Kacper (serial animowany 1996): Różnice pomiędzy wersjami
m uzupełnienie |
|||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Kacper''' ( | {{Serial2 | ||
|tytuł=Kacper | |||
|tytuł oryginalny=The Spooktacular New Adventures of Casper | |||
|plakat= | |||
|gatunek=animowany | |||
|kraj=Stany Zjednoczone | |||
|język=angielski | |||
|stacja=[[RTL 7]] <small>(1. wersja)</small>,<br />[[Telewizja Polska|TVP2]] <small>(2. wersja)</small> | |||
|lata produkcji=1996-1998 | |||
|data premiery=6 grudnia [[1996]] <small>(1. wersja)</small><br />3 kwietnia [[2008]] <small>(2. wersja)</small> | |||
|sezony=4 z 4 | |||
|odcinki=52 z 52 | |||
}} | |||
'''Kacper''' (ang. ''Casper'' lub ''The Spooktacular New Adventures of Casper'', 1996-1998) – amerykański serial animowany. | |||
Premiera serialu odbyła się na nieistniejącym obecnie kanale [[RTL 7]] – 6 grudnia 1996 roku. Ówczesną wersję opracowało [[Studio Sonica]]. 3 kwietnia 2008 roku serial rozpoczął emisję na kanale [[Telewizja Polska|TVP2]], jednak z zupełnie nowym [[dubbing]]iem, którego szczegóły znajdują się poniżej. | Premiera serialu odbyła się na nieistniejącym obecnie kanale [[RTL 7]] – 6 grudnia [[1996]] roku. Ówczesną wersję opracowało [[Studio Sonica]]. 3 kwietnia [[2008]] roku serial rozpoczął emisję na kanale [[Telewizja Polska|TVP2]], jednak z zupełnie nowym [[dubbing]]iem, którego szczegóły znajdują się poniżej. | ||
== Fabuła == | == Fabuła == | ||
Linia 45: | Linia 58: | ||
* [[Anna Jaroch]] <small>(odc. 23-26, 41-52)</small> | * [[Anna Jaroch]] <small>(odc. 23-26, 41-52)</small> | ||
'''Udział wzięli''': | '''Udział wzięli''': | ||
* [[Krzysztof Szczerbiński]] − '''Kacper''' | * [[Krzysztof Plewako-Szczerbiński|Krzysztof Szczerbiński]] − '''Kacper''' | ||
* [[Artur Kaczmarski]] − '''Dr Harvey''' | * [[Artur Kaczmarski]] − '''Dr Harvey''' | ||
* [[Jolanta Wilk]] − '''Kat Harvey''' | * [[Jolanta Wilk]] − '''Kat Harvey''' | ||
Linia 75: | Linia 88: | ||
* [[Grzegorz Wons]] | * [[Grzegorz Wons]] | ||
* [[Wojciech Machnicki]] | * [[Wojciech Machnicki]] | ||
* [[Joanna Pach]] | * [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] | ||
* [[Włodzimierz Press]] | * [[Włodzimierz Press]] | ||
* [[Mieczysław Morański]] | * [[Mieczysław Morański]] | ||
Linia 82: | Linia 95: | ||
* [[Modest Ruciński]] | * [[Modest Ruciński]] | ||
* [[Monika Wierzbicka]] | * [[Monika Wierzbicka]] | ||
* [[Beata Łuczak]] | * [[Beata Łuczak-Mastyna|Beata Łuczak]] | ||
* [[Dorota Kawęcka]] | * [[Dorota Kawęcka]] | ||
* [[Marcin Przybylski]] | * [[Marcin Przybylski]] | ||
Linia 94: | Linia 107: | ||
|- | |- | ||
!width="10%"|№ | !width="10%"|№ | ||
!width="45%"|Tytuł polski | !width="45%"|Tytuł polski <small>(druga wersja dubbingu)</small> | ||
!width="45%"|Tytuł angielski | !width="45%"|Tytuł angielski | ||
|- | |- |
Wersja z 16:00, 1 maj 2022
Tytuł | Kacper |
---|---|
Tytuł oryginalny | The Spooktacular New Adventures of Casper |
Gatunek | animowany |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | RTL 7 (1. wersja), TVP2 (2. wersja) |
Lata produkcji | 1996-1998 |
Data premiery dubbingu | 6 grudnia 1996 (1. wersja) 3 kwietnia 2008 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
4 z 4 |
Wyemitowane odcinki | 52 z 52 |
Kacper (ang. Casper lub The Spooktacular New Adventures of Casper, 1996-1998) – amerykański serial animowany.
Premiera serialu odbyła się na nieistniejącym obecnie kanale RTL 7 – 6 grudnia 1996 roku. Ówczesną wersję opracowało Studio Sonica. 3 kwietnia 2008 roku serial rozpoczął emisję na kanale TVP2, jednak z zupełnie nowym dubbingiem, którego szczegóły znajdują się poniżej.
Fabuła
Sympatyczny duszek o imieniu Kacper jest zniesmaczony zachowaniem innych duchów. Postanawia opuścić dom i udać się na poszukiwania nowych znajomych. Na swojej drodze spotyka kilku potencjalnych kandydatów na przyjaciół, jednak fakt, że jest duchem wprawia ich w przerażenie.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-31047
Wersja polska
Wersja RTL7
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Wystąpili:
- Edyta Jungowska – Kacper
- Tomasz Grochoczyński − Dr Harvey
- Ryszard Nawrocki − Stretch
- Mieczysław Morański − Stinky
- Jan Prochyra − Fatso
- Krystyna Kozanecka − Pearl
- Jolanta Wołłejko − Panna Banshee
- Teresa Lipowska − kobieta-duch zabierająca Kacpra ze sobą (odc. 14a)
i inni
Wersja TVP
Opracowanie wersji polskiej: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria:
- Andrzej Bogusz (odc. 1-26, 41-52),
- Dorota Kawęcka (odc. 27-34)
Dialogi:
- Stanisława Dziedziczak (odc. 1-13, 22-26),
- Hanna Górecka (odc. 41),
- Maria Etienne (odc. 43, 46)
Tłumaczenie i dialogi:
- Katarzyna Precigs (odc. 14-19),
- Dorota Dziadkiewicz (odc. 27-34, 50-52),
Dźwięk i montaż:
- Urszula Bylica (odc. 1-26, 41-52),
- Jakub Milencki (odc. 27-34)
Teksty piosenek:
- Krzysztof Rześniowiecki (odc. 1-26, 41-52),
- Wiesława Sujkowska (odc. 27-34)
Kierownik produkcji:
- Monika Wojtysiak (odc. 1-22, 27-34),
- Anna Jaroch (odc. 23-26, 41-52)
Udział wzięli:
- Krzysztof Szczerbiński − Kacper
- Artur Kaczmarski − Dr Harvey
- Jolanta Wilk − Kat Harvey
- Jacek Jarosz − Stinky (odc. 1-7, 33-52)
- Tomasz Grochoczyński − Stinky (odc. 8-32)
- Jacek Czyż − Fatso
- Michał Konarski − Stretch
- Anna Apostolakis − Pola
- Marek Frąckowiak − Duch Chrzestny
- Marcin Hycnar − Spooky
- Joanna Orzeszkowska − Pani Banshee
- Anna Gajewska − Mara Plopins (odc. 32)
- Włodzimierz Bednarski −
- Bob Młotkowniczy (odc. 34),
- Klaun (odc. 37),
- Generał − Ojciec Doktora Harveya (odc. 38)
- Stefan Knothe − William Shakespeare (odc. 36)
- Paweł Szczesny −
- Klaun Bozo (odc. 37),
- Duchfinger (odc. 38)
- Iwona Rulewicz − Zmora Galor (odc. 38)
- Hanna Kinder-Kiss − Matka Doktora Harveya (odc. 39)
- Wojciech Paszkowski − Bury Maguire (odc. 39)
- Agnieszka Kunikowska − Jacky (odc. 46)
- Marek Barbasiewicz − Śmierć (odc. 47)
oraz:
- Janusz Wituch
- Józef Mika
- Grzegorz Wons
- Wojciech Machnicki
- Joanna Pach
- Włodzimierz Press
- Mieczysław Morański
- Robert Tondera
- Ryszard Olesiński
- Modest Ruciński
- Monika Wierzbicka
- Beata Łuczak
- Dorota Kawęcka
- Marcin Przybylski
- Jarosław Domin
i inni
Lektor: Andrzej Bogusz
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (druga wersja dubbingu) | Tytuł angielski |
---|---|---|
SERIA PIERWSZA | ||
01 | Konkurs straszenia | Spooking Bee |
Zapomnij | Fugedaboudit | |
Grypa | The Flew | |
02 | Łapy | Paws |
Piosenka o alfabecie | The Alphabet Song | |
Właśnie, że tak | Is So Too | |
03 | Legenda Wielkiej Stopy | Legend of Duh Bigfoot |
Upiorny dzień | The Ghostly Day | |
Inwazja Ugfo | Invasion of the UGFO’s | |
04 | Rakietowy pomocnik | Rocket Booster |
Kacper jest naprawdę straszny | A Really Scary Casper Moment | |
Kacper jest śmiertelnikiem przez jeden dzień | The Day of the Living Casper | |
05 | Trzy duchy i jedna zjawa | Three Boos and a Babe |
(Mieszkańcy Whipstaff) | The Whipstaff Inmates | |
Jedyny nieuchwytny | Elusive Exclusive | |
06 | Paranormalna gazeta | Paranormal Press |
Spooky i Pola inaczej | Another Spooky and Poil Moment | |
Spis umarłych | Deadstock | |
07 | Pola ma dość | Poil Jammed |
Kim jestem | The Who That I Am | |
Wymowny obraz | A Picture Says a Thousand Words | |
08 | Strachy, kłamstwa i kasety wideo | Spook, Lies and Videotapes |
Duch Chrzestny | Ghostfather | |
09 | Buntownik bez dziewczyny | Rebel Without a Date |
Nie licz na to | Don’t Bank on it | |
10 | Kacper kontra Niezwykły Kolekcjoner | Casper vs. The Ultimate Fan Boy |
Pole krzyków | Field of Screams | |
SERIA DRUGA | ||
11 | Klasowa oferma | Dead of the Class |
Spooky i Pola gawędzą | A Spooky and Poil Moment | |
Z archiwum Y | Y-Files | |
12 | Srogi Żniwiarz | Grim and Bear It |
Gwiazda opery | Fatso of the Opera | |
13 | Klęska Profesora Mordki | Losing Face |
Galopujący duch | Galloping Ghost | |
14 | Niesforne cioteczki Kacpra | Aunt Misbehavin’ |
Dwóch Kacperków w jednym | Split Personalities | |
15 | Śmierdząca sprawa | Something to Stink About |
Pulp Friction | Pulp Friction | |
16 | Ektowstrząsy | Ectospasms |
Smród na drodze | Stink of the Road | |
Depresja Doktora | Doc’s Depression | |
17 | Wędrówki w czasie | Boo to the Future |
Najbardziej straszny dom na świecie | All that Falderal | |
18 | Przykre skutki złego humoru | Frightening Storm |
Straszne Trio | The Ghostly Trio | |
Legenda o Białobrodym | The Legend of Whitebeard | |
19 | Spooky spotyka potwory | Spooky and Poil Meet the Monsters |
Wiesz, że jesteś żywy kiedy… | You Know You’re Alive When… | |
13 sposobów straszenia śmiertelników | 13 Ways To Scare a Fleshie | |
Halloween – święto duchów | The Trick’s a Treat | |
20 | Trio i bobasek | Three Ghosts and a Baby |
Chcę być niegrzeczny | I Wanna Be Rude | |
Zostaw to Kacprowi | Leave It to Casper | |
21 | Czary-mary | Luck of the Spookish |
Koszmar w żłobku | Day Care Nightmare | |
22 | Karta krzyku | Scream Card |
Wiesz, że żyjesz kiedy… | You Know You’re Alive When… | |
Krzycząca dama | Lady Screams the Boos | |
23 | Krzyk w środku lata | A Midsummer’s Night Scream |
Wiesz, że żyjesz kiedy… | You Know You’re Alive When… | |
Auntie Maimed | ||
24 | Co się tu dzieje? | What Goes Around |
Łowcy odpadków | Scavenger Haunt | |
25 | Świąteczne ryzyko | A Christmas Peril |
Świąteczne hity Panny Banshee | Ms. Banshee’s Holiday Hits | |
Dzień dobry, doktorze Harvey | Good Morning Dr. Harvey | |
Lęk przed Gwiazdką | Fright Before Christmas | |
26 | Gargulce | Gargoils |
Hity Panny Banshee | Ms. Banshee’s Public Domain Hits | |
Kumple od straszenia | Boosom Buddies | |
SERIA TRZECIA | ||
27 | Bez kapelusza | Hat Sick |
Piosenka o smrodzie | Cancion De Olor | |
Trójkąt bermudzki | The Boo-Muda Triangle | |
28 | Columbo | Columboo |
Panna „C” | All About „C” | |
29 | Nowy nos | Intensive Scare |
F-A-T-S-O | F-A-T-S-O | |
Odór | Stench! | |
30 | Upiór Oprah | The Phantom of the Oprah |
Najmądrzejsza maksyma na świecie | Stretch’s Information Tidbit | |
Kacper opiekunką do dzieci | The Crying Game | |
31 | Złota rybka | Free Goldie |
Wybieram Twój nos | I’d Pick Your Nose | |
Urodziny doktora | Birthday Boos | |
32 | Szczury | Rats! |
Kopciuszek | Stinkie Time Theater | |
Pomoc domowa | Great Ghouly Governess | |
33 | Ponad prawem | Above the Law |
Dziesięć małych Fatso | Ten Little Fatsos | |
Wygraj milion | Haunt-A-Thon | |
34 | Dom nie do poznania | This Old Manor |
Przerażające mięśnie | Scareobicize | |
35 | Zgubna słabość do pierników | Gingersnap out of it |
Zasmradzaj świat | Send a Good Stink Up Their Noses | |
Złotowłosa zjawa i trzy strachy | Ghostly Locks and the Three Scares | |
36 | Teleturniej | Boopardy |
Lubisz mnie? | Do You Like Me? | |
Makbet | MacDeath! | |
37 | Nagrody Akademii Wrzasków | The Scummies |
Nieproszony gość | Three-Ring Whipstaff | |
Najlepiej być największym | It’s Best to be the Most | |
38 | Duch armii | The Son Also Rises |
Rozciąganie ze Stretchem | Stretching is Good for You | |
Duchfinger | Ghostfinger | |
39 | Wizyta ukochanej mamusi | Mom Always likes Ghouls Best |
Nie bój się straszyć | Dare to Scare | |
Bury Maguire | Bury Maguire | |
40 | Cztery pogrzeby i wesele | Four Funerals and a Wedding |
Mogę być kim chcesz | I Can Be Anything | |
Rodzinne spotkanie | Family Reunion | |
41 | Coś do wygwizdania | That Thing You Boo |
Pola górą | A Good Walk Poiled | |
42 | Potworna kopia | Horrid Copy |
Jestem niczym bez mojego kapelusza | I’m Nothing Without My Hat | |
Kacperowa presja | Caspeer Pressure | |
43 | Jasper | Jasper |
Wspaniale być duchem | It’s Great To Be a Ghost | |
Królewskie przyjęcie | The Boo-Bloods of Whipstaff | |
44 | Mecz o wszystko | Ghost Jam |
Rób jak Spooky | Do the Spooky | |
Doktor Harvey i Pan Gruesome | Dr. Harvey and Mr. Gruesome | |
45 | Polityczna nie-poprawność | Politically Co-Wrecked Casper |
Trzy małe literki | Three Little Letters | |
Manewry miłosne | Pen and Tell Her | |
46 | Jacky i bardzo hałaśliwe opowiadanie | Jack and the Scream Stalk |
Worek kości | Boo Bash a Bone Bag | |
Artystycznie? To Stretch! | Artistic? That’s a Stretch! | |
SERIA CZWARTA | ||
47 | Na co ci przyszło | Scaredy Boo Where Have You Got To? |
Nowa piosenka Kacperka | Casper’s New Theme Song | |
Zniechęcająca gra | The Daunting Game | |
48 | W kinie | At The BOO-vies |
Wyśpiewaj sobie radość | Sing Yourself Happy | |
Szansa Śnieżynka | Snowball’s Chance | |
49 | Departament Policji Nowego Jorku | NYPD BOO |
Trzy super duchy | Three Cool Ghouls | |
Duchy pracujące | Working Ghouls | |
50 | Licencja na straszenie | Scream Test |
Piosenki panny Banshee dla dzieci | Ms. Banshee’s Kid Songs | |
Doktor nie przyjmuje | The Doctor Is Out | |
51 | Przyjazne duchy | Miami Nice |
Jeśli jesteś nieszczęśliwy i wiesz o tym | If You’re Unhappy And You Know It | |
Radiowy kącik porad | That Advice Stinks | |
52 | Plaża Boo-kini | BOO-Kini Beach |
Ludzik z czosnkowego ciasta | Garlic Bread Man |