Użytkownik:Daru/Polska: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
m →‎Warszawa: prosto z Polski
m →‎Sezon 2: uaktualnienie
Linia 130: Linia 130:
==== Sezon 2 ====
==== Sezon 2 ====
'''Wersja polska''': [[Dubbing|OMEGA STUDIO]] dla [[Hippeis Media]]<br />
'''Wersja polska''': [[Dubbing|OMEGA STUDIO]] dla [[Hippeis Media]]<br />
'''Tłumaczenie i dialogi''': [[Dariusz Kosmowski]] <small>(odc. 5)</small><br />
'''Tłumaczenie i dialogi''': [[Dariusz Kosmowski]] <small>(odc. 5, 7-10)</small><br />
'''Wystąpili''':
'''Wystąpili''':
* [[Dubbing|Nie-Modest Nie-Ruciński]] – '''Pan Robótka'''
* [[Dubbing|Nie-Modest Nie-Ruciński]] – '''Pan Robótka'''
* [[Dariusz Kosmowski]] – '''gwary'''
* [[Dariusz Kosmowski]] –
** '''Zwierzopudełko''' <small>(odc. 8)</small>,
** '''Pasek''' <small>(odc. 9)</small>,
** '''inne gwary'''
i inni
i inni



Wersja z 20:33, 3 lis 2012

Polska - kraj w którym wykonywane są polskie wersje dubbingowe filmów. Zalicza się do niej też Słowacja, ale tak właściwie nikt tego rozumie. Dzieli się na parę ośrodków, chociaż głównym zagłębiem jest Warszawa.

Wszelka pomoc w uzupełnianiu listy i artykułów tutaj zalinkowanych mile widziana.

Zakopane + Słowacja

Zebek

W wersji polskiej udział wzięli:

Przekład: Leszek Sielicki, Monika Czarnecka
Piosenkę tytułową śpiewała: Magdalena Chruścicka
Lektor tyłówki: Krzysztof Wnuk?

Teleopowieści

Wystąpili:

Przekład: Michał Moszczyński
Lektor tyłówki: Katarzyna Pietrzyk

Pokaż mi, pokaż

W wersji polskiej udział wzięli: Katarzyna Pietrzyk i Marek Wrona
Przekład: Leszek Sielicki

Gdańsk

Łódź

Kraków

Jedna gra, której tytułu nie pamiętam.

Warszawa

Dużo, dużo, ale niektóre to niepodpisane są:

Święta, święta

Wersja polska: EUROCOM STUDIO
Wystąpili:

i inni

Podróże z Zielonym Balonem

Wersja polska: Studio Eurocom
Udział wzięli:

i inni

To jest żart

Wersja polska: EUROCOM STUDIO
Dialogi i reżyseria: Berenika Wyrobek (seria I)
Dialogi: Anna Łubiarz (seria II)
Dźwięk i montaż: Jakub Jęczmionka
W roli głównej wystąpił: Janusz Zadura
W pozostałych rolach:

Lektor tyłówki: ???

Truskawkowe ciastko

Wersja polska: na zlecenie Cass Film CDM Production
Tłumaczenie i dialogi: Anna Brysiak
Reżyseria: Ireneusz Machnicki
Dźwięk i montaż: Krzysztof Fraszkiewicz

Wystąpili:

i inni

Śpiewały: Ewa Lachowicz i Dominika Rei

Nadjeżdża Pan Robótka

Sezon 1

Wersja polska: STUDIO SONICA
Wystąpili:

i inni

Sezon 2

Wersja polska: OMEGA STUDIO dla Hippeis Media
Tłumaczenie i dialogi: Dariusz Kosmowski (odc. 5, 7-10)
Wystąpili:

i inni

Łomianki

Ale także całe mnóstwo niepodpisanych filmów z CassFilmu z Pokemonowatą obsadą.

Katowice

Wrocław

???