Jaś i Małgosia: Różnice pomiędzy wersjami
Nie podano opisu zmian |
mNie podano opisu zmian |
||
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Jaś i Małgosia''' (org. ''Hansel & Gretel'', 1996) – australijski film animowany (trwający 49 minut) wyprodukowany przez Burbank Animation Studios. | '''Jaś i Małgosia''' (org. ''Hansel & Gretel'', 1996) – australijski film animowany (trwający 49 minut) wyprodukowany przez Burbank Animation Studios. | ||
Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydana w 2000 r. przez firmę Rubicon, a potem dwukrotnie (z różnymi okładkami) wydana przez firmę Wel-Pol. Premiera drugiej wersji miała miejsce na kanale [[Telewizja Polska|TVP2]] 9 kwietnia [[2009]] roku. | |||
== Wersja polska == | == Wersja polska == | ||
=== Pierwsza wersja dubbingu === | |||
'''W wersji polskiej udział wzięli''': | '''W wersji polskiej udział wzięli''': | ||
* [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Jaś''' | * [[Hanna Kinder-Kiss]] – '''Jaś''' | ||
Linia 39: | Linia 42: | ||
'''Lektor''': [[Jarosław Budnik]] | '''Lektor''': [[Jarosław Budnik]] | ||
=== Druga wersja dubbingu === | |||
'''Opracowanie''': [[Telewizja Polska Agencja Filmowa|TELEWIZJA POLSKA]]<br /> | |||
'''Reżyseria''': [[Krystyna Kozanecka]]<br /> | |||
'''Dialogi i tłumaczenie''': [[Stanisława Dziedziczak]]<br /> | |||
'''Dźwięk i montaż''': [[Urszula Bylica]]<br /> | |||
'''Kierownik produkcji''': [[Anna Jaroch]]<br /> | |||
'''Wystąpili''': | |||
* [[Iwona Rulewicz]] | |||
* [[Hanna Kinder-Kiss]] | |||
* [[Artur Kaczmarski]] | |||
* [[Joanna Orzeszkowska]] | |||
* [[Karol Wróblewski]] | |||
* [[Krzysztof Strużycki]] | |||
* [[Zygmunt Sierakowski]] | |||
* [[Jolanta Wołłejko]] | |||
* [[Elżbieta Kijowska]] | |||
* [[Stefan Knothe]] | |||
i inni | |||
'''Lektor''': [[Andrzej Bogusz]] | |||
[[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] | [[Kategoria:Filmy animowane dla dzieci i młodzieży]] |
Wersja z 19:47, 27 mar 2021
Jaś i Małgosia (org. Hansel & Gretel, 1996) – australijski film animowany (trwający 49 minut) wyprodukowany przez Burbank Animation Studios.
Powstały dwie wersje polskiego dubbingu. Pierwsza – wydana w 2000 r. przez firmę Rubicon, a potem dwukrotnie (z różnymi okładkami) wydana przez firmę Wel-Pol. Premiera drugiej wersji miała miejsce na kanale TVP2 9 kwietnia 2009 roku.
Wersja polska
Pierwsza wersja dubbingu
W wersji polskiej udział wzięli:
- Hanna Kinder-Kiss – Jaś
- Iwona Rulewicz – Małgosia
- Renata Berger – Czarodziejka Gelda
- Monika Jarosińska
- Magda Ostolska - Mama-Troll
- Anna Dąbkowska – Olga
- Anna Bielańska
- Małgorzata Maślanka – Sowa Olivia – mama Sowy Puk
- Jarosław Budnik – Otto – ojciec Olgi i Jacka
- Mikołaj Klimek –
- narrator
- Sowa Puk
- Radosław Popłonikowski – Józef – ojciec Jasia i Małgosi
- Wojciech Majchrzak –
- sprzedawca łasic
- Łasica
- Robert Ostolski
- Janusz Rymkiewicz – Gustaw - król Trolli
- Mirosław Wieprzewski –
- Tata-Troll
- Randolf Zgniłek
- Artur Krajewski – Jacek
i inni
Dialogi: Krzysztof Nawrot
Dźwięk: Michał Szuchniewicz
Kierownik produkcji: Jerzy Bogutyn
Reżyseria: Elżbieta Hudon
Wersja polska: na zlecenie firmy RUBICON – En-Be-Ef WARSZAWA
Dystrybucja na terenie Polski: RUBICON
Lektor: Jarosław Budnik
Druga wersja dubbingu
Opracowanie: TELEWIZJA POLSKA
Reżyseria: Krystyna Kozanecka
Dialogi i tłumaczenie: Stanisława Dziedziczak
Dźwięk i montaż: Urszula Bylica
Kierownik produkcji: Anna Jaroch
Wystąpili:
- Iwona Rulewicz
- Hanna Kinder-Kiss
- Artur Kaczmarski
- Joanna Orzeszkowska
- Karol Wróblewski
- Krzysztof Strużycki
- Zygmunt Sierakowski
- Jolanta Wołłejko
- Elżbieta Kijowska
- Stefan Knothe
i inni
Lektor: Andrzej Bogusz