Trzymajmy się razem: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 40: Linia 40:
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Pszczoła Spike'''
* [[Andrzej Gawroński]] – '''Pszczoła Spike'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Pszczółka'''
* [[Anna Apostolakis-Gluzińska|Anna Apostolakis]] – '''Pszczółka'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Nagabywacz'''
* [[Mieczysław Morański]] – '''Nagabywacz'''<!--
* [[Beata Łuczak]]
* [[Beata Łuczak]]
* [[Jarosław Domin]]
* [[Jarosław Domin]]-->
i inni
i inni



Wersja z 09:06, 27 cze 2021

Tytuł Trzymajmy się razem
Tytuł oryginalny Let's Stick Together
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Stacja telewizyjna TVP1, PULS (1. wersja)
Dystrybutor DVD/VHS Imperial Entertainment (2. wersja)
Rok produkcji 1952
Data premiery dubbingu 1996 (1. wersja)
20 lutego 2002 (2. wersja)

Wspólnicy (ang. Let's Stick Together) – amerykański animowany film krótkometrażowy z serii klasycznych krótkometrażówek Kaczora Donalda.

Wersja polska

Pierwsza wersja dubbingu

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Dobrosława Bałazy
Dialogi polskie: Joanna Serafińska
Dźwięk i montaż: Janusz Tokarzewski
Kierownictwo produkcji: Elżbieta Araszkiewicz
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Tadeusz Borowski

Druga wersja dubbingu

Reżyseria: Jerzy Dominik
Dialogi polskie: Maria Utecht
Dźwięk i montaż: Jerzy Januszewski
Organizacja produkcji: Elżbieta Kręciejewska
Opieka artystyczna: Magdalena Snopek
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: STUDIO SONICA
Produkcja polskiej wersji językowej: Disney Character Voices International, Inc.
W wersji polskiej udział wzięli:

i inni

Lektor: Jerzy Dominik