Clifford: Różnice pomiędzy wersjami
m uzupełnienie |
|||
Linia 9: | Linia 9: | ||
|dystrybutor dvd= Mediaway | |dystrybutor dvd= Mediaway | ||
|lata produkcji= 2001-2003 | |lata produkcji= 2001-2003 | ||
|data premiery=<!--[[2003]]/[[2004]]--> | |data premiery=<!--[[2003]]/[[2004]] <small>(1. wersja)</small><br />-->15 stycznia [[2019]] <small>(2. wersja)</small> | ||
|sezony= 2 z 2 | |sezony= 2 z 2 | ||
|odcinki= 65 z 65 | |odcinki= 65 z 65 | ||
Linia 150: | Linia 150: | ||
== Spis odcinków == | == Spis odcinków == | ||
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: | {| class="wikitable" style="text-align: center; width: 75%; margin: 0 auto;" | ||
|- | |- | ||
!width=" | !width="7%"|№ | ||
!width=" | !width="31%"|Tytuł polski<br /><small>(pierwsza wersja dubbingu)</small> | ||
!width=" | !width="31%"|Tytuł polski<br /><small>(druga wersja dubbingu)</small> | ||
!width="31%"|Tytuł angielski | |||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA PIERWSZA''' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|01 | ||
| ''Mój najlepszy przyjaciel'' | |||
| ''Mój najlepszy przyjaciel'' | | ''Mój najlepszy przyjaciel'' | ||
| ''My Best Friend'' | | ''My Best Friend'' | ||
|- | |- | ||
| ''Zabawka Cleo'' | | ''Zabawka Cleo'' | ||
| ''Cleo i nowa zabawka'' | |||
| ''Cleo’s Fair Share'' | | ''Cleo’s Fair Share'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|02 | ||
| ''Przesyłka specjalna'' | | ''Przesyłka specjalna'' | ||
| ''Przesyłka urodzinowa'' | |||
| ''Special Delivery'' | | ''Special Delivery'' | ||
|- | |- | ||
| ''Opowieść o promie'' | |||
| ''Opowieść o promie'' | | ''Opowieść o promie'' | ||
| ''A Ferry Tale'' | | ''A Ferry Tale'' | ||
Linia 174: | Linia 179: | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|03 | ||
| ''Z ptaszkiem jest nas troje'' | | ''Z ptaszkiem jest nas troje'' | ||
| ''Z Ptaszynką we troje'' | |||
| ''And Birdy Makes Three'' | | ''And Birdy Makes Three'' | ||
|- | |- | ||
| ''Tu gdzie mieszkamy jest najlepiej'' | | ''Tu gdzie mieszkamy jest najlepiej'' | ||
| ''W domu najlepiej'' | |||
| ''Home is Where The Fun is'' | | ''Home is Where The Fun is'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|04 | ||
| ''Festyn Clifforda'' | | ''Festyn Clifforda'' | ||
| ''Jesienny Festyn'' | |||
| ''Clifford’s Carnival'' | | ''Clifford’s Carnival'' | ||
|- | |- | ||
| ''Psie spotkanie'' | | ''Psie spotkanie'' | ||
| ''Spotkanie po latach'' | |||
| ''Clifford’s Doggy Reunion'' | | ''Clifford’s Doggy Reunion'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|05 | ||
| ''Wielki wyścig'' | |||
| ''Wielki wyścig'' | | ''Wielki wyścig'' | ||
| ''The Great Race'' | | ''The Great Race'' | ||
|- | |- | ||
| ''Kłopoty z brzuszkiem'' | | ''Kłopoty z brzuszkiem'' | ||
| ''Co za dużo, to niezdrowo'' | |||
| ''Tummy Trouble'' | | ''Tummy Trouble'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|06 | ||
| ''Pierwsze spotkanie z Cleo'' | | ''Pierwsze spotkanie z Cleo'' | ||
| ''Cleo przybywa do miasta'' | |||
| ''Cleo Comes to Town'' | | ''Cleo Comes to Town'' | ||
|- | |- | ||
| ''Fałszywy przyjaciel'' | | ''Fałszywy przyjaciel'' | ||
| ''Fałszywa przyjaźń'' | |||
| ''False Friends'' | | ''False Friends'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|07 | ||
| ''Clifford i fasolka'' | | ''Clifford i fasolka'' | ||
| ''Clifford i magiczne fasolki'' | |||
| ''Clifford and the Beanstalk'' | | ''Clifford and the Beanstalk'' | ||
|- | |- | ||
| ''Świerzb'' | | ''Świerzb'' | ||
| ''Swędziawka'' | |||
| ''An Itchy Patch'' | | ''An Itchy Patch'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|08 | ||
| ''Nowy przyjaciel'' | |||
| ''Nowy przyjaciel'' | | ''Nowy przyjaciel'' | ||
| ''A New Friend'' | | ''A New Friend'' | ||
|- | |- | ||
| ''Burzowa pogoda'' | |||
| ''Burzowa pogoda'' | | ''Burzowa pogoda'' | ||
| ''Stormy Weather'' | | ''Stormy Weather'' | ||
Linia 216: | Linia 233: | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|09 | ||
| ''Gwiazdy cyrku'' | | ''Gwiazdy cyrku'' | ||
| ''Gwiazdy cyrkowe'' | |||
| ''Circus Stars'' | | ''Circus Stars'' | ||
|- | |- | ||
| ''Wielka trema'' | |||
| ''Wielka trema'' | | ''Wielka trema'' | ||
| ''Limelight Fright'' | | ''Limelight Fright'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|10 | ||
| ''Złapać ptaszka'' | |||
| ''Złapać ptaszka'' | | ''Złapać ptaszka'' | ||
| ''To Catch a Bird'' | | ''To Catch a Bird'' | ||
|- | |- | ||
| ''Najlepsze przyjęcie'' | | ''Najlepsze przyjęcie'' | ||
| ''Najlepsza impreza na świecie'' | |||
| ''The Best Party Ever'' | | ''The Best Party Ever'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|11 | ||
| ''Wróć do mnie Mac'' | | ''Wróć do mnie Mac'' | ||
| ''Wracaj, Mac!'' | |||
| ''Come Back, Mac'' | | ''Come Back, Mac'' | ||
|- | |- | ||
| ''Strach się bać'' | | ''Strach się bać'' | ||
| ''Buu!'' | |||
| ''Boo'' | | ''Boo'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|12 | ||
| ''Mały Clifford'' | |||
| ''Mały Clifford'' | | ''Mały Clifford'' | ||
| ''Little Clifford'' | | ''Little Clifford'' | ||
|- | |- | ||
| ''Witamy na Ptasiej Wyspie'' | |||
| ''Witamy na Ptasiej Wyspie'' | | ''Witamy na Ptasiej Wyspie'' | ||
| ''Welcome to Birdwell Island'' | | ''Welcome to Birdwell Island'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|13 | ||
| ''Słuszna decyzja'' | |||
| ''Słuszna decyzja'' | | ''Słuszna decyzja'' | ||
| ''Doing the Right Thing'' | | ''Doing the Right Thing'' | ||
|- | |- | ||
| ''O psie, który potrzebował pomocy'' | | ''O psie, który potrzebował pomocy'' | ||
| ''O psie, który wołał o pomoc'' | |||
| ''The Dog Who Cried Woof'' | | ''The Dog Who Cried Woof'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|14 | ||
| ''W pogoni za liśćmi'' | | ''W pogoni za liśćmi'' | ||
| ''Gonitwa za liśćmi'' | |||
| ''Leaf of Absence'' | | ''Leaf of Absence'' | ||
|- | |- | ||
| ''Nikt nie jest doskonały'' | | ''Nikt nie jest doskonały'' | ||
| ''Nikt nie jest idealny'' | |||
| ''Nobody’s Perfect'' | | ''Nobody’s Perfect'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|15 | ||
| ''Ulubiony uczeń'' | | ''Ulubiony uczeń'' | ||
| ''Wzorowy uczeń'' | |||
| ''Teacher’s Pet'' | | ''Teacher’s Pet'' | ||
|- | |- | ||
| ''Wyspiarz roku'' | | ''Wyspiarz roku'' | ||
| ''Wyspiarz Roku'' | |||
| ''Islander of the Year'' | | ''Islander of the Year'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|16 | ||
| ''Wielka niespodzianka na Clifforda'' | | ''Wielka niespodzianka na Clifforda'' | ||
| ''Niespodzianka dla Clifforda'' | |||
| ''Clifford’s Big Surprise'' | | ''Clifford’s Big Surprise'' | ||
|- | |- | ||
| ''Uszy tak mają'' | | ''Uszy tak mają'' | ||
| ''Wrażliwe uszy'' | |||
| ''The Ears Have It'' | | ''The Ears Have It'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|17 | ||
| ''Wystarczająco silny'' | | ''Wystarczająco silny'' | ||
| ''Groźny pies'' | |||
| ''Tough Enough'' | | ''Tough Enough'' | ||
|- | |- | ||
| ''Gwiazdy w twoich oczach'' | |||
| ''Gwiazdy w twoich oczach'' | | ''Gwiazdy w twoich oczach'' | ||
| ''Stars In Your Eyes'' | | ''Stars In Your Eyes'' | ||
Linia 279: | Linia 314: | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|18 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|18 | ||
| ''Tajny psi klub Maca'' | | ''Tajny psi klub Maca'' | ||
| ''Supertajny Psi Klub Maca'' | |||
| ''Mac’s Secret Dog Club'' | | ''Mac’s Secret Dog Club'' | ||
|- | |- | ||
| ''Psi park'' | | ''Psi park'' | ||
| ''Park dla psów'' | |||
| ''The Dog Park'' | | ''The Dog Park'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|19 | ||
| ''Napuszona Cleo'' | |||
| ''Napuszona Cleo'' | | ''Napuszona Cleo'' | ||
| ''Fluffed Up Cleo'' | | ''Fluffed Up Cleo'' | ||
|- | |- | ||
| ''Duch zespołowy'' | | ''Duch zespołowy'' | ||
| ''Zgrana drużyna'' | |||
| ''Team Spirit'' | | ''Team Spirit'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|20 | ||
| ''Clifford na paradzie'' | |||
| ''Clifford na paradzie'' | | ''Clifford na paradzie'' | ||
| ''Clifford on Parade'' | | ''Clifford on Parade'' | ||
|- | |- | ||
| ''Lider prowadzi'' | | ''Lider prowadzi'' | ||
| ''Rób to, co ja'' | |||
| ''Follow the Leader'' | | ''Follow the Leader'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|21 | ||
| ''Żegnaj T-Bone'' | | ''Żegnaj T-Bone'' | ||
| ''Żegnaj, T-Bone!'' | |||
| ''Good-bye, T-Bone'' | | ''Good-bye, T-Bone'' | ||
|- | |- | ||
| ''Prawda o psach i kotach'' | | ''Prawda o psach i kotach'' | ||
| ''Cała prawda o psach i kotach'' | |||
| ''The Truth About Dogs And Cats'' | | ''The Truth About Dogs And Cats'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|22 | ||
| ''Wielkie spanie'' | | ''Wielkie spanie'' | ||
| ''Wspólne spanie'' | |||
| ''The Big Sleepover'' | | ''The Big Sleepover'' | ||
|- | |- | ||
| ''Jeden dzień jako pies'' | | ''Jeden dzień jako pies'' | ||
| ''Pies na jeden dzień'' | |||
| ''Dog for a Day'' | | ''Dog for a Day'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|23 | ||
| ''T-Bone, pies w mieście'' | | ''T-Bone, pies w mieście'' | ||
| ''T-Bone, romantyk'' | |||
| ''T-Bone, Dog About Town'' | | ''T-Bone, Dog About Town'' | ||
|- | |- | ||
| ''Wielkie serce Clifforda'' | | ''Wielkie serce Clifforda'' | ||
| ''Walentynka Clifforda.'' | |||
| ''Clifford’s Big Heart'' | | ''Clifford’s Big Heart'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|24 | ||
| ''Kto ja, zazdrosna?'' | | ''Kto ja, zazdrosna?'' | ||
| ''Ja zazdrosna?'' | |||
| ''Who Me, Jealous?'' | | ''Who Me, Jealous?'' | ||
|- | |- | ||
| ''Króliczek w stogu siana'' | | ''Króliczek w stogu siana'' | ||
| ''Królik w stogu siana'' | |||
| ''A Bunny in a Haystack'' | | ''A Bunny in a Haystack'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|25 | ||
| ''Nie suknia robi psa'' | | ''Nie suknia robi psa'' | ||
| ''Nie szaty czynią psa'' | |||
| ''Clothes Don’t Make the Dog'' | | ''Clothes Don’t Make the Dog'' | ||
|- | |- | ||
| ''Szybkie zmiany | | ''Szybkie zmiany'' | ||
| ''Kwestia wzrostu'' | |||
| ''Short-Changed'' | | ''Short-Changed'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|26 | ||
| ''Złodziej karmy'' | |||
| ''Złodziej karmy'' | | ''Złodziej karmy'' | ||
| ''The Kibble Crook'' | | ''The Kibble Crook'' | ||
|- | |- | ||
| ''Apetyt na lody'' | | ''Apetyt na lody'' | ||
| ''Lody dla ochłody'' | |||
| ''Screaming for Ice Cream'' | | ''Screaming for Ice Cream'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|27 | ||
| ''Nowy pies w okolicy'' | | ''Nowy pies w okolicy'' | ||
| '' | |||
| ''New Dog in Town'' | | ''New Dog in Town'' | ||
|- | |- | ||
| ''Zdrowiej szybko'' | | ''Zdrowiej szybko'' | ||
| '' | |||
| ''Get Well'' | | ''Get Well'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|28 | ||
| ''Trudny podopieczny'' | | ''Trudny podopieczny'' | ||
| '' | |||
| ''Babysitter Blues'' | | ''Babysitter Blues'' | ||
|- | |- | ||
| ''Wspólna sobota'' | | ''Wspólna sobota'' | ||
| '' | |||
| ''Saturday Morning'' | | ''Saturday Morning'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|29 | ||
| ''Zostawić ślad'' | | ''Zostawić ślad'' | ||
| '' | |||
| ''Best Paw Forward'' | | ''Best Paw Forward'' | ||
|- | |- | ||
| ''Gdzie jest Bob?'' | | ''Gdzie jest Bob?'' | ||
| '' | |||
| ''Then Came Bob'' | | ''Then Came Bob'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|30 | ||
| ''Przyjaciele przez całą dobę'' | | ''Przyjaciele przez całą dobę'' | ||
| '' | |||
| ''Friends, Morning, Noon, and Night'' | | ''Friends, Morning, Noon, and Night'' | ||
|- | |- | ||
| ''Dzień pana Bleakmana'' | | ''Dzień pana Bleakmana'' | ||
| '' | |||
| ''Mr. Bleakman’s Special Day'' | | ''Mr. Bleakman’s Special Day'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|31 | ||
| ''Wspomnienia'' | | ''Wspomnienia'' | ||
| '' | |||
| ''Welcome To The Doghouse'' | | ''Welcome To The Doghouse'' | ||
|- | |- | ||
| ''Obietnice'' | | ''Obietnice'' | ||
| '' | |||
| ''Promises, Promises'' | | ''Promises, Promises'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|32 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|32 | ||
| ''Czkawka'' | | ''Czkawka'' | ||
| '' | |||
| ''Clifford’s Hiccups'' | | ''Clifford’s Hiccups'' | ||
|- | |- | ||
| ''Moje przyjęcie'' | | ''Moje przyjęcie'' | ||
| '' | |||
| ''It’s My Party'' | | ''It’s My Party'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|33 | ||
| ''Wielkie sprzątanie'' | | ''Wielkie sprzątanie'' | ||
| '' | |||
| ''Clifford Cleans His Room'' | | ''Clifford Cleans His Room'' | ||
|- | |- | ||
| ''Nowy członek rodziny'' | | ''Nowy członek rodziny'' | ||
| '' | |||
| ''Baby Makes Four'' | | ''Baby Makes Four'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|34 | ||
| ''Bajeczka Jetty'' | | ''Bajeczka Jetty'' | ||
| '' | |||
| ''Jetta’s Tall Tale'' | | ''Jetta’s Tall Tale'' | ||
|- | |- | ||
| ''Aport'' | | ''Aport'' | ||
| '' | |||
| ''The Big Fetch'' | | ''The Big Fetch'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|35 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|35 | ||
| ''Wielkie przyjęcie'' | | ''Wielkie przyjęcie'' | ||
| '' | |||
| ''Potluck Party Pooper'' | | ''Potluck Party Pooper'' | ||
|- | |- | ||
| ''Prezent od serca'' | | ''Prezent od serca'' | ||
| '' | |||
| ''The Best Gift'' | | ''The Best Gift'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|36 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|36 | ||
| ''Powrót przyjaciela'' | | ''Powrót przyjaciela'' | ||
| '' | |||
| ''Two’s Company'' | | ''Two’s Company'' | ||
|- | |- | ||
| ''Przepędzić deszcz'' | | ''Przepędzić deszcz'' | ||
| '' | |||
| ''Fair Weather Friend'' | | ''Fair Weather Friend'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|37 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|37 | ||
| ''Piękna wyspa'' | | ''Piękna wyspa'' | ||
| '' | |||
| ''Doggie Garden'' | | ''Doggie Garden'' | ||
|- | |- | ||
| ''Skarb'' | | ''Skarb'' | ||
| '' | |||
| ''Captain Birdwell’s Treasure'' | | ''Captain Birdwell’s Treasure'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|38 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|38 | ||
| ''Dzień na opak'' | | ''Dzień na opak'' | ||
| '' | |||
| ''Topsy Turvy Day'' | | ''Topsy Turvy Day'' | ||
|- | |- | ||
| ''Szkoła dobrego wychowania'' | | ''Szkoła dobrego wychowania'' | ||
| '' | |||
| ''Clifford’s Charm School'' | | ''Clifford’s Charm School'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|39 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|39 | ||
| ''Wybacz i zapomnij'' | | ''Wybacz i zapomnij'' | ||
| '' | |||
| ''Forgive & Forget'' | | ''Forgive & Forget'' | ||
|- | |- | ||
| ''Powrót Mimi'' | | ''Powrót Mimi'' | ||
| '' | |||
| ''Mimi’s Back In Town'' | | ''Mimi’s Back In Town'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|40 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|40 | ||
| ''Pamiątka z dzieciństwa'' | | ''Pamiątka z dzieciństwa'' | ||
| '' | |||
| ''Blanket Blues'' | | ''Blanket Blues'' | ||
|- | |- | ||
| ''Clifordozaurus Rex'' | | ''Clifordozaurus Rex'' | ||
| '' | |||
| ''Dino Clifford'' | | ''Dino Clifford'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''SERIA DRUGA''' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|41 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|41 | ||
| ''Śnieżne kłamstewko'' | | ''Śnieżne kłamstewko'' | ||
| '' | |||
| ''That’s Snow Lie'' | | ''That’s Snow Lie'' | ||
|- | |- | ||
| ''Przyjaciel w potrzebie'' | | ''Przyjaciel w potrzebie'' | ||
| '' | |||
| ''A Friend In Need'' | | ''A Friend In Need'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|42 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|42 | ||
| ''List z daleka'' | | ''List z daleka'' | ||
| '' | |||
| ''Fan Mail'' | | ''Fan Mail'' | ||
|- | |- | ||
| ''Niech żyje Cleo'' | | ''Niech żyje Cleo'' | ||
| '' | |||
| ''Hooray for Cleo'' | | ''Hooray for Cleo'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|43 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|43 | ||
| ''Najstraszniejszy jest sam strach'' | | ''Najstraszniejszy jest sam strach'' | ||
| '' | |||
| ''Nothing to Fur but Fur Itself'' | | ''Nothing to Fur but Fur Itself'' | ||
|- | |- | ||
| ''Projekt Jetty'' | | ''Projekt Jetty'' | ||
| '' | |||
| ''Jetta’s Project'' | | ''Jetta’s Project'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|44 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|44 | ||
| ''Cuchnący przyjaciele'' | | ''Cuchnący przyjaciele'' | ||
| '' | |||
| ''Stinky Friends'' | | ''Stinky Friends'' | ||
|- | |- | ||
| ''Wspaniały pan Bleakman'' | | ''Wspaniały pan Bleakman'' | ||
| '' | |||
| ''He’s Wonderful Mr. Bleakman'' | | ''He’s Wonderful Mr. Bleakman'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|45 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|45 | ||
| ''Czary mary'' | | ''Czary mary'' | ||
| '' | |||
| ''Magic in the Air'' | | ''Magic in the Air'' | ||
|- | |- | ||
| ''Wszyscy kochają Clifforfa'' | | ''Wszyscy kochają Clifforfa'' | ||
| '' | |||
| ''Everyone Loves Clifford'' | | ''Everyone Loves Clifford'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|46 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|46 | ||
| ''Clifford rośnie'' | | ''Clifford rośnie'' | ||
| '' | |||
| ''Clifford Grows Up'' | | ''Clifford Grows Up'' | ||
|- | |- | ||
| ''Sweter Jetty'' | | ''Sweter Jetty'' | ||
| '' | |||
| ''Jetta’s Sweater'' | | ''Jetta’s Sweater'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|47 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|47 | ||
| ''Wujek T-Bone'' | | ''Wujek T-Bone'' | ||
| '' | |||
| ''Big Hearted T-Bone'' | | ''Big Hearted T-Bone'' | ||
|- | |- | ||
| ''Walentynka od Cleo'' | | ''Walentynka od Cleo'' | ||
| '' | |||
| ''Cleo’s Valentine Surprise'' | | ''Cleo’s Valentine Surprise'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|48 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|48 | ||
| ''Wstydliwe zdarzenia'' | | ''Wstydliwe zdarzenia'' | ||
| '' | |||
| ''Embarrassing Moments'' | | ''Embarrassing Moments'' | ||
|- | |- | ||
| ''Szczęśliwy kamyk'' | | ''Szczęśliwy kamyk'' | ||
| '' | |||
| ''Lucky Charm'' | | ''Lucky Charm'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|49 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|49 | ||
| ''Mały wielki pies'' | | ''Mały wielki pies'' | ||
| '' | |||
| ''Little Big Pup'' | | ''Little Big Pup'' | ||
|- | |- | ||
| ''Poznajemy się'' | | ''Poznajemy się'' | ||
| '' | |||
| ''Getting To Know You'' | | ''Getting To Know You'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|50 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|50 | ||
| ''Lekcje wędkowania'' | | ''Lekcje wędkowania'' | ||
| '' | |||
| ''Fishing Lessons'' | | ''Fishing Lessons'' | ||
|- | |- | ||
| ''Cleo nie chce się kąpać'' | | ''Cleo nie chce się kąpać'' | ||
| '' | |||
| ''No Baths For Cleo'' | | ''No Baths For Cleo'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|51 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|51 | ||
| ''Bałagan'' | | ''Bałagan'' | ||
| '' | |||
| ''Another Fine Mess'' | | ''Another Fine Mess'' | ||
|- | |- | ||
| ''Król Mac'' | | ''Król Mac'' | ||
| '' | |||
| ''King Mac'' | | ''King Mac'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|52 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|52 | ||
| ''Wymarzona przyszłość'' | | ''Wymarzona przyszłość'' | ||
| '' | |||
| ''When I Grow Up'' | | ''When I Grow Up'' | ||
|- | |- | ||
| ''Nie mam czasu'' | | ''Nie mam czasu'' | ||
| '' | |||
| ''Not Now, I’m Busy'' | | ''Not Now, I’m Busy'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|53 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|53 | ||
| ''Clifford ma chęć na ciasteczko'' | | ''Clifford ma chęć na ciasteczko'' | ||
| '' | |||
| ''Clifford’s Cookie Craving'' | | ''Clifford’s Cookie Craving'' | ||
|- | |- | ||
| ''Koleżanka Jetty'' | | ''Koleżanka Jetty'' | ||
| '' | |||
| ''Jetta’s Friend'' | | ''Jetta’s Friend'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|54 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|54 | ||
| ''Karma dla bohatera'' | | ''Karma dla bohatera'' | ||
| '' | |||
| ''Food For Thought'' | | ''Food For Thought'' | ||
|- | |- | ||
| ''Przyjaciele na zawsze'' | | ''Przyjaciele na zawsze'' | ||
| '' | |||
| ''Friends Forever'' | | ''Friends Forever'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|55 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|55 | ||
| ''Wszystko może się zdarzyć'' | | ''Wszystko może się zdarzyć'' | ||
| '' | |||
| ''Flood of Imagination'' | | ''Flood of Imagination'' | ||
|- | |- | ||
| ''Powrót do przeszłości'' | | ''Powrót do przeszłości'' | ||
| '' | |||
| ''Lights Out'' | | ''Lights Out'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|56 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|56 | ||
| ''Wielka pomoc'' | | ''Wielka pomoc'' | ||
| '' | |||
| ''A Big Help'' | | ''A Big Help'' | ||
|- | |- | ||
| ''Kocie psoty'' | | ''Kocie psoty'' | ||
| '' | |||
| ''The Trouble with Kittens'' | | ''The Trouble with Kittens'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|57 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|57 | ||
| ''Sprowadzony na złą drogę'' | | ''Sprowadzony na złą drogę'' | ||
| '' | |||
| ''Led Astray'' | | ''Led Astray'' | ||
|- | |- | ||
| ''Nowa nauczycielka'' | | ''Nowa nauczycielka'' | ||
| '' | |||
| ''Wedding Bell Blues'' | | ''Wedding Bell Blues'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|58 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|58 | ||
| ''Psi detektywi'' | | ''Psi detektywi'' | ||
| '' | |||
| ''Doggy Detectives'' | | ''Doggy Detectives'' | ||
|- | |- | ||
| ''Obozowicze'' | | ''Obozowicze'' | ||
| '' | |||
| ''Camping it Up'' | | ''Camping it Up'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|59 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|59 | ||
| ''Kolorowy Clifford'' | | ''Kolorowy Clifford'' | ||
| '' | |||
| ''Tie-Dyed Clifford'' | | ''Tie-Dyed Clifford'' | ||
|- | |- | ||
| ''Konkurs talentów'' | | ''Konkurs talentów'' | ||
| '' | |||
| ''Stage Struck'' | | ''Stage Struck'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|60 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|60 | ||
| ''Psi zespół'' | | ''Psi zespół'' | ||
| '' | |||
| ''Dog House Rock'' | | ''Dog House Rock'' | ||
|- | |- | ||
| ''Ważny gość'' | | ''Ważny gość'' | ||
| '' | |||
| ''Guess Who’s Coming To Birdwell'' | | ''Guess Who’s Coming To Birdwell'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|61 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|61 | ||
| ''Księżniczka Cleo'' | | ''Księżniczka Cleo'' | ||
| '' | |||
| ''Princess Cleo'' | | ''Princess Cleo'' | ||
|- | |- | ||
| ''Koszykówkowe opowiadania'' | | ''Koszykówkowe opowiadania'' | ||
| '' | |||
| ''Basketball Stories'' | | ''Basketball Stories'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|62 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|62 | ||
| ''Wyjątkowy T-Bone'' | | ''Wyjątkowy T-Bone'' | ||
| '' | |||
| ''Special T-Bone'' | | ''Special T-Bone'' | ||
|- | |- | ||
| ''Ciekawska Jetta'' | | ''Ciekawska Jetta'' | ||
| '' | |||
| ''Jetta’s Sneak Peek'' | | ''Jetta’s Sneak Peek'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|63 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|63 | ||
| ''Vaz telemaniak'' | | ''Vaz telemaniak'' | ||
| '' | |||
| ''Vaz Goes Down the Tubes'' | | ''Vaz Goes Down the Tubes'' | ||
|- | |- | ||
| ''Kłopoty z Robo Pieskiem'' | | ''Kłopoty z Robo Pieskiem'' | ||
| '' | |||
| ''Cyber Puppy Problems'' | | ''Cyber Puppy Problems'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|64 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|64 | ||
| ''Cleo nosi kołnierz'' | | ''Cleo nosi kołnierz'' | ||
| '' | |||
| ''Cleo Gets a Cone'' | | ''Cleo Gets a Cone'' | ||
|- | |- | ||
| ''Bajka uspokajanka'' | | ''Bajka uspokajanka'' | ||
| '' | |||
| ''A Job Well Read'' | | ''A Job Well Read'' | ||
|- | |- | ||
| rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|65 | | rowspan=2 style="background-color: #CCE2FF;"|65 | ||
| ''Kto zabrał mi kość'' | | ''Kto zabrał mi kość'' | ||
| '' | |||
| ''Who Moved My Bone'' | | ''Who Moved My Bone'' | ||
|- | |- | ||
| ''Clifford, król piratów'' | | ''Clifford, król piratów'' | ||
| '' | |||
| ''Clifford the Pirate King'' | | ''Clifford the Pirate King'' | ||
|- | |- | ||
| colspan= | | colspan=4 style="background-color: #70ACFF;" |'''ODCINEK SPECJALNY''' | ||
|- | |- | ||
| style="background-color: #CCE2FF;"|S1 | | style="background-color: #CCE2FF;"|S1 | ||
| '' | |||
| '' | | '' | ||
| ''Big Big Friend Day'' | | ''Big Big Friend Day'' |
Wersja z 18:36, 1 maj 2020
Tytuł | Clifford |
---|---|
Tytuł oryginalny | Clifford the Big Red Dog |
Gatunek | animowany, edukacyjny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | MiniMax, MiniMini+, TVP1, Amazon Prime Video, TVP ABC |
Dystrybutor DVD | Mediaway |
Lata produkcji | 2001-2003 |
Data premiery dubbingu | 15 stycznia 2019 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
2 z 2 |
Wyemitowane odcinki | 65 z 65 |
Cifford (1. wersja) lub Clifford – wielki czerwony pies (2. wersja) (ang. Clifford the Big Red Dog, 2001-2003) – amerykański serial animowany, oparty na serii książek dla dzieci autorstwa Normana Bridwella. Serial opowiada o wielkim czerwonym psie Cliffordzie, którego właścicielką jest Emily Elizabeth Howard.
Serial z pierwszą wersją dubbingu emitowany na kanale MiniMax, MiniMini oraz TVP1.
Druga wersja dubbingu dostępna w serwisie Amazon Prime Video od 15 stycznia 2019 roku oraz na kanale TVP ABC od 1 maja 2020 roku.
Fabuła
Pies Clifford, wyższy od piętrowego budynku i bardziej czerwony od wozu strażackiego, jest zawsze optymistą i serce ma równie wielkie, jak on sam. Clifford wraz ze swoją właścicielką, 8-letnią Emily Elizabeth Howard i przyjaciółmi – fioletową pudlicą Cleo i małym żółtym buldogiem T-Bonem – codziennie przeżywa pasjonujące i dające do myślenia przygody. Urocze psisko uczy dzieci jak bawić się z innymi, jak być uczynnym i jak zdobywać przyjaciół. Serial cieszy się olbrzymią popularnością w ponad 85 krajach, zdobył też 17 nominacji do prestiżowej nagrody Emmy.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-130340
Wersja polska
Pierwsza wersja
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie MiniMaxa (odc. 1-26) / MiniMini (odc. 27-65) – STUDIO EUROCOM
Reżyseria:
- Andrzej Precigs (odc. 1-26),
- Dorota Prus-Małecka (odc. 27-65)
Dialogi:
- Berenika Wyrobek (odc. 1-20, 25, 27-29, 31, 33, 36-41, 43-46, 57-59),
- Halina Wodiczko (odc. 21-24, 26),
- Aleksandra Rojewska (odc. 30, 32, 34, 42, 47-48, 51-52, 55-56),
- Jakub Górnicki (odc. 35),
- Anna Niedźwiecka (odc. 49-50, 53-54, 60-65)
Dźwięk i montaż:
- Jacek Kacperek (odc. 1-26),
- Krzysztof Podolski (odc. 27-65)
Kierownictwo produkcji: Marzena Wiśniewska
Udział wzięli:
- Janusz Wituch – Clifford (odc. 1-61)
- Wojciech Machnicki – Clifford (odc. 62-65)
- Dominika Kluźniak – Emily Elizabeth
- Cezary Kwieciński – T-Bone
- Brygida Turowska – Cleo
- Jarosław Domin – Mac
- Anna Wiśniewska – Jetta
- Aleksandra Rojewska – Vaz
- Tomasz Marzecki – Pan Bleakman (odc. 27-65)
- Katarzyna Łaska
- Joanna Pach – Laura
- Mieczysław Morański – Manny
- Iwona Rulewicz – Caroline Howard
- Jonasz Tołopiło – Charley (odc. 1-26)
- Łukasz Margas – Charley (odc. 27-65)
- Mirosława Krajewska – Pani Bleakman
- Mariusz Leszczyński – Pan Bleakman (odc. 1-26)
- Andrzej Precigs
- Robert Tondera – Mark Howard
- Aleksandra Bieńkowska –
- Mary,
- Pani Grumbly
- Jerzy Molga
- Krystyna Kozanecka – Mimi
- Hanna Chojnacka
- Dorota Kawęcka
i inni
Piosenkę z tekstem: Andrzeja Gmitrzuka śpiewał: Piotr Gogol
Lektorzy:
- Daniel Załuski (odc. 1-26),
- Janusz Kozioł (odc. 27-65),
- Jacek Kopczyński (odc. 49-50),
- Dominika Kluźniak (tytuły odcinków)
Druga wersja
Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Katarzyna Ciecierska
Tekst piosenki: Andrzej Gmitrzuk
Kierownictwo muzyczne: Piotr Gogol
Dźwięk: Mateusz Michniewicz
W wersji polskiej udział wzięli:
- Łukasz Węgrzynowski – Clifford
- Aleksandra Kowalicka – Emily Elizabeth
- Otar Saralidze – T-Bone
- Brygida Turowska –
- Cleo,
- mały Clifford
- Przemysław Niedzielski – Mac
- Maria Dejmek – Jetta
- Jan Szydłowski – Vaz
- Marta Dobecka – Laura
- Wojciech Paszkowski – Manny
- Antoni Scardina – Charley
- Adam Bauman – Pan Bleakman
- Magdalena Herman-Urbańska –
- Mary,
- Pani Smith,
- Susie
- Klementyna Umer –
- Mama,
- Pani Bleakman
- Wojciech Chorąży – Pan Rodriguez
- Anna Szymańczyk – Doktor Dihn
- Mikołaj Klimek – Pedro
- Kamil Pruban –
- Tata,
- Pan Carson
- Lidia Sadowa – Pani Lee
- Janusz Wituch – Victor
- Piotr Bajtlik – K.C.
- Anna Gajewska – Brittany
- Wojciech Słupiński – Pan Kibble
- Paweł Szczesny – Gordo
- Krzysztof Plewako-Szczerbiński –
- Boomer,
- Pan Bradley
- Zuzanna Galia – Betty
- Maksymilian Michasiów – Billy
- Robert Tondera – Szeryf Lewis
- Jakub Wieczorek – Samuel
- Cezary Kwieciński – Rex
- Izabella Bukowska-Chądzyńska
- Magdalena Kaczmarek
- Paulina Komenda
- Joanna Kuberska
- Aleksandra Nowicka
- Monika Nowogrodzka
- Lena Schimscheiner
- Anna Wodzyńska
- Grzegorz Borowski
- Patryk Czerniejewski
- Karol Dziuba
- Aleksander Janiszewski
- Mateusz Kwiecień
- Piotr Piksa
- Szymon Roszak
- Maciej Więckowski
i inni
Piosenkę tytułową śpiewali: Piotr Gogol oraz: Olga Cybińska, Jan Szydłowski, Małgorzata Szymańska
Lektor:
- Artur Kaczmarski (tytuł serialu),
- Aleksandra Kowalicka (tytuły odcinków)
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja dubbingu) |
Tytuł polski (druga wersja dubbingu) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Mój najlepszy przyjaciel | Mój najlepszy przyjaciel | My Best Friend |
Zabawka Cleo | Cleo i nowa zabawka | Cleo’s Fair Share | |
02 | Przesyłka specjalna | Przesyłka urodzinowa | Special Delivery |
Opowieść o promie | Opowieść o promie | A Ferry Tale | |
03 | Z ptaszkiem jest nas troje | Z Ptaszynką we troje | And Birdy Makes Three |
Tu gdzie mieszkamy jest najlepiej | W domu najlepiej | Home is Where The Fun is | |
04 | Festyn Clifforda | Jesienny Festyn | Clifford’s Carnival |
Psie spotkanie | Spotkanie po latach | Clifford’s Doggy Reunion | |
05 | Wielki wyścig | Wielki wyścig | The Great Race |
Kłopoty z brzuszkiem | Co za dużo, to niezdrowo | Tummy Trouble | |
06 | Pierwsze spotkanie z Cleo | Cleo przybywa do miasta | Cleo Comes to Town |
Fałszywy przyjaciel | Fałszywa przyjaźń | False Friends | |
07 | Clifford i fasolka | Clifford i magiczne fasolki | Clifford and the Beanstalk |
Świerzb | Swędziawka | An Itchy Patch | |
08 | Nowy przyjaciel | Nowy przyjaciel | A New Friend |
Burzowa pogoda | Burzowa pogoda | Stormy Weather | |
09 | Gwiazdy cyrku | Gwiazdy cyrkowe | Circus Stars |
Wielka trema | Wielka trema | Limelight Fright | |
10 | Złapać ptaszka | Złapać ptaszka | To Catch a Bird |
Najlepsze przyjęcie | Najlepsza impreza na świecie | The Best Party Ever | |
11 | Wróć do mnie Mac | Wracaj, Mac! | Come Back, Mac |
Strach się bać | Buu! | Boo | |
12 | Mały Clifford | Mały Clifford | Little Clifford |
Witamy na Ptasiej Wyspie | Witamy na Ptasiej Wyspie | Welcome to Birdwell Island | |
13 | Słuszna decyzja | Słuszna decyzja | Doing the Right Thing |
O psie, który potrzebował pomocy | O psie, który wołał o pomoc | The Dog Who Cried Woof | |
14 | W pogoni za liśćmi | Gonitwa za liśćmi | Leaf of Absence |
Nikt nie jest doskonały | Nikt nie jest idealny | Nobody’s Perfect | |
15 | Ulubiony uczeń | Wzorowy uczeń | Teacher’s Pet |
Wyspiarz roku | Wyspiarz Roku | Islander of the Year | |
16 | Wielka niespodzianka na Clifforda | Niespodzianka dla Clifforda | Clifford’s Big Surprise |
Uszy tak mają | Wrażliwe uszy | The Ears Have It | |
17 | Wystarczająco silny | Groźny pies | Tough Enough |
Gwiazdy w twoich oczach | Gwiazdy w twoich oczach | Stars In Your Eyes | |
18 | Tajny psi klub Maca | Supertajny Psi Klub Maca | Mac’s Secret Dog Club |
Psi park | Park dla psów | The Dog Park | |
19 | Napuszona Cleo | Napuszona Cleo | Fluffed Up Cleo |
Duch zespołowy | Zgrana drużyna | Team Spirit | |
20 | Clifford na paradzie | Clifford na paradzie | Clifford on Parade |
Lider prowadzi | Rób to, co ja | Follow the Leader | |
21 | Żegnaj T-Bone | Żegnaj, T-Bone! | Good-bye, T-Bone |
Prawda o psach i kotach | Cała prawda o psach i kotach | The Truth About Dogs And Cats | |
22 | Wielkie spanie | Wspólne spanie | The Big Sleepover |
Jeden dzień jako pies | Pies na jeden dzień | Dog for a Day | |
23 | T-Bone, pies w mieście | T-Bone, romantyk | T-Bone, Dog About Town |
Wielkie serce Clifforda | Walentynka Clifforda. | Clifford’s Big Heart | |
24 | Kto ja, zazdrosna? | Ja zazdrosna? | Who Me, Jealous? |
Króliczek w stogu siana | Królik w stogu siana | A Bunny in a Haystack | |
25 | Nie suknia robi psa | Nie szaty czynią psa | Clothes Don’t Make the Dog |
Szybkie zmiany | Kwestia wzrostu | Short-Changed | |
26 | Złodziej karmy | Złodziej karmy | The Kibble Crook |
Apetyt na lody | Lody dla ochłody | Screaming for Ice Cream | |
27 | Nowy pies w okolicy | New Dog in Town | |
Zdrowiej szybko | Get Well | ||
28 | Trudny podopieczny | Babysitter Blues | |
Wspólna sobota | Saturday Morning | ||
29 | Zostawić ślad | Best Paw Forward | |
Gdzie jest Bob? | Then Came Bob | ||
30 | Przyjaciele przez całą dobę | Friends, Morning, Noon, and Night | |
Dzień pana Bleakmana | Mr. Bleakman’s Special Day | ||
31 | Wspomnienia | Welcome To The Doghouse | |
Obietnice | Promises, Promises | ||
32 | Czkawka | Clifford’s Hiccups | |
Moje przyjęcie | It’s My Party | ||
33 | Wielkie sprzątanie | Clifford Cleans His Room | |
Nowy członek rodziny | Baby Makes Four | ||
34 | Bajeczka Jetty | Jetta’s Tall Tale | |
Aport | The Big Fetch | ||
35 | Wielkie przyjęcie | Potluck Party Pooper | |
Prezent od serca | The Best Gift | ||
36 | Powrót przyjaciela | Two’s Company | |
Przepędzić deszcz | Fair Weather Friend | ||
37 | Piękna wyspa | Doggie Garden | |
Skarb | Captain Birdwell’s Treasure | ||
38 | Dzień na opak | Topsy Turvy Day | |
Szkoła dobrego wychowania | Clifford’s Charm School | ||
39 | Wybacz i zapomnij | Forgive & Forget | |
Powrót Mimi | Mimi’s Back In Town | ||
40 | Pamiątka z dzieciństwa | Blanket Blues | |
Clifordozaurus Rex | Dino Clifford | ||
SERIA DRUGA | |||
41 | Śnieżne kłamstewko | That’s Snow Lie | |
Przyjaciel w potrzebie | A Friend In Need | ||
42 | List z daleka | Fan Mail | |
Niech żyje Cleo | Hooray for Cleo | ||
43 | Najstraszniejszy jest sam strach | Nothing to Fur but Fur Itself | |
Projekt Jetty | Jetta’s Project | ||
44 | Cuchnący przyjaciele | Stinky Friends | |
Wspaniały pan Bleakman | He’s Wonderful Mr. Bleakman | ||
45 | Czary mary | Magic in the Air | |
Wszyscy kochają Clifforfa | Everyone Loves Clifford | ||
46 | Clifford rośnie | Clifford Grows Up | |
Sweter Jetty | Jetta’s Sweater | ||
47 | Wujek T-Bone | Big Hearted T-Bone | |
Walentynka od Cleo | Cleo’s Valentine Surprise | ||
48 | Wstydliwe zdarzenia | Embarrassing Moments | |
Szczęśliwy kamyk | Lucky Charm | ||
49 | Mały wielki pies | Little Big Pup | |
Poznajemy się | Getting To Know You | ||
50 | Lekcje wędkowania | Fishing Lessons | |
Cleo nie chce się kąpać | No Baths For Cleo | ||
51 | Bałagan | Another Fine Mess | |
Król Mac | King Mac | ||
52 | Wymarzona przyszłość | When I Grow Up | |
Nie mam czasu | Not Now, I’m Busy | ||
53 | Clifford ma chęć na ciasteczko | Clifford’s Cookie Craving | |
Koleżanka Jetty | Jetta’s Friend | ||
54 | Karma dla bohatera | Food For Thought | |
Przyjaciele na zawsze | Friends Forever | ||
55 | Wszystko może się zdarzyć | Flood of Imagination | |
Powrót do przeszłości | Lights Out | ||
56 | Wielka pomoc | A Big Help | |
Kocie psoty | The Trouble with Kittens | ||
57 | Sprowadzony na złą drogę | Led Astray | |
Nowa nauczycielka | Wedding Bell Blues | ||
58 | Psi detektywi | Doggy Detectives | |
Obozowicze | Camping it Up | ||
59 | Kolorowy Clifford | Tie-Dyed Clifford | |
Konkurs talentów | Stage Struck | ||
60 | Psi zespół | Dog House Rock | |
Ważny gość | Guess Who’s Coming To Birdwell | ||
61 | Księżniczka Cleo | Princess Cleo | |
Koszykówkowe opowiadania | Basketball Stories | ||
62 | Wyjątkowy T-Bone | Special T-Bone | |
Ciekawska Jetta | Jetta’s Sneak Peek | ||
63 | Vaz telemaniak | Vaz Goes Down the Tubes | |
Kłopoty z Robo Pieskiem | Cyber Puppy Problems | ||
64 | Cleo nosi kołnierz | Cleo Gets a Cone | |
Bajka uspokajanka | A Job Well Read | ||
65 | Kto zabrał mi kość | Who Moved My Bone | |
Clifford, król piratów | Clifford the Pirate King | ||
ODCINEK SPECJALNY | |||
S1 | Big Big Friend Day |