Szczęśliwego Nowego Roku: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 1: Linia 1:
'''Szczęśliwego Nowego Roku''' (oryg. ''Ирония судьбы, или С лёгким паром! ''; ''Ironija sudby, ili S legkim parom!'') – radziecka komedia romantyczna z 1975 w reżyserii Eldara Riazanowa.
{{Film2
|tytuł=Szczęśliwego Nowego Roku
|tytuł oryginalny=Ирония судьбы, или С лёгким паром!
|plakat=Szczęśliwego Nowego Roku.jpg
|gatunek=komedia romantyczna
|kraj=Związek Radziecki
|język=rosyjski
|rok=1975
|data premiery=
}}
'''Szczęśliwego Nowego Roku''' (inny polski tytuł: ''Ironia losu'', ros. Ирония судьбы, или С лёгким паром!, ''Ironija sudby, ili S legkim parom!'') – radziecka komedia romantyczna wyreżyserowana przez Eldara Riazanowa.


Wersja dubbingowana opracowana została w latach 70. na potrzeby emisji telewizyjnej. [[Telewizja Polska]] emitowała film w wersji dubbingowanej kilkakrotnie, po raz ostatni pod koniec lat 90. – następne emisje opatrzne były wersją lektorską. 16 listopada [[2013]] roku film w wersji z dubbingiem emitowany był na antenie Kino Polska.
Wersja dubbingowana opracowana została w latach 70. na potrzeby emisji telewizyjnej. [[Telewizja Polska]] emitowała film w wersji dubbingowanej kilkakrotnie, po raz ostatni pod koniec lat 90. – następne emisje opatrzne były wersją lektorską. 16 listopada [[2013]] roku film w wersji z dubbingiem emitowany był na antenie Kino Polska.

Wersja z 15:56, 10 lis 2019

Tytuł Szczęśliwego Nowego Roku
Tytuł oryginalny Ирония судьбы, или С лёгким паром!
Gatunek komedia romantyczna
Kraj produkcji Związek Radziecki
Język oryginału rosyjski
Rok produkcji 1975

Szczęśliwego Nowego Roku (inny polski tytuł: Ironia losu, ros. Ирония судьбы, или С лёгким паром!, Ironija sudby, ili S legkim parom!) – radziecka komedia romantyczna wyreżyserowana przez Eldara Riazanowa.

Wersja dubbingowana opracowana została w latach 70. na potrzeby emisji telewizyjnej. Telewizja Polska emitowała film w wersji dubbingowanej kilkakrotnie, po raz ostatni pod koniec lat 90. – następne emisje opatrzne były wersją lektorską. 16 listopada 2013 roku film w wersji z dubbingiem emitowany był na antenie Kino Polska.

Wersja polska

W wersji polskiej udział biorą:

i inni

Opracowanie wersji polskiej: STUDIO OPRACOWAŃ FILMÓW – ODDZIAŁ W ŁODZI
Reżyser: Grzegorz Sielski
Dialogi: Jan Czarny
Operator dźwięku: Elżbieta Matulewicz
Montaż: Janina Michalska
Kierownik produkcji: Bożena Dębowska
W filmie wykorzystano wiersze: Cwietajewej, Pasternaka, Achmaduliny, Kirszona, Jewtuszenki, Lwowskiego, Aronowa, Koczetowa w przekładzie polskim Tadeusza Dobrzyńskiego

Linki zewnętrzne