Mass Effect 2: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
m →‎Wersja polska: uzupełnienie, za listą płac
Pottero (dyskusja | edycje)
Linia 33: Linia 33:
**'''Nassana Dantius''' <small>(postać drugoplanowa)</small>,
**'''Nassana Dantius''' <small>(postać drugoplanowa)</small>,
** '''Oficer Dara''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Oficer Dara''' <small>(postać epizodyczna)</small>
* [[Joanna Jeżewska]] – '''EDI, wirtualna inteligencja Normandii'''
* [[Joanna Jeżewska]] – '''EDI'''
* [[Monika Pikuła]] –
* [[Monika Pikuła]] –
**'''Morinth''',
**'''Morinth''',
Linia 40: Linia 40:
* [[Maciej Maleńczuk]] – '''Kapitan Bailey'''
* [[Maciej Maleńczuk]] – '''Kapitan Bailey'''
* [[Piotr Bąk]] – '''Urdnot Wrex'''
* [[Piotr Bąk]] – '''Urdnot Wrex'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] – '''Doktor Chakwas'''
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
** '''Nawigator Pressly''',
** '''Nawigator Pressly''',
** '''Talid, turiański polityk''',
** '''Talid''' (turiański polityk),
** '''Sprzedawca gier w Cytadeli'''
** '''Sprzedawca gier w Cytadeli'''
* [[Anna Gajewska]] – '''Jedore'''
* [[Anna Gajewska]] – '''Jedore'''
* [[Anna Sroka]] – '''Rana Thanoptis'''
* [[Anna Sroka]] – '''Rana Thanoptis'''
* [[Anna Ułas]] – '''Shiala, dawna służka Matki Benezji'''
* [[Anna Ułas]] – '''Shiala''' (dawna służka Matki Benezji)
* [[Dominika Sell]] – '''Hallia, tancerka we Fluksie'''
* [[Dominika Sell]] – '''Tancerka Hallia'''
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] – '''Admirał Xen'''
* [[Elżbieta Jędrzejewska]] – '''Admirał Xen'''
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] – '''Enyala'''
* [[Elżbieta Kopocińska-Bednarek]] – '''Enyala'''
Linia 54: Linia 55:
* [[Jacek Kopczyński]] –
* [[Jacek Kopczyński]] –
** '''Doktor Wilson''',
** '''Doktor Wilson''',
** '''Aresh, biotyk z Pragii''',
** '''Aresh''' (biotyk z Pragii)
** '''Niket, przyjaciel Mirandy''',
** '''Niket''' (przyjaciel Mirandy)
* [[Jacek Mikołajczak]] –
* [[Jacek Mikołajczak]] –
** '''Donnel Udina, ambasador Ziemian''',  
** '''Donnel Udina''',  
** '''Prazza, quariański naukowiec''',
** '''Prazza''' (quariański naukowiec),
** '''Wreav, brat Wreksa''',
** '''Urdnot Wreav''' (brat Wreksa),
** '''Bosman Gardner'''
** '''Bosman Gardner'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Grizz, ochroniarz Arii'''
* [[Jarosław Boberek]] – '''Grizz''' (ochroniarz Arii)
* [[Jarosław Domin]] –
* [[Jarosław Domin]] –
** '''Ish, salarianin z Omegi''',
** '''Ish''' (salarianin z Omegi),
** '''Mysza, ludzki informator'''
** '''Mysza''' (ludzki informator)
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Inżynier Gabriella Daniels'''
* [[Joanna Jabłczyńska]] – '''Inżynier Gabriella Daniels'''
* [[Julia Kołakowska]] – '''Liara T’Soni'''
* [[Julia Kołakowska]] – '''Liara T’Soni'''
* [[Leszek Zduń]] – '''Horftin'''
* [[Leszek Zduń]] – '''Horftin'''
* [[Sławomir Pacek]] – '''Harkin, ludzki przestępca'''
* [[Sławomir Pacek]] – '''Harkin''' (były pracownik SOC)
* [[Tomasz Bednarek]] –
* [[Tomasz Bednarek]] –
** '''Kal’Regar, quariański żołnierz''',
** '''Kal’Regar''' (quariański żołnierz),
** '''Sierżant Haron, quariański oficer SOC''',
** '''Sierżant Haron''' {quariański oficer SOC),
** '''Opiekun sektora Prezydium'''
** '''Opiekun sektora Prezydium'''
* [[Adam Bauman]] –
* [[Adam Bauman]] –
Linia 95: Linia 96:
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Jan Kulczycki]]
* [[Joanna Kudelska]]
* [[Joanna Kudelska]]
* [[Katarzyna Skolimowska]]
* [[Maciej Kowalik]]
* [[Maciej Kowalik]]
* [[Maciej Kowalski]]
* [[Maciej Kowalski]]

Wersja z 00:57, 27 lip 2010

Mass Effect 2 – amerykańska fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez BioWare, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360. Polskim dubbingiem opatrzono wydania na obie platformy. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku. Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.

Polski dubbing

Wraz ze zmianą dystrybutora wymieniona została obsada dubbingu. Większość aktorów, którzy użyczali głosów postaciom w części pierwszej, powróciła w kontynuacji, zazwyczaj jednak dubbingując inne postaci, jak np. Agnieszka Kunikowska (drugoplanowa rola w Mass Effect, główna żeńska w Mass Effect 2). Chociaż polska wersja pierwszej części spotkała się raczej z pozytywnym przyjęciem zarówno ze strony graczy, jak i recenzentów, opinie odnośnie drugiej były bardzo podzielone. Aleksander „Allor” Olszewski w recenzji dubbingu pochwalił pracę tłumaczy, twierdząc jednak, iż dobór głosów, gra wielu aktorów oraz duża ilość błędów bardzo obniżają jakość dubbingu („CD-Action” nr 175, s. 62-63).

Edycja konsolowa dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.

W odróżnieniu od pierwszej części, do której rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, DLC do Mass Effect 2 zaplanowane zostały przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry.

Wersja polska

Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne