Napoleon: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Daguchna (dyskusja | edycje)
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
 
(Nie pokazano 9 wersji utworzonych przez 6 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
'''Napoleon''' (1995) – australijsko-japoński film fabularny dla dzieci i młodzieży.
{{Film2
|tytuł=Napoleon
|plakat=Napoleon.jpg
|gatunek=przygodowy, familijny
|kraj=Australia, Japonia
|język=angielski
|stacja=[[Telewizja Polska|TVP1]], [[Telewizja Polska|TVP2]] <small>(2. wersja)</small>
|dystrybutor vhs=[[Vision Film Distribution|Vision]] <small>(1. wersja)</small>
|rok=1995
|data premiery=<!--8 maja -->[[2000]] <small>(1. wersja)</small><br />25 grudnia [[2017]] <small>(2. wersja)</small>
}}'''Napoleon''' (1995) – australijsko-japoński film fabularny dla dzieci i młodzieży.


25 grudnia [[2017]] roku na antenie [[Telewizja Polska|TVP1]] miała miejsce premiera drugiej wersji dubbingu.
Film z dubbingiem po raz pierwszy pojawił się na kasetach VHS<!--8 maja--> w [[2000]] roku dzięki firmie dystrybucyjnej [[Vision Film Distribution|Vision]]. 25 grudnia [[2017]] roku na antenie [[Telewizja Polska|TVP1]] miała miejsce premiera drugiej wersji dubbingu.
== Fabuła ==
Sympatyczny szczeniak Muffin marzy o tym, żeby kiedyś zostać dzikim psem o imieniu Napoleon. Pewnego dnia podczas zabawy z dziećmi wchodzi do kosza, do którego przywiązane są balony, i unosi się w przestworza. Piesek ląduje na oddalonym od domu kamienistym wybrzeżu. Wkrótce zaprzyjaźnia się z niezwykłą papugą - Birdo Lucci. Wspólnie poznają także inne dzikie zwierzęta, z którymi przeżywają wiele ciekawych, niezapomnianych przygód.


<small>Opis pochodzi ze strony https://www.teleman.pl/tv/-390067</small>
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Pierwsza wersja ===
=== Pierwsza wersja ===
Linia 23: Linia 36:
* [[Tomasz Grochoczyński]] – '''Legwan'''
* [[Tomasz Grochoczyński]] – '''Legwan'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Żaba'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Żaba'''
'''oraz''':
* [[Wojciech Szymański]] – '''Jeż'''
i inni
i inni


Linia 44: Linia 59:
* [[Jarosław Domin]] – '''Berto (Pedro)'''
* [[Jarosław Domin]] – '''Berto (Pedro)'''
* [[Monika Wierzbicka]] – '''Mama Pingwin'''
* [[Monika Wierzbicka]] – '''Mama Pingwin'''
* [[Ewa Serwa]] – '''Kocica'''
* [[Ewa Serwa]] –
** '''Kocica''',
** '''Mama Dino i Dingi'''
* [[Wojciech Stolorz]]
* [[Wojciech Stolorz]]
* [[Robert Czebotar]]
* [[Robert Czebotar]] – '''Gady'''
* [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]]<!--
* [[Julia Kołakowska-Bytner|Julia Kołakowska]] – '''Mama Napoleona'''<!--
* [[Anna Gajewska]]?-->
** '''Pajęczyca'''-->
* [[Karolina Bielecka|Kalina Bielecka]]
* [[Maciej Kosmala]]
* [[Maciej Kosmala]]
* [[Leszek Filipowicz]]
* [[Leszek Filipowicz]]
i inni


'''Lektor''': [[Leszek Filipowicz]]
'''Lektor''': [[Leszek Filipowicz]]

Aktualna wersja na dzień 12:39, 19 mar 2023

Tytuł Napoleon
Gatunek przygodowy, familijny
Kraj produkcji Australia, Japonia
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1, TVP2 (2. wersja)
Dystrybutor VHS Vision (1. wersja)
Rok produkcji 1995
Data premiery dubbingu 2000 (1. wersja)
25 grudnia 2017 (2. wersja)

Napoleon (1995) – australijsko-japoński film fabularny dla dzieci i młodzieży.

Film z dubbingiem po raz pierwszy pojawił się na kasetach VHS w 2000 roku dzięki firmie dystrybucyjnej Vision. 25 grudnia 2017 roku na antenie TVP1 miała miejsce premiera drugiej wersji dubbingu.

Fabuła

Sympatyczny szczeniak Muffin marzy o tym, żeby kiedyś zostać dzikim psem o imieniu Napoleon. Pewnego dnia podczas zabawy z dziećmi wchodzi do kosza, do którego przywiązane są balony, i unosi się w przestworza. Piesek ląduje na oddalonym od domu kamienistym wybrzeżu. Wkrótce zaprzyjaźnia się z niezwykłą papugą - Birdo Lucci. Wspólnie poznają także inne dzikie zwierzęta, z którymi przeżywają wiele ciekawych, niezapomnianych przygód.

Opis pochodzi ze strony https://www.teleman.pl/tv/-390067

Wersja polska

Pierwsza wersja

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: PAANFILM STUDIO WARSZAWA
Wystąpili:

oraz:

i inni

Reżyseria: Dariusz Dunowski
Dialogi i teksty piosenek: Katarzyna Skarżyńska
Dźwięk, montaż i kierownictwo muzyczne: Michał Skarżyński
Kierownictwo produkcji: Lidia Masiak

Lektor: Maciej Gudowski

Druga wersja

Wersja polska: TELEWIZJA POLSKA – AGENCJA PRODUKCJI TELEWIZYJNEJ
Reżyseria: Maryla Brzostyńska
Tłumaczenie i dialogi: Dorota Dziadkiewicz
Dźwięk i montaż: Urszula Zaręba
Tekst piosenek: Wiesława Sujkowska
Kierownictwo produkcji: Monika Wojtysiak
Wystąpili:

oraz:

Lektor: Leszek Filipowicz

Linki zewnętrzne