Might & Magic: Heroes VI: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Sharmat (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 192: Linia 192:
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer|Monika Kwiatkowska]] – '''Ciele'''
* [[Monika Kwiatkowska-Dejczer|Monika Kwiatkowska]] – '''Ciele'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Kaishin'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Kaishin'''
* [[Joanna Pach]] –  
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] –  
** '''Tsuan''',  
** '''Tsuan''',  
** '''Himiko'''
** '''Himiko'''
Linia 236: Linia 236:
** '''Yashar''',
** '''Yashar''',
** '''Uriel'''
** '''Uriel'''
* [[Joanna Pach]] – '''Sara'''
* [[Joanna Pach-Żbikowska|Joanna Pach]] – '''Sara'''
* [[Grzegorz Pawlak]] –  
* [[Grzegorz Pawlak]] –  
** '''Masanori''',
** '''Masanori''',

Wersja z 09:47, 13 sie 2022

Tytuł Might & Magic: Heroes VI
Gatunek strategiczna
Producent Black Hole Games
Wydawca Ubisoft
Dystrybutor Ubisoft Polska
Rok produkcji 2011
Premiera dubbingu 13 października 2011
Platformy z dubbingiem PC

Might & Magic: Heroes VI – przeznaczona na komputery osobiste strategiczna gra turowa, stanowiąca kolejną odsłonę zapoczątkowanego w 1995 roku cyklu Heroes of Might & Magic.

Polska i światowa premiera gry miała miejsce 13 października 2011 roku. Wydawcą na terenie Polski jest Ubisoft Polska.

Gra doczekała się dwóch dodatków DLC: Pirates of the Savage Sea (premiera: 12 lipca 2012) i Danse Macabre (premiera: 27 września 2012) oraz samodzielnego dodatku z podtytułem: Cienie mroku (ang. Shades of Darkness) wydanego 2 maja 2013 r.

Fabuła

Akcja Might & Magic: Heroes VI rozgrywa się czterysta lat przed wydarzeniami ukazanymi w poprzedniej części – Heroes of Might and Magic V – oraz jej dodatkach, Kuźnia przeznaczenia i Dzikie hordy. Fabuła koncentrować ma się na Generale Archaniołów, który zstępuje do krainy Ashan, gdzie rozpoczyna przygotowania do walki mającej przynieść mu ostateczne zwycięstwo. Jego wysiłki starają się udaremnić starożytni Smoczy Rycerze.

Wersja polska

Opracowanie wersji polskiej: LOCALSOFT
Dyrektor zarządzający: Tomasz Gerung
Tłumaczenie: Andrzej Wróblewski, Andrzej Oleszak
Konsultacja lingwistyczna: Zofia Smuga
Kierownik projektu: Andrzej Wróblewski
Nagrania: GMS RECORDSKrzysztof Praszkiewicz
Reżyseria: Dorota Bień, Andrzej Wróblewski
Kierownictwo produkcji: Dorota Bień
Montaż dźwięku: Andrzej Wróblewski
Głosów użyczyli:

oraz:

  • Mikołaj Klimek
    • Kraal,
    • Hafayyad,
    • Gwardzista,
    • Jeździec Słońca,
    • Pajęczy strażnik
  • Robert Tondera
    • Markus,
    • Lorhish,
    • Qara,
    • Reeble,
    • Benedikt,
    • Tormentor,
    • Jaguarz,
    • Goblin,
    • Ahribban,
    • Michał

Testy lokalizacji: Enzyme Testing Labs

Pirates of the Savage Sea

Udział wzięli:

Danse Macabre

Udział wzięli:

Cienie mroku

Opracowanie wersji polskiej: START INTERNATIONAL POLSKA
Reżyseria: Paweł Galia
Udział wzięli:

Linki zewnętrzne


Might and Magic
Główna seria VII: Za krew i honorVIII: Day of the DestroyerIX: Writ of Fate
Heroes II: The Succession WarII: The Price of LoyaltyIII: Odrodzenie ErathiiIII: Ostrze ArmagedonuIII: Cień ŚmierciIVIV: The Gathering StormIV: Winds of WarVV: Kuźnia przeznaczeniaV: Dzikie hordyV: Dark MessiahVIVI: Pirates of the Savage SeaVI: Danse MacabreVI: Cienie mrokuVIIVII: Trial by Fire
Heroes Kroniki Podbój PodziemiWładcy ŻywiołówSzarża SmokówWojownicy Pustkowi
Crusaders Crusaders of Might and Magic