Clifford: Różnice pomiędzy wersjami
m uzupełnienie |
Nie podano opisu zmian |
||
Linia 90: | Linia 90: | ||
* [[Brygida Turowska]] – | * [[Brygida Turowska]] – | ||
** '''Cleo''', | ** '''Cleo''', | ||
** ''' | ** '''Mały Clifford''' | ||
* [[Przemysław Niedzielski]] – '''Mac''' | * [[Przemysław Niedzielski]] – '''Mac''' | ||
* [[Maria Dejmek]] – '''Jetta''' | * [[Maria Dejmek]] – '''Jetta''' |
Wersja z 14:20, 16 maj 2020
Tytuł | Clifford |
---|---|
Tytuł oryginalny | Clifford the Big Red Dog |
Gatunek | animowany, edukacyjny |
Kraj produkcji | Stany Zjednoczone |
Język oryginału | angielski |
Stacja telewizyjna | MiniMax, MiniMini+, TVP1, Amazon Prime Video, TVP ABC |
Dystrybutor DVD | Mediaway |
Lata produkcji | 2001-2003 |
Data premiery dubbingu | 15 stycznia 2019 (2. wersja) |
Wyemitowane serie |
2 z 2 |
Wyemitowane odcinki | 65 z 65 |
Cifford (1. wersja) lub Clifford – wielki czerwony pies (2. wersja) (ang. Clifford the Big Red Dog, 2001-2003) – amerykański serial animowany, oparty na serii książek dla dzieci autorstwa Normana Bridwella. Serial opowiada o wielkim czerwonym psie Cliffordzie, którego właścicielką jest Emily Elizabeth Howard.
Serial z pierwszą wersją dubbingu emitowany na kanale MiniMax, MiniMini oraz TVP1.
Druga wersja dubbingu dostępna w serwisie Amazon Prime Video od 15 stycznia 2019 roku oraz na kanale TVP ABC od 1 maja 2020 roku.
Fabuła
Pies Clifford, wyższy od piętrowego budynku i bardziej czerwony od wozu strażackiego, jest zawsze optymistą i serce ma równie wielkie, jak on sam. Clifford wraz ze swoją właścicielką, 8-letnią Emily Elizabeth Howard i przyjaciółmi – fioletową pudlicą Cleo i małym żółtym buldogiem T-Bonem – codziennie przeżywa pasjonujące i dające do myślenia przygody. Urocze psisko uczy dzieci jak bawić się z innymi, jak być uczynnym i jak zdobywać przyjaciół. Serial cieszy się olbrzymią popularnością w ponad 85 krajach, zdobył też 17 nominacji do prestiżowej nagrody Emmy.
Opis pochodzi ze strony http://www.teleman.pl/tv/-130340
Wersja polska
Pierwsza wersja
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: na zlecenie MiniMaxa (odc. 1-26) / MiniMini (odc. 27-65) – STUDIO EUROCOM
Reżyseria:
- Andrzej Precigs (odc. 1-26),
- Dorota Prus-Małecka (odc. 27-65)
Dialogi:
- Berenika Wyrobek (odc. 1-20, 25, 27-29, 31, 33, 36-41, 43-46, 57-59),
- Halina Wodiczko (odc. 21-24, 26),
- Aleksandra Rojewska (odc. 30, 32, 34, 42, 47-48, 51-52, 55-56),
- Jakub Górnicki (odc. 35),
- Anna Niedźwiecka (odc. 49-50, 53-54, 60-65)
Dźwięk i montaż:
- Jacek Kacperek (odc. 1-26),
- Krzysztof Podolski (odc. 27-65)
Kierownictwo produkcji: Marzena Wiśniewska
Udział wzięli:
- Janusz Wituch – Clifford (odc. 1-61)
- Wojciech Machnicki – Clifford (odc. 62-65)
- Dominika Kluźniak – Emily Elizabeth
- Cezary Kwieciński – T-Bone
- Brygida Turowska – Cleo
- Jarosław Domin – Mac
- Anna Wiśniewska – Jetta
- Aleksandra Rojewska – Vaz
- Tomasz Marzecki – Pan Bleakman (odc. 27-65)
- Katarzyna Łaska
- Joanna Pach – Laura
- Mieczysław Morański – Manny
- Iwona Rulewicz – Caroline Howard
- Jonasz Tołopiło – Charley (odc. 1-26)
- Łukasz Margas – Charley (odc. 27-65)
- Mirosława Krajewska – Pani Bleakman
- Mariusz Leszczyński – Pan Bleakman (odc. 1-26)
- Andrzej Precigs
- Robert Tondera – Mark Howard
- Aleksandra Bieńkowska –
- Mary,
- Pani Grumbly
- Jerzy Molga
- Krystyna Kozanecka – Mimi
- Hanna Chojnacka
- Dorota Kawęcka
i inni
Piosenkę z tekstem: Andrzeja Gmitrzuka śpiewał: Piotr Gogol
Lektorzy:
- Daniel Załuski (odc. 1-26),
- Janusz Kozioł (odc. 27-65),
- Jacek Kopczyński (odc. 49-50),
- Dominika Kluźniak (tytuły odcinków)
Druga wersja
Wersja polska: SDI MEDIA POLSKA
Reżyseria: Katarzyna Ciecierska
Tekst piosenki: Andrzej Gmitrzuk
Kierownictwo muzyczne: Piotr Gogol
Dźwięk: Mateusz Michniewicz
W wersji polskiej udział wzięli:
- Łukasz Węgrzynowski – Clifford
- Aleksandra Kowalicka – Emily Elizabeth
- Otar Saralidze – T-Bone
- Brygida Turowska –
- Cleo,
- Mały Clifford
- Przemysław Niedzielski – Mac
- Maria Dejmek – Jetta
- Jan Szydłowski – Vaz
- Marta Dobecka – Laura
- Wojciech Paszkowski – Manny
- Antoni Scardina – Charley
- Adam Bauman – Pan Bleakman
- Magdalena Herman-Urbańska –
- Mary,
- Pani Smith,
- Susie
- Klementyna Umer –
- Mama,
- Pani Bleakman
- Wojciech Chorąży – Pan Rodriguez
- Anna Szymańczyk – Doktor Dihn
- Mikołaj Klimek – Pedro
- Kamil Pruban –
- Tata,
- Pan Carson
- Lidia Sadowa – Pani Lee
- Janusz Wituch – Victor
- Piotr Bajtlik – K.C.
- Anna Gajewska – Brittany
- Wojciech Słupiński – Pan Kibble
- Paweł Szczesny – Gordo
- Krzysztof Plewako-Szczerbiński –
- Boomer,
- Pan Bradley
- Zuzanna Galia – Betty
- Maksymilian Michasiów – Billy
- Robert Tondera – Szeryf Lewis
- Jakub Wieczorek – Samuel
- Cezary Kwieciński – Rex
- Izabella Bukowska-Chądzyńska
- Magdalena Kaczmarek
- Paulina Komenda
- Joanna Kuberska
- Aleksandra Nowicka
- Monika Nowogrodzka
- Lena Schimscheiner
- Anna Wodzyńska
- Grzegorz Borowski
- Patryk Czerniejewski
- Karol Dziuba
- Aleksander Janiszewski
- Mateusz Kwiecień
- Piotr Piksa
- Szymon Roszak
- Maciej Więckowski
i inni
Piosenkę tytułową śpiewali: Piotr Gogol oraz: Olga Cybińska, Jan Szydłowski, Małgorzata Szymańska
Lektor:
- Artur Kaczmarski (tytuł serialu),
- Aleksandra Kowalicka (tytuły odcinków)
Spis odcinków
№ | Tytuł polski (pierwsza wersja dubbingu) |
Tytuł polski (druga wersja dubbingu) |
Tytuł angielski |
---|---|---|---|
SERIA PIERWSZA | |||
01 | Mój najlepszy przyjaciel | Mój najlepszy przyjaciel | My Best Friend |
Zabawka Cleo | Cleo i nowa zabawka | Cleo’s Fair Share | |
02 | Przesyłka specjalna | Przesyłka urodzinowa | Special Delivery |
Opowieść o promie | Opowieść o promie | A Ferry Tale | |
03 | Z ptaszkiem jest nas troje | Z Ptaszynką we troje | And Birdy Makes Three |
Tu gdzie mieszkamy jest najlepiej | W domu najlepiej | Home is Where The Fun is | |
04 | Festyn Clifforda | Jesienny Festyn | Clifford’s Carnival |
Psie spotkanie | Spotkanie po latach | Clifford’s Doggy Reunion | |
05 | Wielki wyścig | Wielki wyścig | The Great Race |
Kłopoty z brzuszkiem | Co za dużo, to niezdrowo | Tummy Trouble | |
06 | Pierwsze spotkanie z Cleo | Cleo przybywa do miasta | Cleo Comes to Town |
Fałszywy przyjaciel | Fałszywa przyjaźń | False Friends | |
07 | Clifford i fasolka | Clifford i magiczne fasolki | Clifford and the Beanstalk |
Świerzb | Swędziawka | An Itchy Patch | |
08 | Nowy przyjaciel | Nowy przyjaciel | A New Friend |
Burzowa pogoda | Burzowa pogoda | Stormy Weather | |
09 | Gwiazdy cyrku | Gwiazdy cyrkowe | Circus Stars |
Wielka trema | Wielka trema | Limelight Fright | |
10 | Złapać ptaszka | Złapać ptaszka | To Catch a Bird |
Najlepsze przyjęcie | Najlepsza impreza na świecie | The Best Party Ever | |
11 | Wróć do mnie Mac | Wracaj, Mac! | Come Back, Mac |
Strach się bać | Buu! | Boo | |
12 | Mały Clifford | Mały Clifford | Little Clifford |
Witamy na Ptasiej Wyspie | Witamy na Ptasiej Wyspie | Welcome to Birdwell Island | |
13 | Słuszna decyzja | Słuszna decyzja | Doing the Right Thing |
O psie, który potrzebował pomocy | O psie, który wołał o pomoc | The Dog Who Cried Woof | |
14 | W pogoni za liśćmi | Gonitwa za liśćmi | Leaf of Absence |
Nikt nie jest doskonały | Nikt nie jest idealny | Nobody’s Perfect | |
15 | Ulubiony uczeń | Wzorowy uczeń | Teacher’s Pet |
Wyspiarz roku | Wyspiarz Roku | Islander of the Year | |
16 | Wielka niespodzianka na Clifforda | Niespodzianka dla Clifforda | Clifford’s Big Surprise |
Uszy tak mają | Wrażliwe uszy | The Ears Have It | |
17 | Wystarczająco silny | Groźny pies | Tough Enough |
Gwiazdy w twoich oczach | Gwiazdy w twoich oczach | Stars In Your Eyes | |
18 | Tajny psi klub Maca | Supertajny Psi Klub Maca | Mac’s Secret Dog Club |
Psi park | Park dla psów | The Dog Park | |
19 | Napuszona Cleo | Napuszona Cleo | Fluffed Up Cleo |
Duch zespołowy | Zgrana drużyna | Team Spirit | |
20 | Clifford na paradzie | Clifford na paradzie | Clifford on Parade |
Lider prowadzi | Rób to, co ja | Follow the Leader | |
21 | Żegnaj T-Bone | Żegnaj, T-Bone! | Good-bye, T-Bone |
Prawda o psach i kotach | Cała prawda o psach i kotach | The Truth About Dogs And Cats | |
22 | Wielkie spanie | Wspólne spanie | The Big Sleepover |
Jeden dzień jako pies | Pies na jeden dzień | Dog for a Day | |
23 | T-Bone, pies w mieście | T-Bone, romantyk | T-Bone, Dog About Town |
Wielkie serce Clifforda | Walentynka Clifforda. | Clifford’s Big Heart | |
24 | Kto ja, zazdrosna? | Ja zazdrosna? | Who Me, Jealous? |
Króliczek w stogu siana | Królik w stogu siana | A Bunny in a Haystack | |
25 | Nie suknia robi psa | Nie szaty czynią psa | Clothes Don’t Make the Dog |
Szybkie zmiany | Kwestia wzrostu | Short-Changed | |
26 | Złodziej karmy | Złodziej karmy | The Kibble Crook |
Apetyt na lody | Lody dla ochłody | Screaming for Ice Cream | |
27 | Nowy pies w okolicy | New Dog in Town | |
Zdrowiej szybko | Get Well | ||
28 | Trudny podopieczny | Babysitter Blues | |
Wspólna sobota | Saturday Morning | ||
29 | Zostawić ślad | Best Paw Forward | |
Gdzie jest Bob? | Then Came Bob | ||
30 | Przyjaciele przez całą dobę | Friends, Morning, Noon, and Night | |
Dzień pana Bleakmana | Mr. Bleakman’s Special Day | ||
31 | Wspomnienia | Welcome To The Doghouse | |
Obietnice | Promises, Promises | ||
32 | Czkawka | Clifford’s Hiccups | |
Moje przyjęcie | It’s My Party | ||
33 | Wielkie sprzątanie | Clifford Cleans His Room | |
Nowy członek rodziny | Baby Makes Four | ||
34 | Bajeczka Jetty | Jetta’s Tall Tale | |
Aport | The Big Fetch | ||
35 | Wielkie przyjęcie | Potluck Party Pooper | |
Prezent od serca | The Best Gift | ||
36 | Powrót przyjaciela | Two’s Company | |
Przepędzić deszcz | Fair Weather Friend | ||
37 | Piękna wyspa | Doggie Garden | |
Skarb | Captain Birdwell’s Treasure | ||
38 | Dzień na opak | Topsy Turvy Day | |
Szkoła dobrego wychowania | Clifford’s Charm School | ||
39 | Wybacz i zapomnij | Forgive & Forget | |
Powrót Mimi | Mimi’s Back In Town | ||
40 | Pamiątka z dzieciństwa | Blanket Blues | |
Clifordozaurus Rex | Dino Clifford | ||
SERIA DRUGA | |||
41 | Śnieżne kłamstewko | That’s Snow Lie | |
Przyjaciel w potrzebie | A Friend In Need | ||
42 | List z daleka | Fan Mail | |
Niech żyje Cleo | Hooray for Cleo | ||
43 | Najstraszniejszy jest sam strach | Nothing to Fur but Fur Itself | |
Projekt Jetty | Jetta’s Project | ||
44 | Cuchnący przyjaciele | Stinky Friends | |
Wspaniały pan Bleakman | He’s Wonderful Mr. Bleakman | ||
45 | Czary mary | Magic in the Air | |
Wszyscy kochają Clifforfa | Everyone Loves Clifford | ||
46 | Clifford rośnie | Clifford Grows Up | |
Sweter Jetty | Jetta’s Sweater | ||
47 | Wujek T-Bone | Big Hearted T-Bone | |
Walentynka od Cleo | Cleo’s Valentine Surprise | ||
48 | Wstydliwe zdarzenia | Embarrassing Moments | |
Szczęśliwy kamyk | Lucky Charm | ||
49 | Mały wielki pies | Little Big Pup | |
Poznajemy się | Getting To Know You | ||
50 | Lekcje wędkowania | Fishing Lessons | |
Cleo nie chce się kąpać | No Baths For Cleo | ||
51 | Bałagan | Another Fine Mess | |
Król Mac | King Mac | ||
52 | Wymarzona przyszłość | When I Grow Up | |
Nie mam czasu | Not Now, I’m Busy | ||
53 | Clifford ma chęć na ciasteczko | Clifford’s Cookie Craving | |
Koleżanka Jetty | Jetta’s Friend | ||
54 | Karma dla bohatera | Food For Thought | |
Przyjaciele na zawsze | Friends Forever | ||
55 | Wszystko może się zdarzyć | Flood of Imagination | |
Powrót do przeszłości | Lights Out | ||
56 | Wielka pomoc | A Big Help | |
Kocie psoty | The Trouble with Kittens | ||
57 | Sprowadzony na złą drogę | Led Astray | |
Nowa nauczycielka | Wedding Bell Blues | ||
58 | Psi detektywi | Doggy Detectives | |
Obozowicze | Camping it Up | ||
59 | Kolorowy Clifford | Tie-Dyed Clifford | |
Konkurs talentów | Stage Struck | ||
60 | Psi zespół | Dog House Rock | |
Ważny gość | Guess Who’s Coming To Birdwell | ||
61 | Księżniczka Cleo | Princess Cleo | |
Koszykówkowe opowiadania | Basketball Stories | ||
62 | Wyjątkowy T-Bone | Special T-Bone | |
Ciekawska Jetta | Jetta’s Sneak Peek | ||
63 | Vaz telemaniak | Vaz Goes Down the Tubes | |
Kłopoty z Robo Pieskiem | Cyber Puppy Problems | ||
64 | Cleo nosi kołnierz | Cleo Gets a Cone | |
Bajka uspokajanka | A Job Well Read | ||
65 | Kto zabrał mi kość | Who Moved My Bone | |
Clifford, król piratów | Clifford the Pirate King | ||
ODCINEK SPECJALNY | |||
S1 | Big Big Friend Day |