalena Wołłejko]]
* [[Magdalena Wołłejko]]
* [[Marek Frąckowiak]]-->
* [[Marek Frąckowiak]]-->
Linia 62: Linia 104:
'''Wykonanie piosenek''':
'''Wykonanie piosenek''':
* [[Krzysztof Gosztyła]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 15-18, 21-22)</small>,
* [[Krzysztof Gosztyła]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 15-18, 21-22)</small>,
* [[Jerzy Kryszak]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 10, 15-18, 21-22)</small>,
* [[Jerzy Kryszak]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 3-4, 10-11, 15-18, 20-22)</small>,
* [[Włodzimierz Nowakowski]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 10, 15-18, 21-22)</small>,
* [[Włodzimierz Nowakowski]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 3-4, 10-11, 15-18, 20-22)</small>,
* [[Agnieszka Kotulanka]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 15-18, 21-22)</small>,
* [[Agnieszka Kotulanka]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 15-18, 20-22)</small>,
* [[Marek Lewandowski]] <small>(odc. 13)</small>
* [[Marek Lewandowski]] <small>(odc. 13)</small>
i inni
i inni
Linia 75: Linia 117:
'''Kierownik produkcji''': [[Dorota Filipek-Załęska|Dorota Filipek]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Dorota Filipek-Załęska|Dorota Filipek]]<br />
'''Opracowanie muzyczne piosenek''': [[Wojciech Głuch]]<br />
'''Opracowanie muzyczne piosenek''': [[Wojciech Głuch]]<br />
'''Tekst piosenek''': [[Dorota Filipek-Załęska|Dorota Filipek]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Dorota Filipek-Załęska|Dorota Filipek]]<br />
'''Inżynier studia''': [[Jerzy Bogutyn]]<!--
'''Inżynier studia''': [[Jerzy Bogutyn]]


'''Lektor''': [[]]-->
'''Lektorka''': [[Elżbieta Jeżewska]]


=== Seria TV (wersja z 1995 roku) ===
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU]]<br />
'''Wersja polska''': [[Telewizyjne Studia Dźwięku|TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU]]<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Joanna Szaniawska]]<br />
'''Dialogi na podstawie tłumaczenia''': [[Joanna Szaniawska|Joanny Szaniawskiej]] [[Elżbieta Jeżewska]]<br />
'''Dialogi''': [[Elżbieta Jeżewska]]<br />
'''Dźwięk i opracowanie muzyczne''': [[Paweł Gniado]]<br />
'''Montaż''': [[Zofia Dmoch]]<br />
'''Montaż''': [[Zofia Dmoch]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Krystyna Dynarowska]]<br />
'''Kierownik produkcji''': [[Krystyna Dynarowska]]<br />
'''Tekst piosenki''': [[Dorota Filipek-Załęska]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Dorota Filipek-Załęska]]<br />
'''Wystąpili''':<!--
'''Dźwięk i opracowanie muzyczne''': [[Paweł Gniado]]<br />
* [[Zbigniew Zamachowski]] – '''Willy Fog''' <small>(część odcinków)</small>-->
'''Wystąpili''':
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Willy Fog'''<!-- <small>(część odcinków)</small>-->
* [[Zbigniew Zamachowski]] – '''Narrator'''
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Willy Fog'''
* [[Grzegorz Wons]] – '''Rigodon'''
* [[Grzegorz Wons]] – '''Rigodon'''
* [[Włodzimierz Nowakowski]] – '''Tico'''
* [[Włodzimierz Nowakowski]] – '''Tico'''
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Transfer'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Romy'''
* [[Agnieszka Kunikowska]] – '''Romy'''
* [[Krzysztof Tyniec]] – '''Transfer'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Inspektor Dix'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Inspektor Dix'''
* [[Jacek Bursztynowicz]] – '''Bully'''
* [[Jacek Bursztynowicz]] – '''Bully'''
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Komisarz Scotland Yardu'''
* [[Jacek Jarosz]] – '''Lord Guiness'''
'''W pozostałych rolach''':
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Komisarz Rowen'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Pan Sullivan'''
* [[Janusz Bukowski]] – '''Pan Sullivan'''
* [[Ryszard Olesiński]] – '''Redaktor gazety'''
* [[Ryszard Olesiński]] – '''Ralph'''
* [[Jacek Jarosz]] – '''Lord Guiness'''
* [[Henryk Łapiński]] – '''Członek klubu Reforma (szop)'''
* [[Henryk Łapiński]] – '''Członek klubu Reforma'''
* [[Leszek Teleszyński]] – '''Członek klubu Reforma (gronostaj)'''
* [[Józef Mika]] – '''Londyński gazeciarz'''
* [[Józef Mika]] –
* [[Krzysztof Strużycki]] – '''Dziennikarz'''
** '''Londyński gazeciarz''',
* [[Stanisław Brudny]]
** '''Maszynista pociągu''' <small>(odc. 19-21)</small>
* [[Krzysztof Strużycki]] –
** '''Dziennikarz''',
** '''Pasażer pociągu #2''' <small>(odc. 20)</small>,
** '''Indianin''' <small>(odc. 20)</small>,
** '''Bandyta''' <small>(odc. 21)</small>,
** '''Konduktor''' <small>(odc. 21)</small>
* [[Tomasz Marzecki]] – '''Sam Bullman''' <small>(odc. 19-20)</small>
* [[Dariusz Odija]] – '''Pasażer pociągu #1''' <small>(odc. 20)</small>
* [[Dorota Lanton]] – '''Chłopiec''' <small>(odc. 20)</small>
* [[Jakub Grzegorek]] – '''Wódz Spokojny Bawół''' <small>(odc. 20)</small>
* [[Stanisław Brudny]] – '''Zawiadowca''' <small>(odc. 20-21)</small>
* [[Włodzimierz Press]] – '''Szybki Jim''' <small>(odc. 21)</small>
* [[Ewa Wawrzoń]]
* [[Ewa Wawrzoń]]
* [[Mariusz Leszczyński]]
* [[Mariusz Leszczyński]]
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Ryszard Nawrocki]]
* [[Ryszard Nawrocki]]
* [[Włodzimierz Press]]
* [[Emilian Kamiński]]
* [[Emilian Kamiński]]
* [[Wojciech Machnicki]]
* [[Wojciech Machnicki]]
* [[Leopold Matuszczak]]
* [[Leopold Matuszczak]]
* [[Andrzej Bogusz]]
i inni
i inni


'''Wykonanie piosenek''':
'''Wykonanie piosenek''':
* [[Marek Barbasiewicz]] <small>(odc. 18)</small><!--
* [[Marek Barbasiewicz]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 18, 21)</small>
* [[Grzegorz Wons]] <small>(czołówka)</small>
* [[Grzegorz Wons]] <small>(czołówka, odc. 19-20)</small>
* [[Włodzimierz Nowakowski]] <small>(czołówka)</small>-->
* [[Włodzimierz Nowakowski]] <small>(czołówka, odc. 19-20)</small>
* [[Agnieszka Kunikowska]] <small>(<!--czołówka, -->odc. 18)</small>
* [[Agnieszka Kunikowska]] <small>(czołówka, tyłówka, odc. 18, 21)</small>
i inni
i inni


'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]]
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]]


=== Seria TV (wersja na VCD z 2007 roku) ===
=== Trzecia wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[GMS Records|GMS RECORDS]]<br />
'''Wersja polska''': [[GMS Records|GMS RECORDS]]<br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Leszek Filipowicz]] –  
* [[Leszek Filipowicz]] –
** '''Willy Fog''',
** '''Willy Fog''',
** '''Komisarz Rowan''',
** '''Komisarz Rowan''',
Linia 135: Linia 190:
** '''Parsy – opiekun słonia''' <small>(odc. 15)</small>,
** '''Parsy – opiekun słonia''' <small>(odc. 15)</small>,
** '''Ksiądz Wilson''' <small>(odc. 26)</small>
** '''Ksiądz Wilson''' <small>(odc. 26)</small>
* [[Dariusz Błażejewski]] –  
* [[Dariusz Błażejewski]] –
** '''Rigodon''',
** '''Rigodon''',
** '''Pan Sullivan''',
** '''Pan Sullivan''',
Linia 141: Linia 196:
** '''Żółty pies marynarz''' <small>(odc. 14)</small>,
** '''Żółty pies marynarz''' <small>(odc. 14)</small>,
** '''Marynarz''' <small>(odc. 14)</small>
** '''Marynarz''' <small>(odc. 14)</small>
* [[Aleksander Gawek]] –  
* [[Aleksander Gawek]] –
** '''Tico''',
** '''Tico''',
** '''Bully, asystent inspektora''',
** '''Bully, asystent inspektora''',
** '''Lord Guinness''',
** '''Lord Guinness''',
** '''Generał Corn'''
** '''Generał Corn'''
* [[Agnieszka Fajlhauer]] –  
* [[Agnieszka Fajlhauer]] –
** '''Romy''',
** '''Romy''',
** '''Wiewiórka''' <small>(odc. 1)</small>,
** '''Wiewiórka''' <small>(odc. 1)</small>,
Linia 156: Linia 211:
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 22)</small>,
** '''Chłopiec''' <small>(odc. 22)</small>,
** '''Pani Królik''' <small>(odc. 22)</small>
** '''Pani Królik''' <small>(odc. 22)</small>
* [[Ireneusz Machnicki]] –  
* [[Ireneusz Machnicki]] –
** '''Narrator''',
** '''Narrator''',
** '''Dix - inspektor Scotland Yardu, ścigający Fogga''',
** '''Inspektor Dix''',
** '''Ralph''',
** '''Ralph''',
** '''Transfer''',
** '''Transfer''',
** '''Jeleń urządzający zakłady'''
** '''Jeleń urządzający zakłady'''
* [[Łukasz Talik]] –  
* [[Łukasz Talik]] –
** '''Brązowy pies marynarz''' <small>(odc. 14)</small>,
** '''Brązowy pies marynarz''' <small>(odc. 14)</small>,
** '''Kowboj #1''' <small>(odc. 18)</small>
** '''Kowboj #1''' <small>(odc. 18)</small>
* [[Wojciech Machnicki]] –  
* [[Wojciech Machnicki]] –
** '''Dyrektor cyrku''' <small>(odc. 15)</small>,
** '''Dyrektor cyrku''' <small>(odc. 15)</small>,
** '''Kapitan parostatku''' <small>(odc. 16-17)</small>,
** '''Kapitan parostatku''' <small>(odc. 16-17)</small>,
Linia 176: Linia 231:
** '''Andrew Speedy, kapitan statku "Chiny"''' <small>(odc. 23-25)</small>,
** '''Andrew Speedy, kapitan statku "Chiny"''' <small>(odc. 23-25)</small>,
** '''Maszynista''' <small>(odc. 25)</small>
** '''Maszynista''' <small>(odc. 25)</small>
* [[Bożena Furczyk]] –  
* [[Bożena Furczyk]] –
** '''Akrobatka''' <small>(odc. 15)</small>,
** '''Akrobatka''' <small>(odc. 15)</small>,
** '''Tola, świnka akrobatka''' <small>(odc. 15)</small>,
** '''Tola, świnka akrobatka''' <small>(odc. 15)</small>,
Linia 185: Linia 240:


'''Lektor''': [[Ireneusz Machnicki]]
'''Lektor''': [[Ireneusz Machnicki]]
=== Film pełnometrażowy===
'''Udźwiękowienie''': KARTUNZ<br />
'''Wersja polska''': na podstawie tłumaczenia [[Magdalena Machcińska-Szczepaniak|Magdaleny Machcińskiej-Szczepaniak]] – [[Grzegorz Pawlak]]<br />
'''W wersji polskiej udział wzięli''':
* [[Magdalena Dratkiewicz]] – '''Tico'''
* [[Magdalena Zając]] –
** '''Transfer w przebraniu damy''',
** '''Romy'''
* [[Janusz German]] –
** '''Rigodon''',
** '''Pan Sullivan'''
* [[Krzysztof Janczar]] –
** '''Bully''',
** '''Kowboj #1''',
** '''Kapitan Speedy'''
* [[Grzegorz Pawlak]] –
** '''Willy Fogg''',
** '''Dżentelmen wydra''',
** '''Komisarz Rowan''',
** '''Lord Guinness''',
** '''Konduktor mrówkojad''',
** '''Właściciel łodzi''',
** '''Kapitan podpalonego statku''',
** '''Kowboj #2'''
* [[Radosław Popłonikowski]] – '''Transfer'''
* [[Mariusz Siudziński]] –
** '''Jenkins – okradziony bankier''',
** '''Inspektor Dix''',
** '''Woźnica''',
** '''Brygadier Corn''',
** '''Akita''',
** '''Świnka w cyrku''',
** '''Kowboj #3''',
** '''Johnson''',
** '''Konduktor pies''',
** '''Ralph'''
i inni
'''Reżyseria''': [[Grzegorz Pawlak]]
'''Wykonanie piosenek''': [[Grzegorz Pawlak]], [[Janusz German]], [[Magdalena Dratkiewicz]], [[Magdalena Zając]]
'''Lektor''': [[Grzegorz Pawlak]]


== Spis odcinków ==
== Spis odcinków ==
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 100%; margin: 0 auto;"
|-
|-
!width="7%"|№
!width="8%"|№
!width="31%"|Tytuł polski <small>(1. wersja)</small>
!width="23%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja)</small>
!width="31%"|Tytuł polski <small>(3. wersja)</small>
!width="23%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja)</small>
!width="31%"|Tytuł hiszpański
!width="23%"|Tytuł polski<br /><small>(trzecia wersja)</small>
!width="23%"|Tytuł hiszpański
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" | '''SERIA PIERWSZA'''
| colspan=5 bgcolor="#70ACFF"|'''SERIA PIERWSZA'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|01
| bgcolor="#CCE2FF"|01
| ''
| ''
| ''
| ''Zakład''
| ''Zakład''
| ''La apuesta''
| ''La apuesta''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|02
| bgcolor="#CCE2FF"|02
| ''
| ''Szczęśliwej podróży''
| ''Szczęśliwej podróży''
| ''Wyjazd''
| ''Wyjazd''
| ''La partida''
| ''La partida''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|03
| bgcolor="#CCE2FF"|03
| ''
| ''
| ''Tajemnicza Paryżanka''
| ''Tajemnicza dama''
| ''Tajemnicza dama''
| ''Un viaje accidentado''
| ''Un viaje accidentado''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|04
| bgcolor="#CCE2FF"|04
| ''
| ''
| ''Światynia zagłady''
| ''Świątynia''
| ''Świątynia''
| ''Se busca a Willy Fog''
| ''Se busca a Willy Fog''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|05
| bgcolor="#CCE2FF"|05
| ''
| ''
| ''
| ''Willy Fog i duch''
| ''Willy Fog i duch''
| ''Willy Fog y el fantasma''
| ''Willy Fog y el fantasma''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|06
| bgcolor="#CCE2FF"|06
| ''
| ''
| ''
| ''Przygoda w pagodzie''
| ''Przygoda w pagodzie''
| ''Aventura en la pagoda''
| ''Aventura en la pagoda''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|07
| bgcolor="#CCE2FF"|07
| ''Kalkuta Ekspres''
| ''Kalkuta Ekspres''
| ''Koniec drogi''
| ''Ekspress do Kalkuty''
| ''Ekspress do Kalkuty''
| ''El expreso de Calcuta''
| ''El expreso de Calcuta''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|08
| bgcolor="#CCE2FF"|08
| ''
| ''Niebezpieczna dżungla''
| ''Niebezpieczna dżungla''
| ''Niebezpieczeństwo w dżungli''
| ''Niebezpieczeństwo w dżungli''
| ''Peligro en la selva''
| ''Peligro en la selva''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|09
| bgcolor="#CCE2FF"|09
| ''
| ''Ocalenie''
| ''Ocalenie''
| ''Na ratunek Romy''
| ''Na ratunek Romy''
| ''El rescate de Romy''
| ''El rescate de Romy''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|10
| bgcolor="#CCE2FF"|10
| ''
| ''Księżniczka Romy''
| ''Hinduska księżniczka''
| ''Prezent dla Parsiego''
| ''Prezent dla Parsiego''
| ''Un regalo para Parsi''
| ''Un regalo para Parsi''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|11
| bgcolor="#CCE2FF"|11
| ''
| ''
| ''Proces''
| ''Pojedynek Rigodona''
| ''Pojedynek Rigodona''
| ''El bombín de Rigodón''
| ''El bombín de Rigodón''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|12
| bgcolor="#CCE2FF"|12
| ''
| ''Tajfun''
| ''Tajfun''
| ''Sztorm na Morzu Chińskim''
| ''Sztorm na Morzu Chińskim''
| ''Tempestad en el mar de China''
| ''Tempestad en el mar de China''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|13
| bgcolor="#CCE2FF"|13
| ''Zdradliwy napój''
| ''
| ''
| ''Decyzja Rigodona''
| ''Decyzja Rigodona''
| ''Rigodón cae en la trampa''
| ''Rigodón cae en la trampa''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|14
| bgcolor="#CCE2FF"|14
| ''Piraci''
| ''
| ''
| ''Skok do Jokohamy''
| ''Skok do Jokohamy''
| ''Rumbo a Yokohama''
| ''Rumbo a Yokohama''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|15
| bgcolor="#CCE2FF"|15
| ''Cyrk Akity''
| ''Cyrk Akity''
| ''Cyrk Akity''
| ''Cyrk Akity''
| ''Cyrk Akity''
| ''El circo de Akita''
| ''El circo de Akita''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|16
| bgcolor="#CCE2FF"|16
| ''
| ''
| ''Przygoda na Hawajach''
| ''Wakacje na Hawajach''
| ''Wakacje na Hawajach''
| ''Fiesta en Hawai''
| ''Fiesta en Hawai''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|17
| bgcolor="#CCE2FF"|17
| ''Podróż balonem''
| ''
| ''
| ''Podróż w balonie''
| ''Podróż w balonie''
| ''Viaje en globo''
| ''Viaje en globo''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|18
| bgcolor="#CCE2FF"|18
| ''
| ''
| ''
| ''Podróż koleją''
| ''Podróż koleją''
| ''En el ferrocarril del Pacífico''
| ''En el ferrocarril del Pacífico''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|19
| bgcolor="#CCE2FF"|19
| ''
| ''
| ''Odważnym szczęście sprzyja''
| ''Panika''
| ''Panika''
| ''La estampida''
| ''La estampida''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|20
| bgcolor="#CCE2FF"|20
| ''
| ''
| ''Na wojennej ścieżce''
| ''Ryzykowna decyzja''
| ''Ryzykowna decyzja''
| ''Una decisión arriesgada''
| ''Una decisión arriesgada''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|21
| bgcolor="#CCE2FF"|21
| ''
| ''
| ''Pociąg specjalny''
| ''Bardzo specjalny pociąg''
| ''Bardzo specjalny pociąg''
| ''Un tren muy especial''
| ''Un tren muy especial''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|22
| bgcolor="#CCE2FF"|22
| ''
| ''
| ''
| ''Powrót Rigodona''
| ''Powrót Rigodona''
| ''El regreso de Rigodón''
| ''El regreso de Rigodón''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|23
| bgcolor="#CCE2FF"|23
| ''
| ''Kierunek Liverpool''
| ''Kierunek Liverpool''
| ''Kierunek: Nowy Jork''
| ''Kierunek: Nowy Jork''
| ''Destino: Nueva York''
| ''Destino: Nueva York''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|24
| bgcolor="#CCE2FF"|24
| ''
| ''
| ''Huragan''
| ''Bunt na Enrietta''
| ''Bunt na Enrietta''
| ''Motín en el Henrietta''
| ''Motín en el Henrietta''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|25
| bgcolor="#CCE2FF"|25
| ''
| ''
| ''Wyścig z czasem''
| ''Aresztowanie Willy Foga''
| ''Aresztowanie Willy Foga''
| ''El arresto de Willy Fog''
| ''El arresto de Willy Fog''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|26
| bgcolor="#CCE2FF"|26
| ''
| ''
| ''
| ''Ostateczna decyzja''
| ''Ostateczna decyzja''
| ''Decisión final''
| ''Decisión final''
|-
|-
| colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" | '''FILMY PEŁNOMETRAŻOWE'''
| colspan=5 bgcolor="#70ACFF"| '''FILMY PEŁNOMETRAŻOWE'''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|F1
| bgcolor="#CCE2FF"|F1
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''Willy Fog – W 80 dni dookoła świata''
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''[[Willy Fog – W 80 dni dookoła świata]]''
| ''Willy Fog – La vuelta al mundo de Willy Fog''
| ''Willy Fog – La vuelta al mundo de Willy Fog''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|F2
| bgcolor="#CCE2FF"|F2
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''[[Willy Fog – Wyprawa do wnętrza Ziemi]]''
| ''[[Willy Fog – Wyprawa do wnętrza Ziemi]]''
| ''Willy Fog – Viaje al centro de la Tierra''
| ''Willy Fog – Viaje al centro de la Tierra''
|-
|-
| style="background-color: #CCE2FF;"|F3
| bgcolor="#CCE2FF"|F3
| <small>''––– filmu nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small>
| bgcolor="#DDDDDD"|
| bgcolor="#DDDDDD"|
| ''[[Willy Fog – 20.000 mil podmorskiej żeglugi]]''
| ''[[Willy Fog – 20.000 mil podmorskiej żeglugi]]''
| ''Willy Fog – Veinte mil leguas de viaje submarino''
| ''Willy Fog – Veinte mil leguas de viaje submarino''
Linia 391: Linia 432:
== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{Wikipedia}}
* {{Wikipedia}}
 
{{Willy Fog}}
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 17:57, 28 gru 2025

Tytuł Dookoła świata z Willym Foggiem
Tytuł oryginalny La vuelta al mundo de Willy Fog / アニメ80日間世界一周
Gatunek animowany, przygodowy
Kraj produkcji Hiszpania, Japonia
Język oryginału hiszpański, japoński
Stacja telewizyjna TP1 (1. wersja),
TVP2, MiniMax (2. wersja)
Dystrybutor DVD RosMedia (3. wersja)
Lata produkcji 1983
Data premiery dubbingu 14 marca 1987 (1. wersja)
4 lipca 1995 (2. wersja)
2007 (3. wersja)
Wyemitowane
serie
1 z 1
Wyemitowane odcinki 26 z 26

Dookoła świata z Willym Foggiem (2. wersja) lub W 80 dni dookoła świata z Willy Foggiem (1. wersja) (ang. Around the World with Willy Fog, hiszp. La vuelta al mundo de Willy Fog, jap. アニメ80日間世界一周, Anime Hachijūnichikan Sekai Isshu, 1983) – japońsko-hiszpański serial animowany, zrealizowany na podstawie powieści „W 80 dni dookoła świata” Julesa Verne’a.

W Polsce był emitowany na antenie TP1 od 14 marca do 12 grudnia 1987 roku w ramach programu Drops z pierwszym dubbingiem, a później od 4 lipca 1995 do 11 stycznia 1996 roku na kanale TVP2 z drugą wersją dubbingu (ta sama wersja została użyta podczas emisji na kanale MiniMax). W 2007 roku serial został wydany ponownie na VCD – tym razem przez RosMedia – z trzecim polskim dubbingiem. W tej samej wersji został wydany na płytach VCD dołączonych do gazety Polska.

Serial doczekał się dwóch kontynuacji: Podróż do wnętrza ziemi z Willym Foggiem i Tysiące mil żeglugi z Willym Foggiem.

Fabuła

Akcja toczy się pod koniec XIX wieku. Angielski dżentelmen Willy Fog zakłada się, że okrąży świat w osiemdziesiąt dni. Towarzyszą mu Rigodon, kot mówiący z francuskim akcentem, oraz Tico, mały chomik mówiący po włosku. Później, w trakcie podróży, dołącza do nich hinduska pantera, księżniczka Romy, uwolniona przez bohaterów z rąk fanatycznych wyznawców bogini Kali. Willy Fog i jego towarzysze są ścigani przez dwóch policjantów, którzy dowiedzieli się o napadzie na bank, oraz wilka imieniem Transfer, który przebiera się za wiele osób.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

W wersji polskiej udział wzięli:

W pozostałych rolach:

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Opracowanie wersji polskiej: CENTRALNA WYTWÓRNIA PROGRAMÓW i FILMÓW TELEWIZYJNYCH POLTEL
Reżyseria: Maria Olejniczak
Tekst polski: Małgorzata Tomorowicz
Operator dźwięku: Jerzy Rogowiec
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Dorota Filipek
Opracowanie muzyczne piosenek: Wojciech Głuch
Teksty piosenek: Dorota Filipek
Inżynier studia: Jerzy Bogutyn

Lektorka: Elżbieta Jeżewska

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: TELEWIZYJNE STUDIA DŹWIĘKU
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Dialogi na podstawie tłumaczenia: Joanny SzaniawskiejElżbieta Jeżewska
Montaż: Zofia Dmoch
Kierownik produkcji: Krystyna Dynarowska
Teksty piosenek: Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk i opracowanie muzyczne: Paweł Gniado
Wystąpili:

W pozostałych rolach:

i inni

Wykonanie piosenek:

i inni

Lektor: Andrzej Bogusz

Trzecia wersja dubbingu

Wersja polska: GMS RECORDS
Wystąpili:

  • Leszek Filipowicz
    • Willy Fog,
    • Komisarz Rowan,
    • Właściciel słonia (odc. 7),
    • Woźnica (odc. 15),
    • Parsy – opiekun słonia (odc. 15),
    • Ksiądz Wilson (odc. 26)
  • Dariusz Błażejewski
    • Rigodon,
    • Pan Sullivan,
    • Okradziony bankier (odc. 1),
    • Żółty pies marynarz (odc. 14),
    • Marynarz (odc. 14)
  • Aleksander Gawek
    • Tico,
    • Bully, asystent inspektora,
    • Lord Guinness,
    • Generał Corn
  • Agnieszka Fajlhauer
    • Romy,
    • Wiewiórka (odc. 1),
    • Mały sprzedawca gazet (odc. 2),
    • Pasażerka pociągu (Transfer w przebraniu) (odc. 2),
    • Sprzedawczyni kwiatów (odc. 3),
    • Stara kobieta (odc. 13),
    • Świnia kelnerka (odc. 18),
    • Chłopiec (odc. 22),
    • Pani Królik (odc. 22)
  • Ireneusz Machnicki
    • Narrator,
    • Inspektor Dix,
    • Ralph,
    • Transfer,
    • Jeleń urządzający zakłady
  • Łukasz Talik
    • Brązowy pies marynarz (odc. 14),
    • Kowboj #1 (odc. 18)
  • Wojciech Machnicki
    • Dyrektor cyrku (odc. 15),
    • Kapitan parostatku (odc. 16-17),
    • Małpa Manny (odc. 16),
    • Kelner w meksykańskim barze (odc. 17),
    • Kowboj #2 (odc. 18),
    • Barman (odc. 18),
    • Woźnica dyliżansu (odc. 21),
    • Właściciel łódki śnieżnej (odc. 22),
    • Andrew Speedy, kapitan statku "Chiny" (odc. 23-25),
    • Maszynista (odc. 25)
  • Bożena Furczyk
    • Akrobatka (odc. 15),
    • Tola, świnka akrobatka (odc. 15),
    • Księżniczka Kauna (odc. 16),

i inni

Wykonanie piosenki czołówkowej: Leszek Filipowicz, Aleksander Gawek, Łukasz Talik oraz Agnieszka Fajlhauer

Lektor: Ireneusz Machnicki

Spis odcinków

Tytuł polski
(pierwsza wersja)
Tytuł polski
(druga wersja)
Tytuł polski
(trzecia wersja)
Tytuł hiszpański
SERIA PIERWSZA
01 Zakład La apuesta
02 Szczęśliwej podróży Szczęśliwej podróży Wyjazd La partida
03 Tajemnicza Paryżanka Tajemnicza dama Un viaje accidentado
04 Światynia zagłady Świątynia Se busca a Willy Fog
05 Willy Fog i duch Willy Fog y el fantasma
06 Przygoda w pagodzie Aventura en la pagoda
07 Kalkuta Ekspres Koniec drogi Ekspress do Kalkuty El expreso de Calcuta
08 Niebezpieczna dżungla Niebezpieczna dżungla Niebezpieczeństwo w dżungli Peligro en la selva
09 Ocalenie Ocalenie Na ratunek Romy El rescate de Romy
10 Księżniczka Romy Hinduska księżniczka Prezent dla Parsiego Un regalo para Parsi
11 Proces Pojedynek Rigodona El bombín de Rigodón
12 Tajfun Tajfun Sztorm na Morzu Chińskim Tempestad en el mar de China
13 Zdradliwy napój Decyzja Rigodona Rigodón cae en la trampa
14 Piraci Skok do Jokohamy Rumbo a Yokohama
15 Cyrk Akity Cyrk Akity Cyrk Akity El circo de Akita
16 Przygoda na Hawajach Wakacje na Hawajach Fiesta en Hawai
17 Podróż balonem Podróż w balonie Viaje en globo
18 Podróż koleją En el ferrocarril del Pacífico
19 Odważnym szczęście sprzyja Panika La estampida
20 Na wojennej ścieżce Ryzykowna decyzja Una decisión arriesgada
21 Pociąg specjalny Bardzo specjalny pociąg Un tren muy especial
22 Powrót Rigodona El regreso de Rigodón
23 Kierunek Liverpool Kierunek Liverpool Kierunek: Nowy Jork Destino: Nueva York
24 Huragan Bunt na Enrietta Motín en el Henrietta
25 Wyścig z czasem Aresztowanie Willy Foga El arresto de Willy Fog
26 Ostateczna decyzja Decisión final
FILMY PEŁNOMETRAŻOWE
F1 Willy Fog – W 80 dni dookoła świata Willy Fog – La vuelta al mundo de Willy Fog
F2 Willy Fog – Wyprawa do wnętrza Ziemi Willy Fog – Viaje al centro de la Tierra
F3 Willy Fog – 20.000 mil podmorskiej żeglugi Willy Fog – Veinte mil leguas de viaje submarino

Linki zewnętrzne

Willy Fog
Seriale Dookoła świata z Willym FoggiemPodróż do wnętrza Ziemi z Willym FoggiemTysiące mil żeglugi z Willym Foggiem
Filmy W 80 dni dookoła świataWyprawa do wnętrza Ziemi20.000 mil podmorskiej żeglugi