Mass Effect 2: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
Pottero (dyskusja | edycje)
Linia 31: Linia 31:
* [[Barbara Kałużna]] –
* [[Barbara Kałużna]] –
**'''Kasumi Gotō''' <small>(postać dostępna po zainstalowaniu dodatku ''Wykradzione wspomnienia'')</small>,
**'''Kasumi Gotō''' <small>(postać dostępna po zainstalowaniu dodatku ''Wykradzione wspomnienia'')</small>,
**'''Nassana Dantius''' <small>(postać drugoplanowa)</small>,
**'''Nassana Dantius''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Oficer Dara''' <small>(postać epizodyczna)</small>
** '''Oficer Dara''' <small>(postać epizodyczna)</small>
* [[Joanna Jeżewska]] – '''EDI'''
* [[Joanna Jeżewska]] – '''EDI'''
Linia 40: Linia 40:
* [[Maciej Maleńczuk]] – '''Kapitan Bailey'''
* [[Maciej Maleńczuk]] – '''Kapitan Bailey'''
* [[Piotr Bąk]] – '''Urdnot Wrex'''
* [[Piotr Bąk]] – '''Urdnot Wrex'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] – '''Doktor Chakwas'''
* [[Katarzyna Skolimowska]] –
** '''Doktor Chakwas''',
** '''Helena Blake''' <small>(postać epizodyczna)</small>
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
* [[Aleksander Mikołajczak]] –
** '''Nawigator Pressly''',
** '''Nawigator Pressly''',

Wersja z 01:17, 27 lip 2010

Mass Effect 2 – amerykańska fabularna gra akcji (TPP) z elementami RPG stworzona przez BioWare, wydana na komputery osobiste i konsolę Xbox 360. Polskim dubbingiem opatrzono wydania na obie platformy. Premiera gry w Polsce miała miejsce 29 stycznia 2010 roku. Polskim wydawcą jest Electronic Arts Polska.

Polski dubbing

Wraz ze zmianą dystrybutora wymieniona została obsada dubbingu. Większość aktorów, którzy użyczali głosów postaciom w części pierwszej, powróciła w kontynuacji, zazwyczaj jednak dubbingując inne postaci, jak np. Agnieszka Kunikowska (drugoplanowa rola w Mass Effect, główna żeńska w Mass Effect 2). Chociaż polska wersja pierwszej części spotkała się raczej z pozytywnym przyjęciem zarówno ze strony graczy, jak i recenzentów, opinie odnośnie drugiej były bardzo podzielone. Aleksander „Allor” Olszewski w recenzji dubbingu pochwalił pracę tłumaczy, twierdząc jednak, iż dobór głosów, gra wielu aktorów oraz duża ilość błędów bardzo obniżają jakość dubbingu („CD-Action” nr 175, s. 62-63).

Edycja konsolowa dostępna jest wyłącznie w pełnej polskiej wersji. W wydaniu pecetowym możliwy jest wybór wersji dubbingowanej bądź lokalizacji kinowej, jednakże wskutek błędu dystrybutora w momencie instalacji niemożliwe jest zdefiniowanie języka. Uruchomienie lokalizacji kinowej wymaga zmodyfikowania kilkunastu plików gry.

W odróżnieniu od pierwszej części, do której rozszerzenia fabularne (tzw. DLC) tworzone były już po wydaniu gry, w związku z czym jeden został zdubbingowany na szybko, zawierając wiele błędów, zaś drugi w Polsce nie został wydany wcale, DLC do Mass Effect 2 zaplanowane zostały przed premierą. Odpowiednie dla nich przerywniki filmowe i dialogi znalazły się na płycie instalacyjnej, a zdubbingowane zostały na język polski razem z resztą gry.

Wersja polska

Udział wzięli:

W pozostałych rolach:

Linki zewnętrzne