Spotkanie z Jezusem: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
Pottero (dyskusja | edycje)
m dr. red.
Marti (dyskusja | edycje)
m uzupełnienie
Linia 3: Linia 3:
Film trafił do polskich kin 1 marca [[2002]] roku za sprawą [[Monolith Films]].
Film trafił do polskich kin 1 marca [[2002]] roku za sprawą [[Monolith Films]].


Film posiada dwie wersje dubbingu, zlecone przez Monolith Films i Telewizję Polską.
Film posiada dwie wersje [[dubbing]]u, zlecone przez Monolith Films i Telewizję Polską.
 
== Fabuła ==
Jerozolima, pierwsze lata ery nowożytnej. Dwunastoletnia Tamar, córka faryzeusza Jaira, jest ciężko chora. Gdy spotyka nauczającego Jezusa, który czyni cuda i uzdrawia chorych, jest nim zafascynowana. Jej ojciec jest nieufny wobec nowego proroka. Ulega jednak namowom żony, by poprosić Jezusa o uzdrowienie Tamar. Tymczasem narasta konflikt między zwolennikami ubogiego cieśli, a starszyzną żydowską. Faryzeusze są zaniepokojeni jego rosnącą popularnością. Knują intrygę, aby pozbyć się Jezusa. Zostaje on pojmany i skazany na śmierć. Jedną z osób, które towarzyszą mu podczas drogi krzyżowej jest Tamar… W filmie połączono dwie techniki: lalkową i rysunkową. Głosów bohaterom użyczyli: Ralph Fiennes, Julie Christie, Alfred Molina, Richard E. Grant, a w wersji polskiej: Piotr Adamczyk, Danuta Stenka, Piotr Szwedes, Wojciech Wysocki, Krzysztof Wakuliński.
 
<small>Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/prog-152880.html</small>
   
   
== Wersja polska ==
== Wersja polska ==
=== Wersja kinowa i DVD ===
=== Wersja kinowa i DVD ===
'''Opracowanie wersji polskiej''': [[Master Film|MASTER FILM]]<br />
'''W polskiej wersji językowej wystąpili''':
* [[Piotr Adamczyk]] – '''Jezus'''
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Piłat'''
* [[Danuta Stenka]] – '''Maryja'''
* [[Agata Gawrońska-Bauman|Agata Gawrońska]] – '''Maria Magdalena'''
* [[Piotr Szwedes]] – '''Judasz'''
* [[Wojciech Wysocki]] – '''Herod'''
* [[Wojciech Machnicki]] – '''Szymon Piotr'''
* [[Krzysztof Wakuliński]] – '''Ben Azra'''
* [[Adam Bauman]] – '''Jair'''
* [[Ryszard Nawrocki]] – '''Kleofas'''
* [[Krystyna Kozanecka]] – '''Tamar'''
* [[Izabella Bukowska]] – '''Rachela'''
* [[Jerzy Molga]] – '''Kajfasz'''
* [[Stanisław Brudny]] – '''Annasz'''
* [[Piotr Kozłowski]] – '''Jan Chrzciciel'''
* [[Marcin Przybylski]] – '''Andrzej'''
* [[Marcin Troński]] – '''Józef z Arymatei'''
* [[Janusz Wituch]] – '''Tomasz'''
i inni
 
'''Opracowanie polskiej wersji językowej''': [[Master Film|MASTER FILM]] na zlecenie [[Monolith Films|MONOLITH FILMS]]<br />
'''Reżyseria''': [[Maria Horodecka]]<br />
'''Reżyseria''': [[Maria Horodecka]]<br />
'''Dialogi''': [[Joanna Klimkiewicz]]<br />
'''Dialogi''': [[Joanna Klimkiewicz]]<br />
'''Dźwięk''': [[Urszula Ziarkiewicz]]<br />
'''Dźwięk''': [[Urszula Ziarkiewicz|Urszula Ziarkiewicz-Kuczyńska]]<br />
'''Montaż''': [[Agnieszka Kołodziejczyk]]<br />
'''Montaż''': [[Agnieszka Kołodziejczyk]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Romuald Cieślak]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Romuald Cieślak]]<br />
'''W polskiej wersji językowej głosów postaciom użyczyli''':
* [[Piotr Adamczyk]]
* [[Marek Barbasiewicz]]
* [[Danuta Stenka]]
* [[Agata Gawrońska-Bauman|Agata Gawrońska]]
* [[Piotr Szwedes]]
* [[Wojciech Wysocki]]
* [[Wojciech Machnicki]]
* [[Krzysztof Wakuliński]]
* [[Adam Bauman]]
* [[Ryszard Nawrocki]]
i inni


Fragmenty z ''Pisma Świętego'' na podstawie ''Biblii Tysiąclecia''.
'''Fragmenty z''' ''[[Wikipedia:Biblia|Pisma Świętego]]'' '''na podstawie''' ''[[Wikipedia:Biblia Tysiąclecia|Biblii Tysiąclecia]]''
 
'''Przegranie w systemie [[Wikipedia:A/52|Dolby Digital]]''': [[Wikipedia:Wytwórnia Filmów Dokumentalnych i Fabularnych|Wytwórnia Filmów Dokumentalnych i Fabularnych w Warszawie]]<br />
'''Dystrybucja''': [[Monolith Films|MONOLITH FILMS]]
 
'''Lektor''': [[Piotr Borowiec]]


=== Wersja telewizyjna ===
=== Wersja telewizyjna ===
'''Wersja polska''': TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA<br />
'''Wersja polska''': TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br />
'''Reżyseria''': [[Andrzej Bogusz]]<br />
'''Dialogi''': [[Ewa Prugar]]<br />
'''Dialogi''': [[Ewa Plugar]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Katarzyna Ciupaga]]<br />
'''Tłumaczenie''': [[Katarzyna Ciupaga]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Jakub Milencki]]<br />
'''Dźwięk i montaż''': [[Jakub Milencki]]<br />
Linia 38: Linia 57:
* [[Wojciech Wysocki]] – '''Jezus'''
* [[Wojciech Wysocki]] – '''Jezus'''
* [[Joanna Trzepiecińska]] – '''Maria Magdalena'''
* [[Joanna Trzepiecińska]] – '''Maria Magdalena'''
* [[Barbara Bursztynowicz]] – '''Tamra'''
* [[Barbara Bursztynowicz]] – '''Tamar'''
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Poncjusz Piłat'''
* [[Marek Barbasiewicz]] – '''Poncjusz Piłat'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Jair'''
* [[Artur Kaczmarski]] – '''Jair'''

Wersja z 14:13, 9 lip 2011

Spotkanie z Jezusem lub Jezus cudotwórca (ang. The Miracle Maker; ros. Чудотворец, Czudotworiec) – brytyjsko-rosyjski film animowany z 2000 roku, wyreżyserowany przez Dereka W. Hayesa i Stanisława Sokołowa, opowiadający historię życia Jezusa Chrystusa.

Film trafił do polskich kin 1 marca 2002 roku za sprawą Monolith Films.

Film posiada dwie wersje dubbingu, zlecone przez Monolith Films i Telewizję Polską.

Fabuła

Jerozolima, pierwsze lata ery nowożytnej. Dwunastoletnia Tamar, córka faryzeusza Jaira, jest ciężko chora. Gdy spotyka nauczającego Jezusa, który czyni cuda i uzdrawia chorych, jest nim zafascynowana. Jej ojciec jest nieufny wobec nowego proroka. Ulega jednak namowom żony, by poprosić Jezusa o uzdrowienie Tamar. Tymczasem narasta konflikt między zwolennikami ubogiego cieśli, a starszyzną żydowską. Faryzeusze są zaniepokojeni jego rosnącą popularnością. Knują intrygę, aby pozbyć się Jezusa. Zostaje on pojmany i skazany na śmierć. Jedną z osób, które towarzyszą mu podczas drogi krzyżowej jest Tamar… W filmie połączono dwie techniki: lalkową i rysunkową. Głosów bohaterom użyczyli: Ralph Fiennes, Julie Christie, Alfred Molina, Richard E. Grant, a w wersji polskiej: Piotr Adamczyk, Danuta Stenka, Piotr Szwedes, Wojciech Wysocki, Krzysztof Wakuliński.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/prog-152880.html

Wersja polska

Wersja kinowa i DVD

W polskiej wersji językowej wystąpili:

i inni

Opracowanie polskiej wersji językowej: MASTER FILM na zlecenie MONOLITH FILMS
Reżyseria: Maria Horodecka
Dialogi: Joanna Klimkiewicz
Dźwięk: Urszula Ziarkiewicz-Kuczyńska
Montaż: Agnieszka Kołodziejczyk
Kierownictwo produkcji: Romuald Cieślak

Fragmenty z Pisma Świętego na podstawie Biblii Tysiąclecia

Przegranie w systemie Dolby Digital: Wytwórnia Filmów Dokumentalnych i Fabularnych w Warszawie
Dystrybucja: MONOLITH FILMS

Lektor: Piotr Borowiec

Wersja telewizyjna

Wersja polska: TELEWIZJA POLSKA AGENCJA FILMOWA
Reżyseria: Andrzej Bogusz
Dialogi: Ewa Plugar
Tłumaczenie: Katarzyna Ciupaga
Dźwięk i montaż: Jakub Milencki
Kierownictwo produkcji: Monika Wojtysiak
Udział wzięli:

i inni

Linki zewnętrzne