Dziki świat braci Kratt: Różnice pomiędzy wersjami
Z Dubbingpedia
m uzupełnienie |
|||
(Nie pokazano 46 wersji utworzonych przez 5 użytkowników) | |||
Linia 6: | Linia 6: | ||
|kraj=Stany Zjednoczone, Kanada | |kraj=Stany Zjednoczone, Kanada | ||
|język=angielski | |język=angielski | ||
|stacja=[[ | |stacja=[[JimJam|Polsat JimJam]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|lata produkcji= | |platforma=[[Netflix]] <small>(1. wersja)</small> | ||
|lata produkcji=2010 – obecnie | |||
|data premiery=17 października [[2016]] <small>(1. wersja)</small><br />19 czerwca [[2017]] <small>(2. wersja)</small> | |data premiery=17 października [[2016]] <small>(1. wersja)</small><br />19 czerwca [[2017]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|sezony= 1 z | |sezony=1 z 7 <small>(1. wersja)</small><br />3 z 7 <small>(2. wersja)</small> | ||
|odcinki= 40 z | |odcinki=40 z 158 <small>(1. wersja)</small><br />92 z 158 <small>(2. wersja)</small> | ||
}} | }} | ||
'''Dziki świat braci Kratt''' (ang. ''Wild Kratts'') – amerykańsko-kanadyjski edukacyjny serial animowany stworzony przez Chrisa i Martina Krattów. | '''Dziki świat braci Kratt''' (ang. ''Wild Kratts'') – amerykańsko-kanadyjski edukacyjny serial animowany stworzony przez Chrisa i Martina Krattów. | ||
Linia 18: | Linia 19: | ||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja === | === Pierwsza wersja === | ||
'''Wersja polska''': [[ | '''Wersja polska''': [[VSI Warsaw|VSI WARSAW]]<br /> | ||
''' | '''Reżyseria''': [[Małgorzata Lalowska]]<br /> | ||
'''Wystąpili''': | '''Wystąpili''': | ||
* [[Klaudiusz Kaufmann]] – '''Chris Kratt''' | * [[Klaudiusz Kaufmann]] – '''Chris Kratt''' | ||
Linia 25: | Linia 26: | ||
* [[Monika Pikuła]] – '''Aviva Corcovado''' | * [[Monika Pikuła]] – '''Aviva Corcovado''' | ||
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński]] – '''Jimmy Z''' | * [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński]] – '''Jimmy Z''' | ||
* [[Brygida Turowska | * [[Brygida Turowska]] – '''Koki''' | ||
* [[Jarosław Domin]] – '''Zachary „Zach” Varmitech''' | * [[Jarosław Domin]] – '''Zachary „Zach” Varmitech''' | ||
* [[Anna Sztejner]] – '''Donita Donata''' | * [[Anna Sztejner]] – '''Donita Donata''' | ||
Linia 33: | Linia 34: | ||
=== Druga wersja === | === Druga wersja === | ||
''' | '''Opracowanie wersji polskiej''': [[MediaVox|MEDIAVOX]]<br /> | ||
'''Tekst polski''': | |||
* [[Magdalena Korczyńska]] <small>(odc. 1-40)</small> | |||
* [[Katarzyna Kwiecień]] <small>(odc. 69-70, 74, 79-81, 83-88, 90-92, 94, 96, 99-100, 107, 117-118)</small> | |||
'''Reżyseria''': [[Ireneusz Załóg]]<br /> | '''Reżyseria''': [[Ireneusz Załóg]]<br /> | ||
'''Dźwięk i montaż''': [[Iwo Dowsilas]]<br /> | '''Dźwięk i montaż''': [[Iwo Dowsilas]]<br /> | ||
'''Wystąpili''': | '''Wystąpili''': | ||
* [[Kamil Baron]] – '''Chris Kratt''' | * [[Kamil Baron]] – | ||
* [[Krzysztof Korzeniowski]] – '''Martin Kratt''' | ** '''Chris Kratt''', | ||
** '''Martin Kratt''' <small>(jedna kwestia w odc. 85)</small> | |||
* [[Krzysztof Korzeniowski]] – | |||
** '''Martin Kratt''', | |||
** '''Joystick Jimmy'ego Z''' <small>(odc. 99)</small> | |||
* [[Ewelina Sobczyk]] – | * [[Ewelina Sobczyk]] – | ||
** '''Aviva Corcovado''', | ** '''Aviva Corcovado''', | ||
** '''Głosy z tłumu''' <small>(odc. 4)</small>, | ** '''Głosy z tłumu''' <small>(odc. 4)</small>, | ||
** '''Katie''' <small>(odc. 5)</small>, | ** '''Katie''' <small>(odc. 5, 69)</small>, | ||
** '''Aidan''' <small>(odc. 8)</small> | ** '''Aidan''' <small>(odc. 8)</small> | ||
* [[Monika Szomko]] – | |||
** '''Koki''' <small>(seria I)</small>, | |||
** '''Donita Donata''' <small>(seria I)</small>, | |||
** '''Głosy z tłumu''' <small>(odc. 4)</small>, | |||
** '''Ellie''' <small>(odc. 5)</small>, | |||
** '''Nua''' <small>(odc. 7)</small> | |||
* [[Agnieszka Okońska]] – | |||
** '''Donita Donata''' <small>(seria III)</small> | |||
** '''Komputer Zacha''' <small>(odc. 73)</small>, | |||
** '''Katie''' <small>(odc. 84)</small>, | |||
** '''Shonita Donata''' <small>(odc. 92)</small>, | |||
** '''Nolan''' <small>(odc. 100)</small> | |||
* [[Agnieszka Bieńkowska]] – | |||
** '''Koki''' <small>(seria III)</small>, | |||
** '''Gavin''' <small>(odc. 69)</small>, | |||
** '''Ronan''' <small>(odc. 69)</small>, | |||
** '''Głos z komputera''' <small>(odc. 70)</small>, | |||
** '''Aidan''' <small>(odc. 84)</small>, | |||
** '''Patricia''' <small>(odc. 87)</small>, | |||
** '''Sani''' <small>(odc. 100)</small> | |||
* [[Ireneusz Załóg]] – | * [[Ireneusz Załóg]] – | ||
** '''Jimmy Z''', | ** '''Jimmy Z''', | ||
Linia 50: | Linia 77: | ||
** '''Gaston Gourmand''', | ** '''Gaston Gourmand''', | ||
** '''Dabio''', | ** '''Dabio''', | ||
** '''Zachoboty''' <small>(odc. 7 | ** '''Zachoboty''' <small>(odc. 7)</small>, | ||
** '''Przodek Gastona Gourmanda''' <small>(odc. 91)</small>, | |||
** '''Shabio''' <small>(odc. 92)</small> | |||
** ''' | |||
** ''' | |||
i inni | i inni | ||
'''Wykonanie | '''Wykonanie piosenek''': | ||
* [[Kamil Baron]] <small>(czołówka; odc. 87, 91)</small>, | |||
* [[Ewelina Sobczyk]] <small>(czołówka)</small> | |||
* [[Ireneusz Załóg]] <small>(odc. 74, 91)</small> | |||
* [[Krzysztof Korzeniowski]] <small>(odc. 79, 87, 91)</small> | |||
i inni | |||
'''Lektor''': | '''Lektor''': | ||
* [[Kamil Baron]] <small>(tytuły w odc. 1, 3, 5-8)</small>, | * [[Kamil Baron]] <small>(tytuły w odc. 1, 3, 5-8, 117-118)</small>, | ||
* [[Krzysztof Korzeniowski]] <small>(tytuły w odc. 2, 4, 10)</small>, | * [[Krzysztof Korzeniowski]] <small>(tytuły w odc. 2, 4, 10, 69, 107)</small>, | ||
* [[Ireneusz Załóg]] <small>(tyłówka)</small> | * [[Ireneusz Załóg]] <small>(tytuł serialu w serii III; tyłówka)</small> | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;" | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
!width=" | !width="13%"|Premiera<br /><small>(Polsat JimJam)</small> | ||
!width="6%"|№ | !width="6%"|№ | ||
!width=" | !width="27%"|Tytuł polski<br /><small>(Netflix)</small> | ||
!width=" | !width="27%"|Tytuł polski<br /><small>(Polsat JimJam)</small> | ||
!width=" | !width="27%"|Tytuł angielski | ||
|- | |- | ||
| colspan=5 style="background-color: #70ACFF;" | '''SERIA PIERWSZA''' | | colspan=5 style="background-color: #70ACFF;" | '''SERIA PIERWSZA''' | ||
Linia 104: | Linia 132: | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|05 | | style="background-color: #CCE2FF;"|05 | ||
| ''Dżdżownice i ich tajemnice'' | | ''Dżdżownice i ich tajemnice'' | ||
| ''Tajemnica | | ''Tajemnica robala'' | ||
| ''Mystery of the Squirmy Wormy'' | | ''Mystery of the Squirmy Wormy'' | ||
|- | |- | ||
Linia 316: | Linia 344: | ||
| ''Zlot raptorów'' | | ''Zlot raptorów'' | ||
| ''Raptor Round-Up'' | | ''Raptor Round-Up'' | ||
|- | |||
| colspan=5 style="background-color: #70ACFF;" | '''SERIA DRUGA''' | |||
|- | |||
| colspan=5 style="background-color: #70ACFF;" | '''SERIA TRZECIA''' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|01.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|67 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Muszla kraba pustelnika'' | |||
| ''The Hermit Crab Shell Exchange'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|01.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|68 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Ryby mogą latać'' | |||
| ''When Fish Fly'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|02.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|69 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Wydra Ślizguś'' | |||
| ''Slider: The Otter'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|03.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|70 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Komary i ważki'' | |||
| ''Mosquito Dragon'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|04.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|71 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Pod lodem'' | |||
| ''Under Frozen Pond'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|05.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|72 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Poszukiwania pantery florydzkiej'' | |||
| ''Search for the Florida Panther'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|06.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|73 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Rybołów'' | |||
| ''Osprey'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|07.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|74 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Opos w kieszeni'' | |||
| ''Opossum in My Pocket'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|08.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|75 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Bandito, tchórz czarnołapy'' | |||
| ''Bandito: The Black-Footed Ferret'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|09.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|76 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Gdzie wędrują bizony'' | |||
| ''Where the Bison Roam'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|10.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|77 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Konkurs Krokogator'' | |||
| ''Crocogator Contest'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|11.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|78 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Niesamowity wyścig zwierząt'' | |||
| ''The Amazing Creature Race'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|12.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|79 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Preriowego co?'' | |||
| ''Prairie Who?'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|13.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|80 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Zagadka prerii'' | |||
| ''Mystery on the Prairie'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|15.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|81 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Kameleony na celowniku'' | |||
| ''Chameleons on Target'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|14.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|82 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Szalona fossa'' | |||
| ''Fossa-Palooza'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|17.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|83 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Mini Madagaskar'' | |||
| ''Mini Madagascar'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|16.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|84 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Aj aj'' | |||
| ''Aye Aye'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|18.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|85 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Nogi lemura'' | |||
| ''Lemur Legs'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|19.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|86 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Smrodko-walka lemurów'' | |||
| ''Lemur Stink Fight'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|20.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|87 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Maki złocisty'' | |||
| ''Golden Bamboo Lemur'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|21.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|88 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Na tropie tenreków'' | |||
| ''Tenrec Treasure Hunt'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|22.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|89 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Modliszki'' | |||
| ''Praying Mantis'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|23.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|90 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Schwytaj rybomobila'' | |||
| ''Capture the Fishmobile'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|24.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|91 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Powrót do czasów zwierząt: Dzień dronta dodo'' | |||
| ''Back in Creature Time: Day of the Dodo'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|25.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|92 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Powrót do czasów zwierząt: Tygyrs tasmański'' | |||
| ''Back in Creature Time: Tasmanian Tiger'' | |||
|- | |||
| colspan=5 style="background-color: #70ACFF;" | '''SERIA CZWARTA''' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|26.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|93 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Liturgusa Krattorum'' | |||
| ''Liturgusa Krattorum'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|27.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|94 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''To moc pandy'' | |||
| ''Panda Power-up!'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|28.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|95 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Inwazja śnieżnych sów'' | |||
| ''Snowy Owl Invasion'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|29.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|96 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Na ratunek łuskowcom'' | |||
| ''Pangolin Rescue'' | |||
|- | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|??.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|97 | |||
| rowspan=2 |<small>''––– odcinków nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| rowspan=2 |''Dzikie święta braci Kratt'' | |||
| rowspan=2 |''A Creature Christmas'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|98 | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|30.06.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|99 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Na ratunek maskonurom'' | |||
| ''Puffin Rescue'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|01.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|100 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Gwiazdzy przypływów'' | |||
| ''Stars of the Tides'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|02.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|101 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Ostatni ogromny homar'' | |||
| ''The Last Largest Lobster'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|03.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|102 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Złocisty człowiek śniegu'' | |||
| ''Golden Snub Nosed Monkey Man'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|04.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|103 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Inne Martiny'' | |||
| ''The Other Martins'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|05.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|104 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Węgorz elektryczny'' | |||
| ''Eel-lectric!'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|06.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|105 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Tajemnica dwurożnego narwala'' | |||
| ''The Mystery of the Two Horned Narwhal'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|07.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|106 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Pływak wydra morska'' | |||
| ''Sea Otter Swim'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|08.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|107 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Na ratunek pandzie czerwonej'' | |||
| ''Red Panda Rescue'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|09.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|108 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Niedźwiedzi duch'' | |||
| ''Spirit Bear'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|10.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|109 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Kolory Chin'' | |||
| ''The Colours of China'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|11.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|110 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Żółw błotny'' | |||
| ''Box Turtled In!'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|12.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|111 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Zwierzęta, które dożywają stu lat'' | |||
| ''Animals Who Live to be 100 Years Old'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|13.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|112 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Szkoła rybich strzelców'' | |||
| ''Archerfish School'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|14.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|113 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Ta orka lubi rekiny'' | |||
| ''This Orca Likes Sharks'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|15.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|114 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Mleczak i jaglątko'' | |||
| ''Baby Tooth & Kid Musky'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|16.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|115 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Adoptowany gepard'' | |||
| ''Cheetah Adopted'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|17.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|116 | |||
| <small>''––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| ''Piżmomania'' | |||
| ''Musk Ox Mania'' | |||
|- | |||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24.07.2021 | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|117 | |||
| rowspan=2 |<small>''––– odcinków nie zdubbingowano w tej wersji –––''</small> | |||
| rowspan=2 |''Przygoda w głębinach'' | |||
| rowspan=2 |''Creatures of the Deep Sea'' | |||
|- | |||
| style="background-color: #CCE2FF;"|118 | |||
|} | |} | ||
[[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Seriale animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Aktualna wersja na dzień 18:08, 26 sie 2023
Tytuł | Dziki świat braci Kratt |
---|---|
Tytuł oryginalny | Wild Kratts |
Gatunek | animowany, przygodowy, edukacyjny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone, Kanada |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | Polsat JimJam (2. wersja) |
Platforma streamingowa | Netflix (1. wersja) |
Lata produkcji | 2010 – obecnie |
Data premiery dubbingu | 17 października 2016 (1. wersja) 19 czerwca 2017 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
1 z 7 (1. wersja) 3 z 7 (2. wersja) |
Wyemitowane odcinki | 40 z 158 (1. wersja) 92 z 158 (2. wersja) |
Dziki świat braci Kratt (ang. Wild Kratts) – amerykańsko-kanadyjski edukacyjny serial animowany stworzony przez Chrisa i Martina Krattów.
Pierwsza wersja dubbingu dostępna w serwisie Netflix od 17 października 2016 roku. Druga wersja emitowana na kanale Polsat JimJam od 19 czerwca 2017 roku.
Wersja polska
Pierwsza wersja
Wersja polska: VSI WARSAW
Reżyseria: Małgorzata Lalowska
Wystąpili:
- Klaudiusz Kaufmann – Chris Kratt
- Grzegorz Kwiecień – Martin Kratt
- Monika Pikuła – Aviva Corcovado
- Krzysztof Plewako-Szczerbiński – Jimmy Z
- Brygida Turowska – Koki
- Jarosław Domin – Zachary „Zach” Varmitech
- Anna Sztejner – Donita Donata
- Paweł Szczesny – Gaston Gourmand
i inni
Druga wersja
Opracowanie wersji polskiej: MEDIAVOX
Tekst polski:
- Magdalena Korczyńska (odc. 1-40)
- Katarzyna Kwiecień (odc. 69-70, 74, 79-81, 83-88, 90-92, 94, 96, 99-100, 107, 117-118)
Reżyseria: Ireneusz Załóg
Dźwięk i montaż: Iwo Dowsilas
Wystąpili:
- Kamil Baron –
- Chris Kratt,
- Martin Kratt (jedna kwestia w odc. 85)
- Krzysztof Korzeniowski –
- Martin Kratt,
- Joystick Jimmy'ego Z (odc. 99)
- Ewelina Sobczyk –
- Aviva Corcovado,
- Głosy z tłumu (odc. 4),
- Katie (odc. 5, 69),
- Aidan (odc. 8)
- Monika Szomko –
- Koki (seria I),
- Donita Donata (seria I),
- Głosy z tłumu (odc. 4),
- Ellie (odc. 5),
- Nua (odc. 7)
- Agnieszka Okońska –
- Donita Donata (seria III)
- Komputer Zacha (odc. 73),
- Katie (odc. 84),
- Shonita Donata (odc. 92),
- Nolan (odc. 100)
- Agnieszka Bieńkowska –
- Koki (seria III),
- Gavin (odc. 69),
- Ronan (odc. 69),
- Głos z komputera (odc. 70),
- Aidan (odc. 84),
- Patricia (odc. 87),
- Sani (odc. 100)
- Ireneusz Załóg –
- Jimmy Z,
- Zachary „Zach” Varmitech,
- Gaston Gourmand,
- Dabio,
- Zachoboty (odc. 7),
- Przodek Gastona Gourmanda (odc. 91),
- Shabio (odc. 92)
i inni
Wykonanie piosenek:
- Kamil Baron (czołówka; odc. 87, 91),
- Ewelina Sobczyk (czołówka)
- Ireneusz Załóg (odc. 74, 91)
- Krzysztof Korzeniowski (odc. 79, 87, 91)
i inni
Lektor:
- Kamil Baron (tytuły w odc. 1, 3, 5-8, 117-118),
- Krzysztof Korzeniowski (tytuły w odc. 2, 4, 10, 69, 107),
- Ireneusz Załóg (tytuł serialu w serii III; tyłówka)
Spis odcinków
Premiera (Polsat JimJam) |
№ | Tytuł polski (Netflix) |
Tytuł polski (Polsat JimJam) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||||
19.06.2017 | 01 | Krokodyla mama | Matka krokodyli | Mom of a Croc |
20.06.2017 | 02 | Morskie giganty | Wieloryb wśród ośmiornic | Whale of a Squid |
21.06.2017 | 03 | Mrównikowo | Miasto mrówników | Aardvark Town |
22.06.2017 | 04 | Lot jaszczurki Draco | Lotem smoka | Flight of the Draco |
23.06.2017 | 05 | Dżdżownice i ich tajemnice | Tajemnica robala | Mystery of the Squirmy Wormy |
26.06.2017 | 06 | Kawiarnia dziobaka | Dziobak Cafe | Platypus Cafe |
27.06.2017 | 07 | Niedźwiedzie polarne nie tańczą | Misie polarne nie tańczą | Polar Bears Don't Dance |
28.06.2017 | 08 | Buduj bobrze | Bóbr budowniczy | Build It Beaver |
29.06.2017 | 09 | Podróż motylomobilem XT | Podróż Motylowcem XT | Voyage of the Butterflier XT |
30.06.2017 | 10 | Poszukiwacze miodu | Poszukiwacze miodu | Honey Seekers |
08.07.2017 | 11 | Gruba ryba | Taka ryba | Bass Class |
08.07.2017 | 12 | Świetliki | Świetliki | Fireflies |
08.07.2017 | 13 | Tajemnica dziwnego morsa | Tajemnica dziwacznego morsa | Mystery of the Weird Looking Walrus |
08.07.2017 | 14 | Tasmański Chris | Tasmański Chris | Tazzy Chris |
08.07.2017 | 15 | Ośmiornikus Dzikikratikus | Dzikus Ośmiornikus | Octopus Wildkratticus |
16.07.2017 | 16 | Mokry spacer | Mokry spacer | Walk on the Wetside |
09.07.2017 | 17 | Słoniątko w domu | Słonik w składzie porcelany | Elephant in the Room |
09.07.2017 | 18 | Błoto nosorożców | Błoto nosorożca | Let the Rhinos Roll! |
09.07.2017 | 19 | Pojedynek z kangurem | Pojedynek z kangurem | Kickin' It With the Roos |
09.07.2017 | 20 | Niebieski czy szary? | Niebieski czy szary? | The Blue and the Gray |
09.07.2017 | 21 | Sokole miasto | Miasto sokołów | Falcon City |
15.07.2017 | 22 | Balon-koala | Balon koali | Koala Balloon |
15.07.2017 | 23 | Dziki biegacz | Gepard sprinter | Cheetah Racer |
15.07.2017 | 24 | Imitacja | Kerhonk | Kerhonk |
15.07.2017 | 25 | Dziwne odgłosy | Naśladowcy | Mimic |
16.07.2017 | 26 | Karakal minton | Karakal minton | Caracal-Minton |
16.07.2017 | 27 | Zygzaki | Zygzak | Zig-Zagged |
16.07.2017 | 28 | Wielki pomarańczowy problem | Wielki pomarańczowy problem | A Huge Orange Problem |
16.07.2017 | 29 | Krab-yeti | Krabonur z morza | Seasquatch |
16.07.2017 | 30 | Gra w łańcuch pokarmowy | Gra w łańcuch pokarmowy | The Food Chain Game |
22.07.2017 | 31 | Zamaskowani spryciarze | Zamaskowani bandyci | Masked Bandits |
22.07.2017 | 32 | Lot po pyłek | Lot na zapylaczu | Flight of the Pollinators |
22.07.2017 | 33 | Efekt gekona | Efekt gekona | The Gecko Effect |
22.07.2017 | 34 | Mały wyjec | Mały wyjec | Little Howler |
22.07.2017 | 35 | Prezent od kolczatka | Prezent urodzinowy od Kolczusia | Quillber's Birthday Present |
05.08.2017 | 36 | Nietoperz w cieście | Nietoperz w ciasteczkach | A Bat in the Brownies |
06.08.2017 | 37 | Przyczepieni do rekinów | Przyklejony do rekina | Stuck on Sharks |
07.08.2017 | 38 | Pierzasta paczka | Ptaki z rajskiej wyspy | Birds of A Feather |
08.08.2017 | 39 | Wielkooki mistrz | Wielkie Oko, książę nocy | Googly-Eye The Night Guru |
09.08.2017 | 40 | Zgromadzenie drapieżnych ptaków | Zlot raptorów | Raptor Round-Up |
SERIA DRUGA | ||||
SERIA TRZECIA | ||||
01.06.2021 | 67 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Muszla kraba pustelnika | The Hermit Crab Shell Exchange |
01.06.2021 | 68 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ryby mogą latać | When Fish Fly |
02.06.2021 | 69 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Wydra Ślizguś | Slider: The Otter |
03.06.2021 | 70 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Komary i ważki | Mosquito Dragon |
04.06.2021 | 71 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pod lodem | Under Frozen Pond |
05.06.2021 | 72 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Poszukiwania pantery florydzkiej | Search for the Florida Panther |
06.06.2021 | 73 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Rybołów | Osprey |
07.06.2021 | 74 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Opos w kieszeni | Opossum in My Pocket |
08.06.2021 | 75 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Bandito, tchórz czarnołapy | Bandito: The Black-Footed Ferret |
09.06.2021 | 76 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gdzie wędrują bizony | Where the Bison Roam |
10.06.2021 | 77 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Konkurs Krokogator | Crocogator Contest |
11.06.2021 | 78 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niesamowity wyścig zwierząt | The Amazing Creature Race |
12.06.2021 | 79 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Preriowego co? | Prairie Who? |
13.06.2021 | 80 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zagadka prerii | Mystery on the Prairie |
15.06.2021 | 81 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kameleony na celowniku | Chameleons on Target |
14.06.2021 | 82 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szalona fossa | Fossa-Palooza |
17.06.2021 | 83 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mini Madagaskar | Mini Madagascar |
16.06.2021 | 84 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Aj aj | Aye Aye |
18.06.2021 | 85 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Nogi lemura | Lemur Legs |
19.06.2021 | 86 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Smrodko-walka lemurów | Lemur Stink Fight |
20.06.2021 | 87 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Maki złocisty | Golden Bamboo Lemur |
21.06.2021 | 88 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Na tropie tenreków | Tenrec Treasure Hunt |
22.06.2021 | 89 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Modliszki | Praying Mantis |
23.06.2021 | 90 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Schwytaj rybomobila | Capture the Fishmobile |
24.06.2021 | 91 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Powrót do czasów zwierząt: Dzień dronta dodo | Back in Creature Time: Day of the Dodo |
25.06.2021 | 92 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Powrót do czasów zwierząt: Tygyrs tasmański | Back in Creature Time: Tasmanian Tiger |
SERIA CZWARTA | ||||
26.06.2021 | 93 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Liturgusa Krattorum | Liturgusa Krattorum |
27.06.2021 | 94 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | To moc pandy | Panda Power-up! |
28.06.2021 | 95 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Inwazja śnieżnych sów | Snowy Owl Invasion |
29.06.2021 | 96 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Na ratunek łuskowcom | Pangolin Rescue |
??.07.2021 | 97 | ––– odcinków nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Dzikie święta braci Kratt | A Creature Christmas |
98 | ||||
30.06.2021 | 99 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Na ratunek maskonurom | Puffin Rescue |
01.07.2021 | 100 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Gwiazdzy przypływów | Stars of the Tides |
02.07.2021 | 101 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ostatni ogromny homar | The Last Largest Lobster |
03.07.2021 | 102 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Złocisty człowiek śniegu | Golden Snub Nosed Monkey Man |
04.07.2021 | 103 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Inne Martiny | The Other Martins |
05.07.2021 | 104 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Węgorz elektryczny | Eel-lectric! |
06.07.2021 | 105 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Tajemnica dwurożnego narwala | The Mystery of the Two Horned Narwhal |
07.07.2021 | 106 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Pływak wydra morska | Sea Otter Swim |
08.07.2021 | 107 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Na ratunek pandzie czerwonej | Red Panda Rescue |
09.07.2021 | 108 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Niedźwiedzi duch | Spirit Bear |
10.07.2021 | 109 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Kolory Chin | The Colours of China |
11.07.2021 | 110 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Żółw błotny | Box Turtled In! |
12.07.2021 | 111 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Zwierzęta, które dożywają stu lat | Animals Who Live to be 100 Years Old |
13.07.2021 | 112 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Szkoła rybich strzelców | Archerfish School |
14.07.2021 | 113 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Ta orka lubi rekiny | This Orca Likes Sharks |
15.07.2021 | 114 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Mleczak i jaglątko | Baby Tooth & Kid Musky |
16.07.2021 | 115 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Adoptowany gepard | Cheetah Adopted |
17.07.2021 | 116 | ––– odcinka nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Piżmomania | Musk Ox Mania |
24.07.2021 | 117 | ––– odcinków nie zdubbingowano w tej wersji ––– | Przygoda w głębinach | Creatures of the Deep Sea |
118 |