Yabba Dabba Do!: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Marek (dyskusja | edycje)
m popr.
Linia 1: Linia 1:
'''Yabba Dabba Do!''' (org. ''I Yabba-Dabba Do!'', 1993) – kolejny pełnometrażowy film ze studia [[Hanna-Barbera]] z udziałem rodziny Flintstonów. Tym razem dzieci Flintstonów i Rubblów zamierzają się pobrać. Na drodze ich szczęścia stają jednak zatroskani ojcowie.
'''Yabba Dabba Do!''' / '''Yabba Dabba Ślub''' (org. ''I Yabba-Dabba Do!'', 1993) – kolejny pełnometrażowy film ze studia Hanna-Barbera z udziałem rodziny Flintstonów. Tym razem dzieci Flintstonów i Rubblów zamierzają się pobrać. Na drodze ich szczęścia stają jednak zatroskani ojcowie.


Film został wyświetlony w amerykańskiej telewizji po raz pierwszy 7 lutego 1993 roku.
Film został wyświetlony w amerykańskiej telewizji po raz pierwszy 7 lutego 1993 roku.


Istnieją dwie wersje dubbingu tego filmu, pierwszy ze studia [[Master Film]], drugi ze [[Studio Sonica|Studia Sonica]] (''Yabba Dabba Ślub'').
Istnieją dwie wersje dubbingu tego filmu: pierwsza ze [[Studio Sonica|Studia Sonica]], pod tytułem ''Yabba Dabba Ślub'', wydana w 1999 roku na VHS przez firmę [[Warner Bros.|Warner Home Video]] i emitowana na antenie [[Cartoon Network]] w pierwszych latach istnienia kanału oraz druga ze studia [[Master Film]], pod tytułem ''Yabba Dabba Do!'', emitowana w późniejszych latach na antenie [[Cartoon Network]] oraz w telewizji [[Boomerang]].
 
Film emitowany w Polsce m.in. na kanale [[Cartoon Network]] i [[Boomerang]].


== Fabuła ==
== Fabuła ==
Linia 13: Linia 11:


== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Wariant pierwszy ===
=== Pierwsza wersja dubbingu  ===
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Jerzy Dominik]]<br />
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Jerzy Januszewski]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Elżbieta Kręciejewska]]<br />
'''Udział wzięli''':
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Fred'''
* [[Małgorzata Drozd]] – '''Wilma'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Betty'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Barney'''
* [[Beata Łuczak]] – '''Pebbles'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Bamm-Bamm'''
* [[Izabela Dąbrowska|Iza Dąbrowska]]
* [[Joanna Wizmur]]
* [[Jolanta Wołłejko]]
* [[Krystyna Kozanecka]]
* [[Wojciech Paszkowski]]
* [[Stanisław Brudny]]
* [[Zbigniew Suszyński]]
* [[Tomasz Marzecki]]
* [[Janusz Bukowski]]
* [[Wojciech Machnicki]]
* [[Ryszard Nawrocki]]
* [[Jarosław Domin]]
* [[Jarosław Boberek]]
* [[Jerzy Dominik]]
* [[Leopold Matuszczak]]
i inni
 
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Krejzler]]<br />
'''Piosenki z tekstem''': [[Marek Robaczewski|Marka Robaczewskiego]] '''śpiewali''': [[Jacek Bończyk]], [[Małgorzata Drozd]], [[Beata Łuczak]], [[Włodzimierz Bednarski]], [[Mieczysław Morański]], [[Olga Bończyk]] i [[Beata Jankowska-Tzimas|Beata Jankowska]]
 
'''Lektor''': [[Jerzy Dominik]]
 
=== Druga wersja dubbingu ===
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie [[Warner Bros.|WARNER BROS. POLAND]]<br />
'''Wersja polska''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie [[Warner Bros.|WARNER BROS. POLAND]]<br />
'''Reżyseria''': [[Krzysztof Kołbasiuk]]<br />
'''Reżyseria''': [[Krzysztof Kołbasiuk]]<br />
Linia 47: Linia 80:


'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
'''Lektor''': [[Maciej Gudowski]]
=== Wariant drugi ===
'''Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej''': [[Studio Sonica|STUDIO SONICA]]<br />
'''Reżyseria''': [[Jerzy Dominik]]<br />
'''Dialogi''': [[Barbara Robaczewska]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Jerzy Januszewski]]<br />
'''Organizacja produkcji''': [[Elżbieta Kręciejewska]]<br />
'''Udział wzięli''':
* [[Włodzimierz Bednarski]] – '''Fred'''
* [[Małgorzata Drozd]] – '''Wilma'''
* [[Lucyna Malec]] – '''Betty'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Barney'''
* [[Beata Łuczak]] – '''Pebbles'''
* [[Cezary Kwieciński]] – '''Bamm-Bamm'''
* [[Izabela Dąbrowska|Iza Dąbrowska]]
* [[Joanna Wizmur]]
* [[Jolanta Wołłejko]]
* [[Krystyna Kozanecka]]
* [[Wojciech Paszkowski]]
* [[Stanisław Brudny]]
* [[Zbigniew Suszyński]]
* [[Tomasz Marzecki]]
* [[Janusz Bukowski]]
* [[Wojciech Machnicki]]
* [[Ryszard Nawrocki]]
* [[Jarosław Domin]]
* [[Jarosław Boberek]]
* [[Jerzy Dominik]]
* [[Leopold Matuszczak]]
i inni
'''Kierownictwo muzyczne''': [[Marek Krejzler]]<br />
'''Teksty piosenek''': [[Marek Robaczewski]]<br />
'''Śpiewali''': [[Jacek Bończyk]], [[Małgorzata Drozd]], [[Beata Łuczak]], [[Włodzimierz Bednarski]], [[Mieczysław Morański]], [[Olga Bończyk]] i [[Beata Jankowska-Tzimas|Beata Jankowska]]
'''Lektor''': [[Jerzy Dominik]]
== Linki zewnętrzne ==
== Linki zewnętrzne ==
* {{filmweb|film|111593}}
* {{filmweb|film|111593}}

Wersja z 21:42, 8 sty 2015

Yabba Dabba Do! / Yabba Dabba Ślub (org. I Yabba-Dabba Do!, 1993) – kolejny pełnometrażowy film ze studia Hanna-Barbera z udziałem rodziny Flintstonów. Tym razem dzieci Flintstonów i Rubblów zamierzają się pobrać. Na drodze ich szczęścia stają jednak zatroskani ojcowie.

Film został wyświetlony w amerykańskiej telewizji po raz pierwszy 7 lutego 1993 roku.

Istnieją dwie wersje dubbingu tego filmu: pierwsza ze Studia Sonica, pod tytułem Yabba Dabba Ślub, wydana w 1999 roku na VHS przez firmę Warner Home Video i emitowana na antenie Cartoon Network w pierwszych latach istnienia kanału oraz druga ze studia Master Film, pod tytułem Yabba Dabba Do!, emitowana w późniejszych latach na antenie Cartoon Network oraz w telewizji Boomerang.

Fabuła

Minęło wiele lat, Pebbles i Bam-Bam są już dorośli. Zaczynają myśleć o ślubie, a ojciec panny młodej, mówi, że pieniądze nie stanowią żadnego problemu. Jednak gdy zostaje zwolniony z pracy, a bank nie chce udzielić mu pożyczki – zaczyna żałować tych słów. Fred i Barney muszą zdobyć szybko dużo pieniędzy, bo Pebbles planuje bardzo huczne wesele. Na dodatek wpada z wizytą Pearl Slaghoople – teściowa, a zarazem utrapienie Freda. Gdy Pebble i Bam-Bam uciekają do Rock Vegas, by tam potajemnie pobrać się, Fred i Barney wyruszają za nimi, uciekając jednocześnie przed grupą oprychów. Kiedy ostatecznie nadchodzi dzień ślubu, na uroczystość przybywają również zaproszeni przyjaciele: Bill Hanna i Joe Barbera. Podczas przysięgi małżeńskiej, na pytanie, czy chcą zostać mężem i żoną, młoda para wykrzykuje z entuzjazmem "I Yabba-Dabba Do!".

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-112027

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi: Barbara Robaczewska
Dźwięk i montaż: Jerzy Januszewski
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Udział wzięli:

i inni

Kierownictwo muzyczne: Marek Krejzler
Piosenki z tekstem: Marka Robaczewskiego śpiewali: Jacek Bończyk, Małgorzata Drozd, Beata Łuczak, Włodzimierz Bednarski, Mieczysław Morański, Olga Bończyk i Beata Jankowska

Lektor: Jerzy Dominik

Druga wersja dubbingu

Wersja polska: MASTER FILM na zlecenie WARNER BROS. POLAND
Reżyseria: Krzysztof Kołbasiuk
Dialogi: Dorota Filipek-Załęska
Dźwięk: Elżbieta Mikuś
Montaż i kierownictwo produkcji: Agnieszka Kołodziejczyk
Teksty piosenek: Andrzej Brzeski
Opracowanie muzyczne: Piotr Gogol
Wystąpili:

oraz

i inni

Piosenki śpiewali: Michał Rudaś, Piotr Gogol, Krzysztof Pietrzak, Adam Krylik, Magdalena Tul, Katarzyna Łaska i Anna Sochacka

Lektor: Maciej Gudowski

Linki zewnętrzne

Zobacz również