Zemsta futrzaków: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
Marti (dyskusja | edycje)
m poprawa linków
 
(Nie pokazano 3 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 10: Linia 10:
|dystrybutor bluraydvd=[[Monolith Films]]
|dystrybutor bluraydvd=[[Monolith Films]]
|data premiery=22 października [[2010]]
|data premiery=22 października [[2010]]
}}'''Zemsta futrzaków''' (oryg. ''Furry Vengeance'') – amerykańska komedia familijna z 2010 roku wyreżyserowana przez Rogera Kumble’a.
}}
'''Zemsta futrzaków''' (ang. ''Furry Vengeance'') – amerykańska komedia familijna z 2010 roku wyreżyserowana przez Rogera Kumble’a.


Polska premiera kinowa filmu odbyła się 22 października [[2010]]. Dystrybutorem na terenie Polski jest [[Monolith Films]].
Polska premiera kinowa filmu odbyła się 22 października [[2010]]. Dystrybutorem na terenie Polski jest [[Monolith Films]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Kiedy Dan wraz z rodziną przeprowadza się do zielonego Oregonu, nawet nie podejrzewa jak trudno przyjdzie mu żyć w zgodzie z naturą. Gdy rozpoczyna pracę nad budową dużego osiedla okazuje się, że ten teren jest już zajęty. Zamieszkujące tam zwierzęta wszystkich kształtów i rozmiarów jednoczą swe siły, by wykurzyć Dana z lasu obracając plac budowy w prawdziwe pole bitwy. Rozpocznie się nieprzerwana salwa gagów i komicznych sytuacji. Natura pokaże pazur, a dzięki skunksowi pojęcie „śmierdząca sprawa” nabierze zupełnie nowego i bardziej dosłownego znaczenia.<br />
Kiedy Dan wraz z rodziną przeprowadza się do zielonego Oregonu, nawet nie podejrzewa jak trudno przyjdzie mu żyć w zgodzie z naturą. Gdy rozpoczyna pracę nad budową dużego osiedla okazuje się, że ten teren jest już zajęty. Zamieszkujące tam zwierzęta wszystkich kształtów i rozmiarów jednoczą swe siły, by wykurzyć Dana z lasu obracając plac budowy w prawdziwe pole bitwy. Rozpocznie się nieprzerwana salwa gagów i komicznych sytuacji. Natura pokaże pazur, a dzięki skunksowi pojęcie „śmierdząca sprawa” nabierze zupełnie nowego i bardziej dosłownego znaczenia.
Źródło: Opis dystrybutora
 
<small>Źródło: Opis dystrybutora</small>


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
Linia 23: Linia 25:
'''Tekst polski''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Tekst polski''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Janusz Tokarzewski]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Janusz Tokarzewski]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dorota Nyczek]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Dorota Kaźmierska-Nyczek|Dorota Nyczek]]<br />
'''Udział wzięli''':
'''Udział wzięli''':
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Dan Sanders'''
* [[Waldemar Barwiński]] – '''Dan Sanders'''
Linia 29: Linia 31:
* [[Kajetan Lewandowski]] – '''Tyler Sanders'''
* [[Kajetan Lewandowski]] – '''Tyler Sanders'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''Neal Lyman'''
* [[Karol Wróblewski]] – '''Neal Lyman'''
* [[Izabella Bukowska]] – '''Felder'''
* [[Izabella Bukowska-Chądzyńska|Izabella Bukowska]] – '''Felder'''
* [[Joanna Pach]] – '''Amber'''
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – '''Amber'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Wilson'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] – '''Wilson'''
'''W pozostałych rolach''':
'''W pozostałych rolach''':
* [[Izabela Dąbrowska]]
* [[Izabela Dąbrowska]] – '''dyrektorka Baker'''
* [[Janusz Wituch]]
* [[Janusz Wituch]] – '''doktor Christian Burr'''
* [[Krzysztof Szczerbiński]] – '''Frank'''
* [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] – '''Frank'''
* [[Ilona Kuśmierska]] – '''pani Martin'''
* [[Ilona Kuśmierska]] – '''pani Martin'''
* [[Marek Robaczewski]]
* [[Marek Robaczewski]] – '''Riggs'''
* [[Paweł Galia]] – '''pan Gupta'''
* [[Paweł Galia]] – '''pan Gupta'''
'''oraz''':
'''oraz''':
* [[Adrian Perdjon]]
* [[Adrian Perdjon]]
* [[Robert Tondera]] – '''Sowa'''
** '''trener''',
* [[Paweł Szczesny]]
** '''budowlaniec''',
* [[Wojciech Chorąży]]
** '''ojciec na festiwalu'''
* [[Robert Tondera]] –
** '''budowlaniec''',
** '''sowa'''
* [[Paweł Szczesny]] – '''budowlaniec'''
* [[Wojciech Chorąży]] – '''ochroniarz'''
* [[Marta Dobecka]] – '''dziewczyna z aparatem'''
i inni
i inni


Linia 53: Linia 61:
* {{filmweb|film|519920}}
* {{filmweb|film|519920}}
* {{stopklatka|film|43788}}
* {{stopklatka|film|43788}}
* [http://www.dubbing.pl/baza-filmow/z/zemsta-futrzakow/ ''Zemsta futrzaków''] na stronie Dubbing.pl
* [http://dubbing.pl/zemsta-futrzakow/ ''Zemsta futrzaków''] na stronie Dubbing.pl


[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]
[[Kategoria:Filmy fabularne dla dzieci i młodzieży]]

Aktualna wersja na dzień 16:48, 24 sie 2020

Tytuł Zemsta futrzaków
Tytuł oryginalny Furry Vengeance
Gatunek familijny, komedia
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Monolith Films
Dystrybutor Blu-ray/DVD Monolith Films
Rok produkcji 2010
Data premiery dubbingu 22 października 2010

Zemsta futrzaków (ang. Furry Vengeance) – amerykańska komedia familijna z 2010 roku wyreżyserowana przez Rogera Kumble’a.

Polska premiera kinowa filmu odbyła się 22 października 2010. Dystrybutorem na terenie Polski jest Monolith Films.

Fabuła

Kiedy Dan wraz z rodziną przeprowadza się do zielonego Oregonu, nawet nie podejrzewa jak trudno przyjdzie mu żyć w zgodzie z naturą. Gdy rozpoczyna pracę nad budową dużego osiedla okazuje się, że ten teren jest już zajęty. Zamieszkujące tam zwierzęta wszystkich kształtów i rozmiarów jednoczą swe siły, by wykurzyć Dana z lasu obracając plac budowy w prawdziwe pole bitwy. Rozpocznie się nieprzerwana salwa gagów i komicznych sytuacji. Natura pokaże pazur, a dzięki skunksowi pojęcie „śmierdząca sprawa” nabierze zupełnie nowego i bardziej dosłownego znaczenia.

Źródło: Opis dystrybutora

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: na zlecenie MONOLITH FILMS – START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Marek Robaczewski
Tekst polski: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo produkcji: Dorota Nyczek
Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

oraz:

i inni

Lektor: Jacek Brzostyński

Linki zewnętrzne