Zemsta futrzaków: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
m →‎Wersja polska: podziękowania dla Worda...
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawa linków
 
(Nie pokazano 12 wersji utworzonych przez 7 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Zemsta futrzaków''' (oryg. ''Furry Vengeance'') – amerykańska komedia familijna z 2010 roku wyreżyserowana przez Rogera Kumble’a. Polska premiera zapowiedziana została na 22 października 2010. Dystrybutorem na terenie Polski jest Monolith Films.
{{Film2
|tytuł=Zemsta futrzaków
|tytuł oryginalny=Furry Vengeance
|plakat=Zemsta futrzaków.jpg
|gatunek=familijny, komedia
|kraj=Stany Zjednoczone
|język=angielski
|rok=2010
|dystrybutor kinowy=[[Monolith Films]]
|dystrybutor bluraydvd=[[Monolith Films]]
|data premiery=22 października [[2010]]
}}
'''Zemsta futrzaków''' (ang. ''Furry Vengeance'') – amerykańska komedia familijna z 2010 roku wyreżyserowana przez Rogera Kumble’a.
 
Polska premiera kinowa filmu odbyła się 22 października [[2010]]. Dystrybutorem na terenie Polski jest [[Monolith Films]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Kiedy Dan wraz z rodziną przeprowadza się do zielonego Oregonu, nawet nie podejrzewa jak trudno przyjdzie mu żyć w zgodzie z naturą. Gdy rozpoczyna pracę nad budową dużego osiedla okazuje się, że ten teren jest już zajęty. Zamieszkujące tam zwierzęta wszystkich kształtów i rozmiarów jednoczą swe siły, by wykurzyć Dana z lasu obracając plac budowy w prawdziwe pole bitwy. Rozpocznie się nieprzerwana salwa gagów i komicznych sytuacji. Natura pokaże pazur, a dzięki skunksowi pojęcie „śmierdząca sprawa” nabierze zupełnie nowego i bardziej dosłownego znaczenia.<br />
Kiedy Dan wraz z rodziną przeprowadza się do zielonego Oregonu, nawet nie podejrzewa jak trudno przyjdzie mu żyć w zgodzie z naturą. Gdy rozpoczyna pracę nad budową dużego osiedla okazuje się, że ten teren jest już zajęty. Zamieszkujące tam zwierzęta wszystkich kształtów i rozmiarów jednoczą swe siły, by wykurzyć Dana z lasu obracając plac budowy w prawdziwe pole bitwy. Rozpocznie się nieprzerwana salwa gagów i komicznych sytuacji. Natura pokaże pazur, a dzięki skunksowi pojęcie „śmierdząca sprawa” nabierze zupełnie nowego i bardziej dosłownego znaczenia.
Źródło: Opis dystrybutora
 
<small>Źródło: Opis dystrybutora</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Opracowanie wersji polskiej''': na zlecenie MONOLITH FILMS – [[Start International Polska|START INTERNATIONAL POLSKA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Reżyseria''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Tekst polski''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Janusz Tokarzewski]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Janusz Tokarzewski]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dorota Nyczek]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dorota Kaźmierska-Nyczek|Dorota Nyczek]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Dan'''
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Dan Sanders'''
* [[Anna Gajewska]] – '''Tammy'''
* [[Anna Gajewska]] – '''Tammy Sanders'''
* [[Kajetan Lewandowski]] – '''Tyler'''
* [[Kajetan Lewandowski]] – '''Tyler Sanders'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''Lyman'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''Neal Lyman'''
* [[Izabella Bukowska]] – '''Felder'''
* [[Izabella Bukowska-Chądzyńska|Izabella Bukowska]] – '''Felder'''
* [[Joanna Pach]] – '''Amber'''
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – '''Amber'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Wilson'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Wilson'''
oraz:
'''W pozostałych rolach''':
* [[Izabela Dąbrowska]]
* [[Izabela Dąbrowska]] – '''dyrektorka Baker'''
* [[Janusz Wituch]]
* [[Janusz Wituch]] – '''doktor Christian Burr'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]]
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] – '''Frank'''
* [[Ilona Kuśnierska]]
* [[Ilona Kuśmierska]] – '''pani Martin'''
* [[Marek Robaczewski]]
* [[Marek Robaczewski]] – '''Riggs'''
* [[Paweł Galia]]
* [[Paweł Galia]] – '''pan Gupta'''
'''oraz''':
* [[Adrian Perdjon]] –
** '''trener''',
** '''budowlaniec''',
** '''ojciec na festiwalu'''
* [[Robert Tondera]] –
** '''budowlaniec''',
** '''sowa'''
* [[Paweł Szczesny]] – '''budowlaniec'''
* [[Wojciech Chorąży]] – '''ochroniarz'''
* [[Marta Dobecka]] – '''dziewczyna z aparatem'''
i inni
i inni
'''Lektor''': [[Jacek Brzostyński]]


== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* [https://www.youtube.com/watch?v=gSMMwGmLC1Q Zwiastun filmu]
* {{Wikipedia}}
* {{filmweb|film|519920}}
* {{filmweb|film|519920}}
* {{stopklatka|film|43788}}
* {{stopklatka|film|43788}}
* [http://dubbing.pl/zemsta-futrzakow/ ''Zemsta futrzaków''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 16:48, 24 sie 2020

Tytuł Zemsta futrzaków
Tytuł oryginalny Furry Vengeance
Gatunek familijny, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Dystrybutor Blu-ray/DVD Monolith Films
Rok produkcji 2010
Data premiery dubbingu 22 października 2010

Zemsta futrzaków (ang. Furry Vengeance) – amerykańska komedia familijna z 2010 roku wyreżyserowana przez Rogera Kumble’a.

Polska premiera kinowa filmu odbyła się 22 października 2010. Dystrybutorem na terenie Polski jest Monolith Films.

Fabuła

Kiedy Dan wraz z rodziną przeprowadza się do zielonego Oregonu, nawet nie podejrzewa jak trudno przyjdzie mu żyć w zgodzie z naturą. Gdy rozpoczyna pracę nad budową dużego osiedla okazuje się, że ten teren jest już zajęty. Zamieszkujące tam zwierzęta wszystkich kształtów i rozmiarów jednoczą swe siły, by wykurzyć Dana z lasu obracając plac budowy w prawdziwe pole bitwy. Rozpocznie się nieprzerwana salwa gagów i komicznych sytuacji. Natura pokaże pazur, a dzięki skunksowi pojęcie „śmierdząca sprawa” nabierze zupełnie nowego i bardziej dosłownego znaczenia.

Źródło: Opis dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie MONOLITH FILMS – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Marek Robaczewski
Tekst polski: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo produkcji: Dorota Nyczek
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

oraz:

i inni

Lektor: Jacek Brzostyński

Linki zewnętrzne