Happy wkręt: Różnice pomiędzy wersjami

Z Dubbingpedia
Skocz do:nawigacja, szukaj
MinisterDubu (dyskusja | edycje)
mNie podano opisu zmian
OkiDoki (dyskusja | edycje)
Linia 54: Linia 54:
'''Kierownictwo produkcji''': [[Stefan Hałabiś]]<br />
'''Kierownictwo produkcji''': [[Stefan Hałabiś]]<br />
'''Asystent''': [[Robert Maniak]]<br />
'''Asystent''': [[Robert Maniak]]<br />
'''Dźwięk''': [[Aneta Michalczyk-Falana|Aneta Falana]]<br />
'''Dźwięk''': [[Aneta Michalczyk|Aneta Falana]]<br />
'''Montaż''': [[Gabriela Turant-Wiśniewska]]<br />
'''Montaż''': [[Gabriela Turant-Wiśniewska]]<br />
'''Tekst piosenki''': [[Janusz Onufrowicz]]<br />
'''Tekst piosenki''': [[Janusz Onufrowicz]]<br />

Wersja z 22:25, 14 paź 2019

Tytuł Happy wkręt
Tytuł oryginalny Happily N’Ever After
Gatunek animowany, familijny
Kraj produkcji Niemcy, Stany Zjednoczone
Język oryginału angielski
Dystrybutor kinowy Hagi Film
Dystrybutor Blu-ray/DVD Hagi Film i Video
Rok produkcji 2007
Data premiery dubbingu 11 maja 2007

Happy wkręt (ang. Happily N’Ever After, 2007) – niemiecko-amerykański film animowany, zrealizowany w technologii 3D. Film nawiązuje do baśni Braci Grimm. Jego premiera w polskich kinach miała miejsce 11 maja 2007 roku.

W 2009 roku powstała kontynuacja pt. Happy wkręt 2.

Fabuła

W Krainie Baśni wszystko od wieków toczy się utartym rytmem. Nad utrzymaniem porządku czuwa Czarodziej, który pilnuje, by każda bajka kończyła się szczęśliwie. Ma dwóch pomocników: spokojnego Mambo i psotnego Munka. Pewnego dnia mag udaje się na urlop. Sytuację postanawia wykorzystać zła macocha Frida. Odbiera pomocnikom Czarodzieja magiczną laskę i kulę. Chce sprawić, by w krainie zapanowało zło, a każda bajka kończyła się: żyli krótko i nieszczęśliwie. Kopciuszek traci swój balowy strój, a Książę przestaje się nią interesować. Zdesperowana dziewczyna postanawia przywrócić bajce dawny tok. Pomagają jej Mambo i Munk, którzy chcą naprawić swój błąd zanim Czarodziej wróci z urlopu. Zła Frida zamierza im przeszkodzić. Wariacja na temat najbardziej znanych baśni braci Grimm z polskim dubbingiem w wykonaniu m.in. Danuty Stenki, Wojciecha Malajkata, Krzysztofa Tyńca i Adama Ferencego.

Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-470171

Wersja polska

Wersja polska: HAGI FILM WROCŁAW
Dialogi: Piotr Skotnicki
Reżyseria: Igor Kujawski
Wystąpili:

Kierownictwo produkcji: Stefan Hałabiś
Asystent: Robert Maniak
Dźwięk: Aneta Falana
Montaż: Gabriela Turant-Wiśniewska
Tekst piosenki: Janusz Onufrowicz
Kierownictwo muzyczne: Piotr Gogol
Zgranie Dolby: Robert Buczkowski

Linki zewnętrzne